周雖舊邦3,其命維新4?!咀g文】周雖是古老的邦國,承受天命建立新王朝
有周不顯5,帝命不時(shí)6?!咀g文】這周朝光輝榮耀,上帝的意旨完全遵照。
文王陟降7,在帝左右8。【譯文】文王神靈升降天庭,在上帝身邊多么崇高。
亹亹文王9,令聞不已10 【譯文】勤勉進(jìn)取的文王,美名永遠(yuǎn)傳揚(yáng)人間。。
陳錫哉周11,侯文王孫子【譯文】上帝厚賜他興起周邦,也賞賜子孫宏福無邊
文王孫子,本支百世13,【譯文】文王的子孫后裔,世世代代蕃衍綿延。
凡周之士14不顯亦世15?!咀g文】凡周朝繼承爵祿的卿士,累世都光榮尊顯。
世之不顯,厥猶翼翼16?!咀g文】累世都光榮尊顯,深謀遠(yuǎn)慮恭謹(jǐn)辛勤。
思皇多士17,生此王國。【譯文】 賢良優(yōu)秀的眾多人才,在這個(gè)王國降生
王國克生18,維周之楨19【譯文】王國得以成長(zhǎng)發(fā)展,他們是周朝棟梁之臣。
濟(jì)濟(jì)多士20,文王以寧?!咀g文】眾多人才濟(jì)濟(jì)一堂,文王可以放心安寧。
穆穆文王21于緝熙敬止22【譯文】文王的風(fēng)度莊重而恭敬,行事光明正大又謹(jǐn)慎
假哉天命23,有商孫子24【譯文】偉大的天命所決定,商的子孫成了周的屬臣
商之孫子,其麗不億25。【譯文】商的那些子孫后代,人數(shù)眾多算不清。
上帝既命,侯于周服26?!咀g文】上帝既已降下意旨,就臣服周朝順應(yīng)天命。
侯服于周,天命靡常27?!咀g文】商的子孫臣服周朝,可見天命無常會(huì)改變
殷士膚敏28,裸將于京29【譯文】歸順的殷貴族服役勤敏,在京師祭饗作陪伴
厥作裸將,常服黼冔30?!咀g文】他們?cè)诘惗Y上服役,身穿祭服頭戴殷冕。
王之藎臣31,無念爾祖32【譯文】為王獻(xiàn)身的忠臣,要感念你的祖先。
無念爾祖,聿修厥德33 【譯文】感念你祖先的意旨,修養(yǎng)自身的德行。
永言配命34,自求多福 【譯文】長(zhǎng)久地順應(yīng)天命,才能求得多種福分。
殷之未喪師35,克配上帝【譯文】商沒有失去民心時(shí),也能與天意相稱。
宜鑒于殷,駿命不易37!【譯文】應(yīng)該以殷為戒鑒,天命不是不會(huì)變更。
命之不易,無遏爾躬38?!咀g文】天命不是不會(huì)改變,你自身不要自絕于天。
宣昭義問39,有虞殷自天【譯文】傳布顯揚(yáng)美好的名聲,依據(jù)天意審慎恭虔。
上天之載41,無聲無臭42【譯文】上天行事總是這樣,沒聲音沒氣味可辨。
儀刑文王43,萬邦作孚44【譯文】效法文王的好榜樣,天下萬國信服永遠(yuǎn)。
2.於(wū):嘆詞,猶"嗚"、"啊"。昭:光明顯耀。
3.舊邦:邦,猶"國"。周在氏族社會(huì)本是姬姓部落,后與姜姓聯(lián)合為部落聯(lián)盟,在西北發(fā)展。周立國 從堯舜時(shí)代的后稷算起。
4.命:天命,即天帝的意旨。古時(shí)奴隸制和封建制國家的君主宣揚(yáng)自身承受天命來統(tǒng)治天下。周 本來是西北一個(gè)小國,曾臣服于商王朝,文王使周發(fā)展強(qiáng)大,獨(dú)立稱王.奠定滅商的基礎(chǔ),遺命其 子姬發(fā)(武王)伐商,建立新興的王朝。
5.有周:這周王朝。有,指示性冠詞。不(pī):同"丕",大。
6.時(shí):是。
7.陟降:上行曰陟,下行曰降。
8.左右:猶言身旁。
9.亹(wěi)亹:勤勉不倦貌。
10.令聞:美好的名聲。不已:無盡。
11.陳錫:陳,猶"重"、"屢";錫,賞賜。哉:"載"的假借,初、始。
12.侯:乃。孫子:子孫。
13.本支:以樹木的本枝比喻子孫蕃衍。
14.士:這里指統(tǒng)治周朝享受世祿的公侯卿士百官。
15.亦世:猶"奕世",即累世。
16.厥:其。猶:同"猷",謀劃。翼翼:恭謹(jǐn)勤勉貌。
17.思:語首助詞?;?美、盛。
18.克:能。
19.楨(zhēn):支柱、骨干。王宗石《詩經(jīng)分類詮釋》據(jù)《??庇洝分^"楨"字 唐石經(jīng)初刻"楨",后 改為"禎","禎",吉祥福慶之意。此說亦通。
20.濟(jì)濟(jì):有盛多、整齊美好、莊敬諸義。
21.穆穆:莊重恭敬貌。
22.緝熙:光明。敬止:敬之,嚴(yán)肅謹(jǐn)慎。止猶"之"。
23.假:大。
24.有:得有。
25.其麗不億:其數(shù)極多。麗,數(shù);不,語助詞;億,周制十萬為億,這里只是概數(shù),極言其多。
26.周服:服周。
27.靡常:無常。
28.殷士膚敏:殷士,歸降的殷商貴族。膚,繁體作"膚",《說文》曰:"膚,籀文臚。"有陳禮時(shí)陳序禮 器之意。膚敏,即勤敏地陳序禮器。
29.祼(ɡuàn):古代一種祭禮,在神主前面鋪白茅,把酒澆茅上,像神在飲酒。將:行。
30.常服:祭事規(guī)定的服裝。黼(fǔ):古代有白黑相間花紋的衣服。冔(xǔ):殷冕。
31.藎臣:忠臣?!?nbsp;
32.無:語助詞,無義?!?nbsp;
33.聿:發(fā)語助詞?!?nbsp;
34.永言:久長(zhǎng)。言同"焉",語助詞。配命:與天命相合。配,比配,相稱?!?nbsp;
35.喪師:指喪失民心。喪,亡、失;師,眾、眾庶。
36.克配上帝:可以與上帝之意相稱?!?nbsp;
37.駿命:大命,也即天命。駿,大?!?nbsp;
38.遏:止、絕。爾躬:你身?!?nbsp;
39.宣昭:宣明傳布。義問:美好的名聲。義,善;問,通"聞"。
40.有:又。虞:審察、推度。殷:于省吾《澤螺居詩經(jīng)新證》謂為"依"之借字。
41.載:行事?!?nbsp;
42.臭(xìu):味?!?nbsp;
43.儀刑:效法。刑,同"型",模范,儀法,模式?!?nbsp;
44.孚:信服。
【賞析】
這篇詩是《大雅》的首篇,歌頌周王朝的奠基者文王姬昌。朱熹《詩集傳》據(jù)《呂氏春秋·古樂》篇為本詩解題曰:“周人追述文王之德,明國家所以受命而代殷者,皆由于此,以戒成王?!边@指明本詩創(chuàng)作在西周初年,作者是周公。后世說《詩》,多從此說。余培林《詩經(jīng)正詁》說:“觀詩中文字,懇切叮嚀,諄諄告戒,……故其說是也。至此詩之旨,四字可以盡之,曰:'敬天法祖?!贝苏摽芍^簡(jiǎn)明的當(dāng)。 《詩經(jīng)》中有多篇歌頌文王的詩,而序次以本篇為首,因?yàn)樗淖髡呤俏髦芡醭恼未砣宋铩⒈豁灀P(yáng)為“圣人”的周公,詩的內(nèi)容表達(dá)了重大的政治主題,對(duì)西周統(tǒng)治階級(jí)具有現(xiàn)實(shí)的和長(zhǎng)遠(yuǎn)的重要政治意義。
歌頌文王,是《雅》、《頌》的基本主題之一。這是因?yàn)槲耐跏侵苋顺缇吹淖嫦龋瑐ゴ蟮拿褡逵⑿?,周王國的締造者。姬昌積五十年的艱苦奮斗,使僻處于西北的一個(gè)農(nóng)業(yè)小國,逐漸發(fā)展為與殷商王朝抗衡的新興強(qiáng)國,他奠定了新王朝的基礎(chǔ);他又是聯(lián)合被侵略被壓迫的各民族,結(jié)成統(tǒng)一戰(zhàn)線,反抗殷商王朝暴虐統(tǒng)治的政治聯(lián)盟的領(lǐng)袖;他組織的軍事力量和政治力量,在他生前已經(jīng)完成對(duì)殷王朝的三面包圍,完成了滅商的決戰(zhàn)準(zhǔn)備;他采取比較開明的政策,以代天行道、反對(duì)暴政實(shí)行“仁德”為旗幟,適合當(dāng)時(shí)各民族各階級(jí)反對(duì)暴虐統(tǒng)治與奴隸要求解放的時(shí)代潮流,因而得到各族人民的擁護(hù)。他死后三年,武王繼承他的遺志,運(yùn)用他組織的力量,抬著他的木主伐商,一戰(zhàn)成功,推翻了殷商奴隸主政權(quán),建立了比較開明的周王朝。文王是當(dāng)之無愧的周王國國父,對(duì)他的歌頌,自然成為許多詩篇的共同主題。每個(gè)時(shí)代都曾產(chǎn)生自己時(shí)代的頌歌,歌頌自己時(shí)代深受愛戴的政治領(lǐng)袖,歌頌為自己的民族、階級(jí)、國家建立功業(yè)的英雄,歌頌文王的詩篇,就是在上述現(xiàn)實(shí)基礎(chǔ)上理所當(dāng)然的歷史產(chǎn)物。
如同每個(gè)時(shí)代的頌歌都體現(xiàn)它們產(chǎn)生時(shí)的時(shí)代精神,文王頌歌也打上奴隸制向封建制過渡時(shí)期的時(shí)代烙印。詩篇歌頌他是天之子,具有非凡的人格和智慧,是道德的楷模,天意的化身,賜予人民光明和幸福的恩主,顯然是把他神圣化、偶像化了。
這篇詩與其他的文王頌歌有相同之處,也有不同之處。除了歌頌之外,作者還以深謀遠(yuǎn)慮、富有政治經(jīng)驗(yàn)的政治家的識(shí)見,向時(shí)王和全宗族的既得利益者,提出敬天法祖、以殷為鑒的告戒,以求得周王朝的長(zhǎng)治永安。
全詩七章,每章八句。第一章言文王得天命興國,建立新王朝是天帝意旨;第二章言文王興國福澤子孫宗親,子孫百代得享福祿榮耀;第三章言王朝人才眾多得以世代繼承傳統(tǒng);第四章言因德行而承天命興周代殷,天命所系,殷人臣服;第五章言天命無常,曾擁有天下的殷商貴族已成為服役者;第六章言以殷為鑒,敬天修德,才能天命不變,永保多福;第七章言效法文王的德行和勤勉,就可以得天福佑,長(zhǎng)治久安。
很明顯,貫穿全詩始終的是從殷商繼承下來,又經(jīng)過重大改造的天命論思想。天命論本來是殷商奴隸主的政治哲學(xué),即“君權(quán)神授”,統(tǒng)治者的權(quán)力是天帝賜予的,奉行天的旨意實(shí)行在人間的統(tǒng)治,統(tǒng)治者所做的一切都是天意,天意永遠(yuǎn)不會(huì)改變。周王朝推翻殷商的統(tǒng)治,也借用天命,作為自己建立統(tǒng)治的理論根據(jù),而吸取殷商亡國的經(jīng)驗(yàn)教訓(xùn),提出“天命無常”、“唯德是從”,上天只選擇有德的人來統(tǒng)治天下,統(tǒng)治者失德,便會(huì)被革去天命,而另以有德者來代替,文王就是以德而代殷興周的。所以文王的子孫要以殷為鑒,敬畏上帝,效法文王的德行,才能永保天命。這是本詩的中心思想。
全詩沒有空發(fā)議論,而是通過對(duì)文王功業(yè)和德行的歌頌,以事實(shí)為依據(jù),動(dòng)之以情,曉之以理。如歌頌文王福澤百世,啟發(fā)對(duì)文王恩德的感戴之情,弦外之音就是:如果沒有文王創(chuàng)立的王朝,哪里有你們今日和后世的榮顯?作者又以殷商的亡國為鑒戒,殷商人口比原來的周國多得多,卻因喪失民心而失敗,再用殷貴族淪為周朝的服役者這一事實(shí),引起警戒。全詩懇切叮嚀,諄諄教導(dǎo),有勸勉,有鼓勵(lì),有啟發(fā),有引導(dǎo),理正情深,表現(xiàn)了老政治家對(duì)后生晚輩的苦口婆心。在文王頌歌中,這是思想深刻、藝術(shù)也較為成功的一篇。
全詩七章,章八句,五十六句中除三句五言外,均為四言,章句結(jié)構(gòu)整齊。每章?lián)Q韻,韻律和諧。最突出之處,是詩中成功地運(yùn)用了連珠頂真的修辭技巧:前章與后章的詞句相連鎖,后章的起句承接前章的末句,或全句相重,或后半句相重,這樣,語句蟬聯(lián),詩義貫串,宛如一體。這篇詩的蟬聯(lián),除了結(jié)構(gòu)緊湊,還起換韻作用,如姚際恒《詩經(jīng)通論》所說:“每四句承上語作轉(zhuǎn)韻,委委屬屬,連成一片。曹植《贈(zèng)白馬王彪詩》本此?!狈接駶?rùn)《詩經(jīng)原始》還說:“曹詩只起落相承,此則中間換韻亦相承不斷,詩格尤奇?!?p>