發(fā)文章
發(fā)文工具
撰寫
網(wǎng)文摘手
文檔
視頻
思維導(dǎo)圖
隨筆
相冊(cè)
原創(chuàng)同步助手
其他工具
圖片轉(zhuǎn)文字
文件清理
AI助手
留言交流
““dog eat dog”并不是真的“狗咬狗”!” 的更多相關(guān)文章
可以把dog eat dog 翻譯成“狗咬狗”嗎?答案出乎意料
'dog eat dog' 別翻譯成'狗咬狗'啦,它的意思是......
dog eat dog千萬(wàn)別理解成“狗咬狗”!真正的含義是……
Dirty是臟,但是Dirty dog的意思可不是“臟的狗”
Dog是狗,Days是日子,那?你知道Dog days是什么意思嗎?你絕對(duì)想不到!
記?。?#39;'Dog-eat-dog''的意思真的不是“狗吃狗”
讓我看看,還有誰(shuí)把“dog eat dog”翻譯成“狗咬狗”的?
記?。骸癉og does not eat dog”的意思真的不是“狗不吃狗”哦|跟Cathy學(xué)英語(yǔ)口...
記?。篩ou are a dirty dog千萬(wàn)不要翻譯為”你是一條臟狗
''hot dog'' 還在翻譯成“熱狗”?你已經(jīng) out 啦!
“the top dog” ,最高的狗???
跟Cathy學(xué)英語(yǔ)口語(yǔ)|千萬(wàn)不要把“Hair of the dog”翻譯成“狗的頭發(fā)”哦
跟Cathy學(xué)英語(yǔ)|千萬(wàn)不要把“Top dog”翻譯成“最高的狗”哦
記?。簞e再把“Like a dog”翻譯成“像一條狗”啦!
每日晨讀《 The dog''s dirty feet》
老外說eat your words可不是說'你食言了'!那是什么意思?
呢16只狗,所以廣東人都識(shí)!
dog eat dog 不是“狗吃狗”!但意思卻很相近,你知道是什么嗎?
把“dog days”翻譯成狗日子,老外都笑“死”了!
初初級(jí)課文精精聽 2010-01-29
你知道“累成狗”用英語(yǔ)怎么表達(dá)?
under是“在下面”,dog是“狗”,那“underdog”啥意思呢?
dog eat dog是個(gè)啥意思呢?
Dog是“狗”,Days是“日子,Dog Days難道是...