《黃帝內(nèi)經(jīng)·素問(wèn)》——第3 生氣通天論篇原文誦讀: 生氣通天論篇原文及參考譯文:【原文】黃帝曰:夫自古通天者,生之本,本于陰陽(yáng)。天地之間,六合之內(nèi),其氣九州、九竅、五藏、十二節(jié),皆通乎天氣。其生五,其氣三。數(shù)犯此者,則邪氣傷人,此壽命之本也。 【翻譯】黃帝說(shuō):自古以來(lái),都以通于天氣為生命的根本,而這個(gè)根本不外天之陰陽(yáng)。天地之間,六合之內(nèi),大如九州之域,小如人的九竅、五臟、十二節(jié),都與天氣相通。天氣衍生五行,陰陽(yáng)之氣又依盛蟀消長(zhǎng)而各分為三。如果經(jīng)常違背陰陽(yáng)五行的變化規(guī)律,那麼邪氣就會(huì)傷害人體。因此,適應(yīng)這個(gè)規(guī)律是壽命得以延續(xù)的根本。 【原文】蒼天之氣,清凈則志意治,順之則陽(yáng)氣固,雖有賊邪,弗能害也。此因時(shí)之序。故圣人傳精神,服天氣,而通神明,失之則內(nèi)閉九竅,外壅肌肉,衛(wèi)氣散解,此謂自傷,氣之削也。 【翻譯】蒼天之氣清凈,人的精神就相應(yīng)地調(diào)暢平和,順應(yīng)天氣的變化,就會(huì)陽(yáng)氣固密,雖有賊風(fēng)邪氣,也不能加害于人,這是適應(yīng)時(shí)序陰陽(yáng)變化的結(jié)果。所以圣人能夠?qū)P闹轮荆槕?yīng)天氣,而通達(dá)陰陽(yáng)變化之理。如果違逆了適應(yīng)天氣的原則,就會(huì)內(nèi)使九竅不通,外使肌肉塞,衛(wèi)氣渙散不固,這是由于人們不能適應(yīng)自然變化所致,稱為自傷,陽(yáng)氣會(huì)因此而受到削弱。 【原文】陽(yáng)氣者若天與日,失其所,則折壽而不彰故天運(yùn)當(dāng)以日光明,是故陽(yáng)因而上,衛(wèi)外者也。 【翻譯】人身的陽(yáng)氣,如象天上的太陽(yáng)一樣重要,假若陽(yáng)氣失去了正常的位次而不能發(fā)揮其重要作用,人就會(huì)減損壽命或夭折,生命機(jī)能亦暗弱不足。所以天體的正常運(yùn)行,是因太陽(yáng)的光明普照而顯現(xiàn)出來(lái),而人的陽(yáng)氣也應(yīng)在上在外,并起到保護(hù)身體,抵御外邪的作用。 【原文】因于寒,欲如運(yùn)樞,起居如驚,神氣乃浮。因于暑,汗煩則喘喝,靜則多言,體若燔炭,汗出而散。因于濕,首如裹,濕熱不攘,大筋緛短,小筋馳長(zhǎng),軟短為拘,馳長(zhǎng)為痿。因于氣,為腫,四維相代,陽(yáng)氣乃竭。 【翻譯】由于寒,陽(yáng)氣應(yīng)如門軸在門臼中運(yùn)轉(zhuǎn)一樣活動(dòng)于體內(nèi)。若起居猝急,擾動(dòng)陽(yáng)氣,則易使神氣外越。因于暑,則汗多煩躁,喝喝而喘,安靜時(shí)多言多語(yǔ)。若身體發(fā)高熱,則象碳火燒灼一樣,一經(jīng)出汗,熱邪就能散去。因于濕,頭部象有物蒙裹一樣沉重。若濕熱相兼而不得排除,則傷害大小諸筋,而出現(xiàn)短縮或弛縱,短縮的造成拘攣,弛縱的造成痿弱。由于風(fēng),可致浮腫。以上四種邪氣維系纏綿不離,相互更代傷人,就會(huì)使陽(yáng)氣傾竭。 【原文】陽(yáng)氣者,煩勞則張,精絕。辟積于夏,使人煎厥。目盲不可以視,耳閉不可能聽(tīng),潰潰乎若壞都,汩汩乎不可止。 【翻譯】在人體煩勞過(guò)度時(shí),陽(yáng)氣就會(huì)亢盛而外張,是陰精逐漸耗竭。如此多次重復(fù),陽(yáng)愈盛而陰愈虧,到夏季暑熱之時(shí),便易使人發(fā)生煎厥病,發(fā)作的時(shí)候眼睛昏蒙看不見(jiàn)東西,耳朵閉塞聽(tīng)不到聲音,混亂之時(shí)就象都城崩毀,急流奔瀉一樣不可收拾。 【原文】陽(yáng)氣者,大怒則形氣絕;而血菀于上,使人薄厥,有傷于筋,縱,其若不容,汗出偏沮,使人偏枯。汗出見(jiàn)濕,乃坐痤痱。高梁之變,足生大丁,受如持虛。勞汗當(dāng)風(fēng),寒薄為皶,郁乃痤。 【翻譯】人的陽(yáng)氣,在大怒時(shí)就會(huì)上逆,血隨氣生而淤積于上,與身體其他部位阻隔不通,使人發(fā)生薄厥。若傷及諸筋,使筋弛縱不收,而不能隨意運(yùn)動(dòng)。經(jīng)常半身出汗,可以演變?yōu)榘肷聿凰臁3龊沟臅r(shí)候,遇到濕邪阻遏就容易發(fā)生小的瘡瘡和痱子。經(jīng)常吃肥肉精米厚味,足以導(dǎo)致發(fā)生疔瘡,患兵很容易,就象以空的容器接收東西一樣。在勞動(dòng)出汗時(shí)遇到風(fēng)寒之邪,迫聚于皮腠形成粉刺,郁積化熱而成瘡癤。 【原文】陽(yáng)氣者,精則養(yǎng)神,柔則養(yǎng)筋。開(kāi)闔不得,寒氣從之,乃生大僂;陷脈為瘺,留連肉腠,俞氣化薄,傳為善畏,及為驚駭;營(yíng)氣不從,逆于肉理,乃生臃腫;魄汗未盡,形弱而氣爍,穴俞以閉,發(fā)為風(fēng)瘧。 【翻譯】人的陽(yáng)氣,既能養(yǎng)神而使精神慧爽,又能養(yǎng)筋而使諸筋柔韌。汗孔的開(kāi)閉調(diào)節(jié)失常,汗氣就會(huì)隨之侵入,損傷陽(yáng)氣,以致筋失所養(yǎng),造成身體俯曲不伸。寒氣深陷脈中,留連肉#之間,氣血不通而郁積,久而成為瘡瘺。從腧穴侵入的寒氣內(nèi)傳而迫及五臟,損傷神志,就會(huì)出現(xiàn)恐懼和驚駭?shù)陌Y象。由于寒氣的稽留,營(yíng)氣不能順利地運(yùn)行,阻逆于肌肉之間,就會(huì)發(fā)生癰腫。汗出未止的時(shí)候,形體與陽(yáng)氣都受到一定的消弱,若風(fēng)寒內(nèi)侵,俞穴閉阻,就會(huì)發(fā)生風(fēng)瘧。 【原文】故風(fēng)者,百病之始也。清靜則肉腠閉拒,雖有大風(fēng)苛毒,弗之能害,此因時(shí)之序也。 【翻譯】風(fēng)是引起各種疾病的其始原因,而只要人體保持精神的安定和勞逸適度等養(yǎng)生的原則,那麼,肌肉腠理就會(huì)密閉而有抗拒外邪的能力,雖有大風(fēng)苛毒的侵染,也不能傷害,這正是循著時(shí)序的變化規(guī)律保養(yǎng)生氣的結(jié)果。 【原文】故病久則傳化,上下不并,良醫(yī)弗為。故陽(yáng)畜積病死,而陽(yáng)氣當(dāng)隔,隔者當(dāng)瀉,不亟正治,粗乃敗之。故陽(yáng)氣者,一日而主外,平旦人氣生,日中而陽(yáng)氣隆,日西而陽(yáng)氣已虛,氣門乃閉。是故暮而收拒,無(wú)擾筋骨,無(wú)見(jiàn)霧露,反此三時(shí),形乃困薄。 【翻譯】病久不愈,邪留體內(nèi),則會(huì)內(nèi)傳并進(jìn)一步演變,到了上下不通、陰陽(yáng)阻隔的時(shí)候,雖有良醫(yī),也無(wú)能為力了。所以陽(yáng)氣蓄積,郁阻不通時(shí),也會(huì)致死。對(duì)于這種陽(yáng)氣蓄積,阻隔不通者,應(yīng)采用通瀉的方法治療,如不迅速正確施治,而被粗疏的醫(yī)生所誤,就會(huì)導(dǎo)致死亡。人身的陽(yáng)氣,白天主司體表:清晨的時(shí)候,陽(yáng)氣開(kāi)始活躍,并趨向于外,中午時(shí),陽(yáng)氣達(dá)到最旺盛的階段,太陽(yáng)偏西時(shí),體表的陽(yáng)氣逐漸虛少,汗孔也開(kāi)始閉合。所以到了晚上,陽(yáng)氣收斂拒守于內(nèi),這時(shí)不要擾動(dòng)筋骨,也不要接近霧露。如果違反了一天之內(nèi)這三個(gè)時(shí)間的陽(yáng)氣活動(dòng)規(guī)律,形體被邪氣侵?jǐn)_則困乏而衰薄。 【原文】岐伯曰:陰者,藏精而起亟也;陽(yáng)者,衛(wèi)外而為固也。陰不勝其陽(yáng),則脈流薄疾,并乃狂;陽(yáng)不勝其陰,則五藏氣爭(zhēng),九竅不通。是以圣人陳陰陽(yáng),筋脈和同,骨髓堅(jiān)固,血?dú)饨詮模蝗缡莿t內(nèi)外調(diào)和,邪不能害,耳目聰明,氣立如故。 【翻譯】歧伯說(shuō):陰是藏精于內(nèi)部斷地扶持陽(yáng)氣的;陽(yáng)是衛(wèi)護(hù)于外使體表固密的。如果陰不勝陽(yáng),陽(yáng)氣亢盛,就使血脈流動(dòng)迫促,若再受熱邪,陽(yáng)氣更盛就會(huì)發(fā)為狂癥。如果陽(yáng)不勝陰,陰氣亢盛,就會(huì)使五臟之氣不調(diào),以致九竅不通。所以圣人使陰陽(yáng)平衡,無(wú)所片勝,從而達(dá)到筋脈調(diào)和,骨髓堅(jiān)固,血?dú)鈺稠槨_@樣,則會(huì)內(nèi)外調(diào)和,邪氣不能侵害,耳目聰明,氣機(jī)正常運(yùn)行。 【原文】風(fēng)客淫氣,精乃亡,邪傷肝也。因而飽食,筋脈橫解,腸癖為痔;因而大飲,則氣逆;因而強(qiáng)力,腎氣乃傷,高骨乃壞。 【翻譯】風(fēng)邪侵犯人體,傷及陽(yáng)氣,并逐步侵入內(nèi)臟,陰精也就日漸消亡,這是由于邪氣傷肝所致。若飲食過(guò)飽,阻礙升降之機(jī),會(huì)發(fā)生筋脈弛縱、腸澼及疥瘡等病癥。若飲酒過(guò)量,會(huì)造成氣機(jī)上逆。若過(guò)度用力,會(huì)損傷腎氣,腰部脊骨也會(huì)受到損傷。 【原文】凡陰陽(yáng)之要,陽(yáng)密乃固,兩者不和,若春無(wú)秋,若冬無(wú)夏,因而和之,是謂圣度。故陽(yáng)強(qiáng)不能密,陰氣乃絕;陰平陽(yáng)秘,精神乃治;陰陽(yáng)離決,精氣乃絕。 【翻譯】大凡陰陽(yáng)的關(guān)鍵,以陽(yáng)氣的致密最為重要。陽(yáng)氣致密,陰氣就能固守于內(nèi)。陰陽(yáng)二者不協(xié)調(diào),就象一年之中,只有春天而沒(méi)有秋天,只有冬天而沒(méi)有夏天一樣。因此,陰陽(yáng)的協(xié)調(diào)配合,相互為用,是維持正常生理狀態(tài)的最高標(biāo)準(zhǔn)。所以陽(yáng)氣亢盛,不能固密,陰氣就會(huì)竭絕。陰氣和平,陽(yáng)氣固密,人的精神才會(huì)正常。如果陰陽(yáng)分離決絕,人的精氣就會(huì)隨之而竭絕。 【原文】因于露風(fēng),乃生寒熱。是以春傷于風(fēng),邪氣留連,乃為洞泄;夏傷于暑,秋為痎瘧;秋傷于濕,上逆而咳,發(fā)為痿厥;冬傷于寒,春必溫病。四時(shí)之氣,更傷五藏。 【翻譯】由于霧露風(fēng)寒之邪的侵犯,就會(huì)發(fā)生寒熱。春天傷于風(fēng)邪,留而不去,會(huì)發(fā)生急驟的泄瀉。夏天傷于暑邪,到秋天會(huì)發(fā)生瘧疾病。秋天傷于濕邪,邪氣上逆,會(huì)發(fā)生咳嗽,并且可能發(fā)展為痿厥病。冬天傷于寒氣,到來(lái)年的春天,就要發(fā)生溫病。四時(shí)的邪氣,交替?zhèn)θ说奈迮K。 【原文】陰之所生,本在五味,陰之五宮,傷在五味。是故味過(guò)于酸,肝氣以津,脾氣乃絕;味過(guò)于咸,大骨氣勞,短肌,心氣抑;味過(guò)于甘,心氣喘滿,色黑,腎氣不衡;味過(guò)于苦,脾氣不濡,胃氣乃厚;味過(guò)于辛,筋脈沮馳,精神乃央。是故謹(jǐn)和五味,骨正筋柔,氣血以流,腠理以密,如是則骨氣以精。謹(jǐn)?shù)廊绶?,長(zhǎng)有天命。 【翻譯】陰精的產(chǎn)生,來(lái)源于飲食五味。儲(chǔ)藏陰精的五臟,也會(huì)因五味而受傷,過(guò)食酸味,會(huì)使肝氣淫溢而亢盛,從而導(dǎo)致脾氣的衰竭;過(guò)食咸味,會(huì)使骨骼損傷,肌肉短縮,心氣抑郁;過(guò)食甜味,會(huì)使心氣滿悶,氣逆作喘,顏面發(fā)黑,腎氣失于平衡;過(guò)食苦味,會(huì)使脾氣過(guò)燥而不濡潤(rùn),從而使胃氣滯;過(guò)食辛味,會(huì)使筋脈敗壞,發(fā)生弛縱,精神受損。因此謹(jǐn)慎地調(diào)和五味,會(huì)使骨骼強(qiáng)健,筋脈柔和,氣血通暢,腠理致密,這樣,骨氣就精強(qiáng)有力。所以重視養(yǎng)生之道,并且依照正確的方法加以實(shí)行,就會(huì)長(zhǎng)期保有天賦的生命力。 1、黃帝內(nèi)經(jīng)經(jīng)典段落及名句 2、中醫(yī)經(jīng)典——《黃帝內(nèi)經(jīng)》背誦部分節(jié)選 3、《黃帝內(nèi)經(jīng)·素問(wèn)》對(duì)譯——第一篇 上古天真論 4、《黃帝內(nèi)經(jīng)·素問(wèn)》對(duì)譯——第二篇 四氣調(diào)神大論 5、《黃帝內(nèi)經(jīng)·素問(wèn)》——第三篇 生氣通天論 6、《黃帝內(nèi)經(jīng)·素問(wèn)》對(duì)譯——第四篇 金匱真言論 7、《黃帝內(nèi)經(jīng)·素問(wèn)》對(duì)譯——第五篇 陰陽(yáng)應(yīng)象大論 8、《黃帝內(nèi)經(jīng)·素問(wèn)》對(duì)譯——第六篇 陰陽(yáng)離合論 9、《黃帝內(nèi)經(jīng)·素問(wèn)》對(duì)譯——第七篇 陰陽(yáng)別論 10、《黃帝內(nèi)經(jīng)·素問(wèn)》對(duì)照參考譯文——第八篇 靈蘭秘典論 11、《黃帝內(nèi)經(jīng)·素問(wèn)》對(duì)照參考譯文——第九篇 六節(jié)藏象論 12、《黃帝內(nèi)經(jīng)·素問(wèn)》對(duì)照參考譯文——第10 五藏生成篇 注意:中藥處方需在執(zhí)業(yè)醫(yī)師下使用。 本頭條發(fā)布的版權(quán)屬相關(guān)權(quán)利人所有,如有存在不當(dāng),請(qǐng)隨時(shí)與我們聯(lián)系協(xié)商。 了解更多中醫(yī)經(jīng)典健康資訊, |
|
來(lái)自: Stefenhuang > 《中醫(yī)學(xué)習(xí)》