多士【原文】 惟三月1,周公初于新邑洛,用告商王士。 王若曰:“爾殷遺多士!弗吊旻天2,大降喪于殷3,我有周佑命4,將天明威5,致王罰,敕殷命終于帝6。肆爾多士7!非我小國敢弋殷命8。惟天不畀允罔固亂9,弼我10,我其敢求位11?惟帝不畀12,惟我下民秉為,惟天明畏13。 “我聞曰:‘上帝引逸14,有夏不適逸15,則惟帝降格16,向于時夏17。弗克庸帝18,大淫泆有辭19。惟時天罔念聞20,厥惟廢元命21,降致罰22;乃命爾先祖成湯革夏,俊民甸四方23?!?/strong> “自成湯至于帝乙,罔不明德恤祀24。亦惟天丕建保乂有殷25,殷王亦罔敢失帝26,罔不配天其澤27。在今后嗣王28,誕罔顯于天29,矧曰其有聽念于先王勤家30?誕淫厥泆31,罔顧于天顯民祗32,惟時上帝不保,降若茲大喪33。 “惟天不畀不明厥德,凡四方小大邦喪,罔非有辭于罰34。” 【注釋】 多士:多士,就是眾士,指殷王的舊臣。周滅殷后,殷王的舊臣大族心懷不滿,頑固不化,周人叫他們?yōu)槌鹈窕蝾B民。洛邑東邊有個城市叫成周,是居住殷民的地方。周成王實行移民政策,把殷商頑民遷來成周,以便對他們加強教育和監(jiān)督。洛邑建成后,周公代替成王發(fā)布命令,說明必須遷徒的原因,宣布政策,指明前途。史官記錄周公的誥詞,寫成《多士》?!吨駮o年》成王紀說:“七年三月甲子,周公誥多士于成周。”說明這件事發(fā)生在成王七年,就是公元前1057年。本篇記錄了成王對待殷商舊臣大族的政策,把他們聚居起來,加強教育,指明前途。從此殷商舊臣便不能叛亂了,可見本篇對統(tǒng)治殷民起了重要作用。 1、惟:語首助詞。三月:據(jù)《竹書年紀》為成王七年三月?! ? 2、弗吊:不善。旻天:旻,秋天。這里指上天。不吊旻天,不善上天的人,指紂王。 3、降喪:降下災(zāi)禍。 4、佑命:佑助天命。 5、將:奉行。 6、致:通至,行。終于帝:被上帝終絕了?! ? 7、肆:今?! ? 8、弋:代?! ? 9、畀:給予。允罔固亂:相信誣罔憑借禍亂的人。允,信。罔,誣。固,通怙,憑借。 10、弼:輔助。 11、其:豈。位:王位。 12、不畀:謂不畀允罔固亂。蒙上文省略了賓語?! ? 13、秉:執(zhí)守。為:作為。惟天明畏:當畏天明?! ? 14、引:制引,制止。逸:淫逸?! ? 15、適:節(jié)制?! ? 16、格:通詻,教令。 17、向:勸。時:這?! ? 18、庸:用,采用。指采用上帝的教令?! ? 19、淫:游。泆:樂。有:又。辭:通怠,怠慢?! ? 20、惟時:因此。念:懷念。聞:通問,恤問。 21、厥:語首助詞。元命:大命,指國運?! ? 22、致:通至,大?! ? 23、俊民:杰出人才。甸:治。 24、恤:慎。 25、保乂:安治。保乂有殷即安治殷國的人,是“建”的賓語?! ? 26、罔敢失帝:不敢違失天意?! ? 27、其:之。澤:恩澤。 28、后嗣王:指紂王。 29、誕罔顯于天:大不明于天?! ? 30、矧:何況。勤家:為國家勤勞。 31、厥:語中助詞。 32、天顯:天明,指天命。民祗:人民的痛苦。祗,通病。 33、大喪:指亡國之禍。 34、辭:怠,怠慢?! ? 以上第一段,說明周王滅殷是順從天命。 【譯文】 周成王七年三月,周公初往新都洛邑,用成王的命令告誡殷商的舊臣。 王這樣說:“你們殷商的舊臣們!紂王不敢敬重上天,把災(zāi)禍大降給殷國。我們周國佑助天命,奉行上天的明威,執(zhí)行王者的誅罰,宣告殷的國命被上天終絕了。現(xiàn)在,你們眾位官員?。〔皇俏覀冃⌒〉闹車矣谌〈竺?,是上天不把大命給予那信誣怙惡的人,而輔助我們,我們豈敢擅求王位呢?正因為上天不把大命給予信誣怙惡的人,我們下民的所作所為,應(yīng)當敬畏天命。 “我聽說:‘上帝制止游樂。’夏桀不制止游樂,上帝就降下教令,勸導(dǎo)夏桀。他不能聽取上帝的教導(dǎo),大肆游樂,而又怠慢不敬。因此,上帝也不念不問,而考慮廢止夏的大命,降下大罰;上帝于是命令你們的先祖成湯代替夏桀,命令杰出的人才治理四方。 “從成湯到帝乙,沒有人不力行德政,慎行祭祀。也因為上天樹立了安治殷國的賢人,殷的先王也沒有人敢于違背天意,所以沒有人不配合上天的恩澤。當今后繼的紂王,很不明白上天的意旨,不顧天意和民困,因此,上帝不保佑了,降下這樣的大災(zāi)禍。 “上帝不把大命給予不逸行德政的人,凡是四方小國大國的滅亡,無人不是怠慢了上帝的責(zé)罰。” 【原文】 王若曰:“爾殷多士,今惟我周王丕靈承帝事1,有命曰:‘割殷2,告敕于帝’。惟我事不貳適3,惟爾王家我適。予其曰惟爾洪無度4,我不爾動,自乃邑5。予亦念天6,即于殷大戾7,肆不正8。” 王曰:“猷9!告爾多士,予惟時其遷居西爾10,非我一人奉德不康寧11,時惟天命12。無違,朕不敢有后13,無我怨。 “惟爾知,惟殷先人有冊有典14,殷革夏命。今爾又曰:‘夏迪簡在王庭15,有服在百僚16。’予一人惟聽用德17,肆予敢求爾于天邑商18,予惟率肆矜爾19。非予罪,時惟天命。” 【注釋】 1、靈:善?! ? 2、割:取?! ? 3、事:指征伐的事。適:通敵,敵人?! ? 4、予其曰:我豈意謂。洪:大。度:法度?! ? 5、乃邑:你們眾卿士的封邑?! ? 6、念天:念天只割取殷。 7、即:則。戾:定?! ? 8、肆:所以。正:治罪,指治多土的罪?! ? 9、猷:嘆詞?! ? 10、其:乃。遷居西爾:即遷爾居西。西,指成周。成周在商之西,所以稱西。 11、奉德:秉德。康寧:安定?! ? 12、惟:為?! ? 13、有:或。后:遲。 14、冊典:典籍。 15、迪:通由,輔。指輔臣。簡:選擇。 16、服:事,指職務(wù),職位。百僚:百官?! ? 17、聽:受,接受。德:有德的人?! ? 18、肆:今。求:招來。天邑:大邑。 19、率:用。肆:緩,寬大。矜:憐惜。 以上第二段,說明遷移殷民、不用多士,也是順從天命。 【譯文】 王這樣說:“你們殷國的眾臣,現(xiàn)在只有我們周王善于奉行上帝的使命,上帝有命令說:‘奪取殷國,并報告上天。’我們討伐殷商,不把別人作為敵人。我怎么會料想到你們眾官員太不守法,我并沒有動你們,動亂來自你們的封邑。我也考慮到天意僅僅在于奪取殷國,于是在殷亂大定之后,便不治你們的罪。” 王說:“??!告訴你們的眾官員,我因此將你們遷居西方,并不是我執(zhí)德不安定,這是天命。不可違背的天命,我不敢遲緩,你們不要怨恨我。 “你們知道,殷人的祖先有書冊有典籍,記載著殷國革了夏國的命。現(xiàn)在你們又說:‘當年夏的官員被選在殷的王庭,在百官之中都有職事。’我只接受、使用有德的人。現(xiàn)在我從大邑商招來你們,我是寬大和愛惜你們。這不是我的差錯,這是天命。” 【原文】 王曰:“多士,昔朕來自奄1,予大降爾四國民命2。我乃明致天罰,移爾遐逖3,比事臣我宗多遜4。” 王曰:“告爾殷多士,今予惟不爾殺5,予惟時命有申6。今朕作大邑于茲洛,予惟四方罔攸賓7,亦惟爾多士攸服奔走臣我多遜8。 爾乃尚有爾土9,爾用尚寧干止10,爾克敬,天惟畀矜爾11;爾不克敬,爾不啻不有爾土12,予亦致天之罰于爾躬! “今爾惟時宅爾邑13,繼爾居14;爾厥有干有年于茲洛15。爾小子乃興,從爾遷16。” 王曰:“又曰時予17:乃或言爾攸居18。” 【注釋】 1、奄:國名?! ? 2、降:下達。四國:指管蔡商奄四國?! ? 3、遐逖:遠方,指四國。多士來自四國,所以稱遠方?!? 4、比:近日。事:服務(wù)。我宗:我們周族。遜:恭順?!? 5、不爾殺:不殺你們?! ? 6、時命有申:又申時命。時,是,這個。有,又。申,重復(fù)?! ? 7、惟:思,考慮。四方:四方諸候。賓:朝貢?! ? 8、服:服務(wù)。遜:順。 9、尚:猶,還。 10、寧:安。干:安。止:語末助詞?! ? 11、畀:賜給。畀矜爾:賜給你們憐愛。 12、不啻:不但。 13、惟:當。時:善。宅:住?! ? 14、居:事業(yè)?! ? 15、有干:有安樂。有年:有豐年?! ? 16、小子:指子孫。興:興盛。 17、又曰時予:時予時予。時:承順,順從?! ? 18、或:通克,能夠。攸:通悠,長久?! ? 以上第三段,宣布對待多士的政策,指明前途?! ? 【譯文】 王說:“殷的眾臣,從前我從奄地來,對你們管、蔡、商、奄四國臣民特地下達過命令。我然后明行上天的懲罰,把你們從遠方遷徙到這里,近來你們服務(wù)和臣屬我們周族很恭順。” 王說:告訴你們殷商的眾臣,現(xiàn)在我不殺你們,我想重申這個命令?,F(xiàn)在我在這洛地建成了一座大城市,我是考慮四方諸候沒有地方朝貢,也是考慮你們服務(wù)奔走臣屬我們很恭敬的緣故。 “你們還可以保有你們的土地,你們還會安寧下來。你們能夠敬慎,上天將會對你們賜給憐愛;你們假如不能敬慎,你們不但不能保有你們的土地,我也將會把老天的懲罰加到你們身上。 “現(xiàn)在你們應(yīng)當好好地住在你們的城里,繼續(xù)做你們的事業(yè)。你們在洛邑會有安樂會有豐年的。從你們遷來洛邑開始,你們的子孫也將興旺發(fā)達。” 王說:“順從我!順從我!才能夠談到你們長久安居下來。”
|
|