《下武》是《詩(shī)》的第243首。這是一首贊美周武王的詩(shī)歌。詩(shī)作屬于大型宴會(huì)上唱的雅歌,相當(dāng)于今天的贊歌。詩(shī)作先是盛贊帶領(lǐng)周族人逐步發(fā)展壯大的太王、王季、文王三代明主的文德,然后把武王放在周朝優(yōu)秀繼承人的位置上加上稱贊,讓贊歌具有了相當(dāng)高的藝術(shù)性。 關(guān)于《下武》的主旨,《毛詩(shī)序》說(shuō):“《下武》,繼文也,武王有圣德,復(fù)受天命,能昭先人之功焉?!编嵐{云:“繼文者,繼文王之業(yè)而成之。”陳奐《詩(shī)毛氏傳疏》解釋了何為“文”?何為“繼文”?:“文,文德也。文王以上,世有文德,武王繼之,是之謂繼文?!彼未詤巫嬷t、朱熹等宋儒以后,解釋《下武》就有了別的說(shuō)法,或以為下武乃不尚武,有偃武之意,或以為下武即世修文德,以武為下。 現(xiàn)代詩(shī)人陳子展認(rèn)為,《下武》是為贊美周武王、周成王等能繼承先王德業(yè)而作。《詩(shī)經(jīng)直解》:“《下武》,康王即位,諸侯來(lái)賀,歌頌先世太王、王季、成王之德,并及康王善繼善述之孝而作。此詩(shī)如非史臣之筆,則為賀者之辭。”康王在繼位大典上,歌頌其父成王、其祖武王能繼承先祖文德,言下之意自己將來(lái)亦復(fù)如是。此為一家之言,以備參考。 下 武 下武維周,世有哲王。三后在天,王配于京。 王配于京,世德作求。永言配命,成王之孚。 成王之孚,下土之式。永言孝思,孝思維則。 媚茲一人,應(yīng)侯順德。永言孝思,昭哉嗣服。 昭茲來(lái)許,繩其祖武。於萬(wàn)斯年,受天之祜。 受天之祜,四方來(lái)賀。於萬(wàn)斯年,不遐有佐。 注釋:1、下,后。武,繼承。2、維周:只有周族。3、世:代。哲王:賢明智慧的君主。4、三后:指周族的三代先王,即太王、王季、文王。后,君王。5、王:此指武王。配:指上應(yīng)天命。6、求:通“逑”,匹配。7、命:天命。言:語(yǔ)助詞。8、孚:令人信服。9、下土:下界,即人間。式:榜樣。10、孝思:孝順先人之思想,即“孝者美德之通稱,非謂孝弟之孝。”11、則:以先王為法則。12、媚:愛(ài)戴。一人:指周天子。13、應(yīng)侯順德:侯,乃也;應(yīng),當(dāng)也。14、昭:光明,顯耀。嗣服:后進(jìn),指成王。15、茲:同“哉”。馬瑞辰《毛詩(shī)傳箋通釋》:“茲、哉古同聲通用?!眮?lái)許:同“后進(jìn)”。16、繩:承。祖武,指祖先的德業(yè)。武:足跡。17、於(wū):感嘆詞。萬(wàn)斯年:形容久遠(yuǎn)。18、祜(hù):福。19、不遐:胡不,何不。 《下武》第一章先說(shuō)周朝世代有明主,接著贊頌周太王、王季、周文王與周武王,第二章上二句贊頌周武王,下二句贊頌周成王,第三章贊頌周成王能效法先人,第四、第五章贊頌周康王能繼承祖德,第六章以四方諸侯來(lái)賀作結(jié)。此詩(shī)創(chuàng)造了一種被后人稱之為“頂針”的修辭方法,表現(xiàn)出流美諧婉的節(jié)奏,使本來(lái)刻板的頌歌變得優(yōu)美諧和。 后能繼前惟周邦,世代有王都圣明。 三位先王靈在天,武王配天居鎬京。 武王配天居鎬京,德行能夠匹先祖。 上應(yīng)天命真長(zhǎng)久,成王也令人信服。 成王也令人信服,足為人間好榜樣。 孝順祖宗德澤長(zhǎng),德澤長(zhǎng)久法先王。 愛(ài)戴天子這一人,能將美德來(lái)承應(yīng)。 孝順祖宗德澤長(zhǎng),光明顯耀好后進(jìn)。 光明顯耀好后進(jìn),遵循祖先的足跡。 基業(yè)長(zhǎng)達(dá)千萬(wàn)年,天賜洪福享受起。 天賜洪福享受起,四方諸侯來(lái)祝賀。 基業(yè)長(zhǎng)達(dá)千萬(wàn)年,那愁沒(méi)人來(lái)輔佐。 《下武》的開篇語(yǔ)“下武維周,世有哲王”,是周朝初創(chuàng)時(shí)期幾代周王的真實(shí)寫照。古往今來(lái),在政權(quán)實(shí)施統(tǒng)治的所有因素中,人的是因素,是最關(guān)鍵的因素。一代一代統(tǒng)治者合格的繼承人,不僅對(duì)立國(guó)思想的貫徹,而且對(duì)人民福祉創(chuàng)造至關(guān)重要,只可惜,在中國(guó)古代“人治”政權(quán)下,選人用人因“人”而異,很快就偏離了“合格”標(biāo)準(zhǔn),給國(guó)家、社會(huì)、人民帶來(lái)了深重的災(zāi)難。后繼有人彌足珍貴。 |
|
來(lái)自: 自然自覺(jué)自在 > 《待分類》