【題解】申,即申不害,戰(zhàn)國(guó)時(shí)韓人。相韓昭侯15 年,內(nèi)修政治,外應(yīng)諸侯,終其身無(wú)侵韓者。其學(xué)本于黃、老,而主刑名,與韓非并稱申韓,后世并奉為法家之集大成者。本篇就“禮治”和“法治”的問(wèn)題展開(kāi)辯論。文學(xué)在上篇末尾攻擊韓非“非先王而不遵,舍正令而不從”,本篇又攻擊商鞅“反圣人之道,變亂奏俗,其后政耗亂而不能治”,提出“世不患無(wú)法,而患無(wú)必行之法”,妄圖以“禮治”代替“法治。御史則認(rèn)為“法治”是“奸邪之所惡而良民之福”,“無(wú)法勢(shì),雖賢人不能以為治”,并舉“吳子以法治楚、魏,申、商以法強(qiáng)秦、韓”為證,肯定“法治”對(duì)當(dāng)時(shí)新興地主階級(jí)專(zhuān)政的巨大作用。
御史曰:待周公而為相,則世無(wú)列國(guó)。待孔子而后學(xué),則世無(wú)儒,墨。
夫衣小缺,憏裂可以補(bǔ)①,而必待全匹而易之;政小缺,法令可以防,而必
待雅、頌?zāi)酥沃?;是猶舍鄰之醫(yī),而求俞跗而后治病③,廢污池之水④,
待江海而后救火也⑤。迂而不徑⑥,闕而無(wú)務(wù)⑦,是以政令不從而治煩亂。
夫善為政者,弊則補(bǔ)之⑧,決則塞之。故吳子以法治楚、魏⑨,申、商以法
強(qiáng)秦、韓也。
【注釋】
①“憏(j@)原作“襟”,今據(jù)孫詒讓說(shuō)校改。憏裂:即小塊的布。
②雅、頌:《詩(shī)經(jīng)》中的《小雅》、《大雅》和《頌》,這里指禮治。
③俞跗(f&):上古良醫(yī),見(jiàn)《史記·扁鵲傳》。
④廢:棄置不用。污池:水停聚的地方,即蓄水池。
⑤《韓非子·說(shuō)林上》:“假人于越而救溺子,越人雖美游,子必不生矣。失火而取水于海,
海水雖多,火必不滅矣。遠(yuǎn)水不救近火也?!绷x與此同。
⑥迂:曲折,繞遠(yuǎn)。徑:直。
⑦闕:同“缺”,缺陷。務(wù):措施。
⑧弊:破敗。
⑨吳子,即吳起,見(jiàn)《非鞅篇》注釋。
【譯文】
御史說(shuō):如果要等待周公來(lái)做宰相,那么世上就不會(huì)有那么多國(guó)家了。如果都等待孔子來(lái)指教,
那么世上就不會(huì)有儒家和墨家了。衣服破了,找塊小布就能補(bǔ)好,卻一定要等待用整匹布來(lái)?yè)Q;政事上出現(xiàn)小問(wèn)題,用法律和禁令就可以彌補(bǔ),卻一定要用《雅》、《頌》那些詩(shī)里面講的禮義來(lái)治理;這就像有病不找附近的醫(yī)生,而往遠(yuǎn)處去找俞跗治病一樣;(失火后)棄置不用附近池塘里的水,而硬要等待從大江大海取來(lái)水再救火一樣。繞彎子而不走直路,有缺點(diǎn)不務(wù)修補(bǔ),這就會(huì)使人們不服從法令,秩序越來(lái)越混亂。好的執(zhí)政的人,一發(fā)現(xiàn)弊病就立即進(jìn)行補(bǔ)救,一有漏洞就立即堵塞。所以吳起用“法”把楚、韓治理得很好,申不害、商鞅用“法”使秦、韓強(qiáng)盛起來(lái)。
文學(xué)曰:有國(guó)者選眾而任賢,學(xué)者博覽而就善,何必是周公、孔子!故
曰法之而已①。今商鞅反圣人之道②,變亂秦俗,其后政耗亂而不能治③,
流失而不可復(fù),愚人縱火于沛澤④,不能復(fù)振;蜂蠆螫人⑤,放死不能息其
毒也⑥。煩而止之,躁而靜之,上下勞擾,而亂益滋。故圣人教化,上與日
月俱照,下與天地同流,豈曰小補(bǔ)之哉⑦!
【注釋】
①法:效法。
②“商鞅”下本有“吳起”二字,今據(jù)郭沫若說(shuō)刪。
③“治”,原作理,唐人避高宗李治諱改,今改正。
④愚人縱火于沛澤:指陳勝、吳廣在大澤鄉(xiāng)率領(lǐng)農(nóng)民起義。沛澤:水草積聚的沼澤地。
⑤蠆:蝎子類(lèi)毒蟲(chóng)。
⑥放死:至死。
⑦《孟子·盡心篇上》:“夫君子所過(guò)者化,所存者神,上下與天地同流,豈曰小補(bǔ)之哉!”
【譯文】
文學(xué)說(shuō):掌握政權(quán)的人要從很多人當(dāng)中選用賢能的人,有學(xué)問(wèn)的人要從博覽群書(shū)中學(xué)到好的東西,何必一定等著周公、孔子呢!不過(guò)效法他們罷了。商鞅違反圣人之道,把秦國(guó)的風(fēng)俗改壞了,從此以后秦國(guó)朝政昏亂而不可治理,禮崩樂(lè)壞而無(wú)法恢復(fù),這就使陳勝、吳廣這樣的愚人在大澤鄉(xiāng)玩火,秦朝再也不能復(fù)興了;人被毒蜂、蝎子螫了,雖把蜂、蝎放跑弄死,也不能消除它的毒害。煩躁不安時(shí)就要靜止,國(guó)家上下都勞苦煩擾,而亂子就越來(lái)越厲害。所以說(shuō)圣人的教化,如同日月一樣照耀,好像天地一樣長(zhǎng)久,怎么能說(shuō)是小補(bǔ)呢!
御史曰:衣缺不補(bǔ),則日以甚,防漏不塞,則日益滋。大河之始決于瓠
子也①,涓涓爾②,及其卒③,泛濫為中國(guó)害。災(zāi)梁、楚④,破曹、衛(wèi)⑤,
城郭壞沮,蓄積漂流⑥,百姓木棲⑦,千里無(wú)廬,令孤寡無(wú)所依,老弱無(wú)所
歸。故先帝閔悼其災(zāi)⑧,親省河堤⑨,舉禹之功,河流以復(fù),曹、衛(wèi)以寧百
姓戴其功,詠其德,歌“宣房塞,萬(wàn)福來(lái)”焉⑩,亦猶是也。如何勿小補(bǔ)哉?
【注釋】
①瓠(h))子:地名,約在今河南省濮陽(yáng)市南,漢武帝元光三年(公元前132 年),黃河在此
決口。事詳《史記·河渠書(shū)》及《漢書(shū)·武帝紀(jì)》。
②涓涓:細(xì)小的水流。
③卒:終了,結(jié)果。
④梁、楚:指戰(zhàn)國(guó)時(shí)屬于魏國(guó)和楚國(guó)的土地,相當(dāng)于今河南省黃河兩岸地區(qū)及山西省西南部和
長(zhǎng)江、淮河中、下游廣大地區(qū)。
⑤曹、衛(wèi):指原屬春秋時(shí)曹、衛(wèi)兩國(guó)管轄的地區(qū),約在今山東省西南部與河南省東北部地區(qū)。
⑥蓄積:這里指財(cái)產(chǎn)。
⑦木棲:居住在樹(shù)木上。
⑧閔悼:憐惜。
⑨省:視察。
⑩漢武帝元封二年(公元前109 年),使汲仁、郭昌將卒數(shù)萬(wàn)人塞瓠子決河,并親省河堤,以
示鼓勵(lì),卒塞瓠子,筑宮其上,名曰宣房。因歌中有“宣房塞兮萬(wàn)福來(lái)”語(yǔ),故曰“歌'宣房塞,萬(wàn)
福來(lái)’”。事詳《史記·河渠書(shū)》。
【譯文】
御史曰:衣服破了不補(bǔ),就會(huì)越破越厲害,河堤漏水不去堵塞,就會(huì)越漏越大。黃河在瓠子那地方?jīng)Q口時(shí),開(kāi)始不過(guò)是涓涓細(xì)流,到最后竟泛濫成災(zāi),成為中原的禍害,使梁、楚受淹,曹、衛(wèi)受害,城墻被毀壞,財(cái)物四處漂流,百姓只好居住在樹(shù)上,千里之內(nèi)不見(jiàn)房舍,使孤兒寡婦無(wú)所依靠,老弱的人找不到歸宿。所以先帝(漢武帝)憐惜受災(zāi)的百姓,親自視察河堤,像大禹那樣致力治水,使黃河得到修復(fù),曹、衛(wèi)等地才得到安寧。百姓愛(ài)戴他的功績(jī),歌頌他的恩德,歌中說(shuō):“宣房決口一堵塞,千福萬(wàn)福一齊來(lái)。”事實(shí)的確是這樣,怎么不要小補(bǔ)呢?
文學(xué)曰:河決若甕口而破千里①,況禮決乎?其所害亦多矣!今斷獄歲
以萬(wàn)計(jì)②,犯法茲多③,其為災(zāi)豈特曹、衛(wèi)哉!夫知塞宣房而福來(lái),不知塞
亂原而天下治也④。周?chē)?guó)用之,刑錯(cuò)不用⑤,黎民若四時(shí)各終其序,而天下
不孤?!俄灐吩唬骸敖椢颐?jí)?,介以繁祉⑥。”此天為福亦不小矣。誠(chéng)信禮
義如宣房⑦,功業(yè)已立,垂拱無(wú)為,有司何補(bǔ)法令何塞也?
【注釋】
①甕,盛水或酒的陶器。甕口破千里:比喻決口雖小,破壞甚大。
②斷獄:審理和判決案件。
③茲:同“滋”,增益。
④原:同“源”,根源。
⑤錯(cuò):通“措”,擱置。刑錯(cuò):是說(shuō)民不犯法,刑無(wú)所用。史稱“成康之際,天下安寧,刑措
四十余年不用”。見(jiàn)《史記·周本紀(jì)》。
⑥這是《詩(shī)經(jīng)·周頌·雍》文。綏:安撫。眉?jí)郏洪L(zhǎng)壽。人年老時(shí),眉有毫毛突出,故稱人長(zhǎng)
壽為眉?jí)?。介:給予。祉(zh!):幸福。
⑦誠(chéng):如果。
【譯文】
文學(xué)說(shuō):黃河開(kāi)始決口時(shí)只有甕口那樣大小,后來(lái)竟沖到千里之廣,何況禮義廢棄呢?它的危害必然更大了!現(xiàn)在每年審理的案件數(shù)以萬(wàn)計(jì),犯法的越來(lái)越多,危害所及豈止是曹、衛(wèi)地方呢!你們只知道堵塞宣房決口而萬(wàn)福來(lái),卻不知道杜絕亂世的根源會(huì)使天下安定。周朝用禮治國(guó),刑罰棄置不用,百姓像四季一樣自然變化,各守其本分,普天下沒(méi)有孤寡的人?!对?shī)經(jīng)》上說(shuō):“保祐我平安長(zhǎng)壽,賜給我很多幸福?!鄙咸煸斓母R彩遣恍×恕H绻叛龆Y義,像對(duì)待宣房那樣真誠(chéng)努力,功業(yè)就能夠建立,皇上可以垂衣拱手無(wú)為而治,官吏還去補(bǔ)救什么,法令還去堵塞什么呢?
御史曰:犀銚利鉏①,五谷之利而閑草之害也。明理正法,奸邪之所惡
而良民之福也。故曲木惡直繩,奸邪惡正法。是以圣人審于是非②,察于治
亂,故設(shè)明法,陳嚴(yán)刑,防非矯邪,若隱括輔檠之正弧剌也③。故水者火之
備,法者止奸之禁也。無(wú)法勢(shì),雖賢人不能以為治;無(wú)甲兵,雖孫、吳不能
以制敵④。是以孔子倡以仁義而民不從風(fēng)⑤,伯夷遁首陽(yáng)而民不可化⑥。
【注釋】
①犀:鋒利。銚(yao):古代一種大鋤。鉏:通“鋤”。
②審:辨別。
③隱括:矯正彎曲木材的工具。輔檠(q0ng):調(diào)整弓弩的工具?;∝荩褐笍澢徽臉幼印?/div>
④孫,孫武,見(jiàn)《論功篇》注釋。吳,吳起,見(jiàn)《非鞅篇》注釋。
⑤“民”下原無(wú)“不”字,今據(jù)郭沫若說(shuō)增訂。
⑥伯夷:商代孤竹君之子。其父將死,遺命立其弟叔齊。父卒,叔齊讓伯夷。伯夷曰:“父命
也?!彼焯尤?。叔齊也不肯立而逃。周武王伐紂,夷、齊叩馬而諫。及勝商,有天下,夷、齊恥食周
粟,隱于首陽(yáng)山,采薇而食,遂餓死。見(jiàn)《史記·伯夷列傳》。
【譯文】
御史說(shuō):鋒利的鋤頭,對(duì)于五谷禾苗有利,而對(duì)于苗間的雜草有害。嚴(yán)明公正的法律,是奸邪之徒所害怕的,但對(duì)人民卻有好處。所以,彎曲的木頭害怕直繩去檢驗(yàn),奸邪的人害怕公正的法律。因此圣人明辨是非,詳察治亂,制定嚴(yán)明的法令,設(shè)置嚴(yán)厲的刑法,是為了防止為非作歹而糾正邪惡,正如用隱括和輔檠去矯正那些不直的木材和弓弩一樣。水是用來(lái)防備火的,法是用來(lái)禁止奸邪的。沒(méi)有法律和權(quán)力,雖是賢能的人也不能把國(guó)家治理好;沒(méi)有盔甲兵器,就是孫武、吳起也不能戰(zhàn)勝敵人。所以孔子提倡仁義,而人民并不聽(tīng)從,伯夷死守仁義逃亡到首陽(yáng)山,也不能把人民感化成和他一樣。
文學(xué)曰:法能刑人而不能使人廉,能殺人而不能使人仁。所貴良醫(yī)者,
貴其審消息而退邪氣也(1),非貴其下針石而鉆肌膚也。所貴良吏者,貴其絕
惡于未萌,使之不為非,非貴其拘之囹圄而刑殺之也(2)。今之所謂良吏者,
文察則以禍其民(3),強(qiáng)力則以厲其下(4),不本法之所由生(5),而專(zhuān)己之殘
心。文誅假法(6),以陷不辜,累無(wú)罪,以子及父,以弟及兄。一人有罪,州
里驚駭,十家奔亡。若癰疽之相濘(7),色淫之相連,一節(jié)動(dòng)而百枝搖?!对?shī)》
云:“舍彼有罪,既伏其辜,若此無(wú)罪,淪胥以鋪(8)?!蓖磦麩o(wú)罪而累也。
非患銚耨之不利,患其舍草而蕓苗也(9)。非患無(wú)準(zhǔn)平(10),患其舍枉而繩直
也(11)。故親近為過(guò)不必誅(12),是鋤不用也;疏遠(yuǎn)有功不必賞,是苗不養(yǎng)
也。故世不患無(wú)法,而患無(wú)必行之法也。
【注釋】
(1)審:詳察,診斷。消息:指人身上氣脈盛衰。
(2)囹圄:監(jiān)獄。
(3)文察:指依據(jù)法律條文進(jìn)行嚴(yán)格審理。
(4)厲:殘害。
(5)本:根據(jù)。
(6)文誅:深文羅致。假法:假借法令。
(7)王先謙曰:“《治要》'濘’作'漫’,是。”漫:水滿橫流,引申為傳染。
(8)這是《詩(shī)經(jīng)·小雅·雨無(wú)正》文。辜:罪。淪:陷落。胥:相。鋪:通“痛”,受害。
(9)“蕓”,原作“去”,今據(jù)《治要》改。蕓,除草。
(10)準(zhǔn)平:測(cè)量水平的器具。這里指標(biāo)準(zhǔn)。
(11)枉:不正,不直。繩:作動(dòng)詞用,糾正。
(12)為:有?!盀樽铩迸c“有功”,互文見(jiàn)義。
【譯文】
文學(xué)說(shuō):法律可以把人判刑,但不能使人廉潔,也可以把人處死,但不能使人講仁義。良醫(yī)之所以可貴,在于他能明察氣脈盛衰,使邪氣(?。┫?,不在于用石針去刺皮肉。好的官吏之所以可貴,在于能把壞事消滅在沒(méi)有發(fā)生之前,使人不去為非作歹,而不在于把犯人監(jiān)禁起來(lái),判刑或殺死??墒乾F(xiàn)在所謂好的官吏,動(dòng)用嚴(yán)法禍害百姓,使用暴力強(qiáng)權(quán)殘害下級(jí),不根據(jù)法律的本意,而是專(zhuān)憑自己的殘酷的心意行事。深文羅致,假借法令,陷害無(wú)辜,連累無(wú)罪的人,兒子牽連父親,弟弟連累哥哥。一人受罪,一州一里都恐懼,許多家的人逃亡。好像毒瘡一樣互相傳染,像好色和淫亂互相連系,一個(gè)枝節(jié)動(dòng)搖,百根枝條都晃動(dòng)起來(lái)?!对?shī)經(jīng)》上說(shuō):“一人有罪,受到懲辦,他人無(wú)罪,受到牽連?!边@是在怨恨無(wú)罪受連累啊。不怕鋤頭不鋒利,只怕留著雜草不鋤,反而把禾苗鋤掉了。不怕沒(méi)有測(cè)量水平的標(biāo)準(zhǔn),只怕舍棄彎曲的木頭反而去糾正直木。所以對(duì)親近的人雖有過(guò)錯(cuò)而不處罰他,就等于不鋤雜草;對(duì)疏遠(yuǎn)的人雖有功勞而不獎(jiǎng)賞他,就等于不去培育禾苗。所以國(guó)家不怕沒(méi)有法律,就怕沒(méi)有切實(shí)可行的法律。
|
|
來(lái)自: liuhuirong > 《西漢時(shí)桓寬鹽鐵論》