原文楚人有患狐者,多方以捕之,弗獲。或①教之曰:“虎,山獸之雄也。天下之獸見之,咸詟②而亡其神,伏而俟命③?!蹦耸棺飨蠡?,取虎皮蒙之,出于牖④下。狐入,遇焉,啼而踣⑤。 他日,豕⑥曝于其田,乃使伏象虎,而使其子以戈掎諸衢⑦。田者呼,豕逸于莽⑧,遇象虎而反奔衢,獲焉。楚人大喜,以象虎為可以皆服天下之獸矣。 于是⑨,野有如馬,被⑩象虎以趨之。人或止之曰:“是駮?也,真虎且不能當(dāng),往且敗。”弗聽。馬雷呴而前,攫而噬之,顱磔而死?。 注釋
譯文楚國有個(gè)受狐貍侵?jǐn)_的人,用了很多種方法來捕捉狐貍,但是沒有抓到。有人教他說:“老虎,是山里野獸的王者,天下的野獸見到它,都嚇得失魂落魄,趴在地上聽天由命?!边@個(gè)楚國人就讓人做了一個(gè)老虎模型,用虎皮蒙在外面,把它放在窗戶下面。狐貍來了,遇到老虎模型,嚇得驚叫并跌倒。 有一天,一頭野豬出現(xiàn)在他的田里,他就在田里埋伏下老虎模型,又讓他的兒子拿著戈把守在大路上。他在田里大聲吆喝,野豬逃入草叢中,遇到了老虎模型就返身跑往大路,結(jié)果被抓住了。這個(gè)楚國人非常高興,認(rèn)為老虎模型可以降服天下的野獸。 在這時(shí),野地里有只像馬一樣的野獸,楚國人披上老虎模型就跑過去。有人阻攔他說:“這是駮啊,真的老虎尚且不能抵擋,你去了將會(huì)吃虧的?!背瞬宦?。駮雷鳴般地吼叫著奔上前來,抓住他就咬,楚國人的頭被咬破,就死了。 文言知識(shí)說“且”:上文“真虎且不能當(dāng),往且敗”,第一個(gè)“且”指“尚且”、“況且”,意思是“真的老虎尚且不能抵擋”;第二個(gè)“且”指“將”、“將要”,意思是“去了將會(huì)失敗”。 “且”還有以下常見釋義。
文化常識(shí)說“駮”:“駮”古時(shí)同“駁”,是傳說中的一種異獸。 《山海經(jīng)》中是這樣描述的:“其狀如馬而白身黑尾,一角,虎牙爪,音如鼓音,其名曰駁,是食虎豹”,意思是“外形像馬,有白色的身體和黑色的尾巴,一只角,長(zhǎng)著老虎的牙齒和爪子,發(fā)出的聲音如同擊鼓的響聲,名稱是駁,是能吃老虎和豹子的”。 《管子 小問篇》中有這樣的記載:“桓公乘馬,虎望之而伏”,故事是這樣的: 一次,齊桓公騎馬出游,路上一只老虎遠(yuǎn)遠(yuǎn)地望著他,便急忙趴在地上。 齊桓公出游歸來,問管仲道:“今天我騎馬出游,路上的老虎望見我,嚇得趴在地上不敢動(dòng),這是為什么呢? 管仲聽了,問道:“今天您一定是騎著清白色雜色的駿馬,迎著太陽奔跑吧?” 齊桓公回答:對(duì)!“ 管仲解釋道:“在這匹馬在陽光下奔跑的樣子很像一種叫駮的動(dòng)物。駮能吃虎和豹子,所以老虎害怕了?!?/p> 出處明·劉基《郁離子》 啟發(fā)與借鑒這個(gè)楚國人利用象虎趕走了狐,抓住了豕,便以為象虎可以“服天下之獸”,以往的經(jīng)驗(yàn)讓他不相信駮更為厲害,結(jié)果白白丟失了性命。 經(jīng)驗(yàn)在當(dāng)時(shí)的條件下是正確的,但是如果不注意客觀事物的變化,只是機(jī)械的移植,盲目照搬、照抄,那樣就容易犯經(jīng)驗(yàn)主義的錯(cuò)誤。 (本文完) |
|