63五味論原文和白話文翻譯: 【原文】黃帝問(wèn)于少俞曰:五味入于口也,各有所走,各有所病,酸走筋,多食之,令人癃;咸走血,多食之,令人渴;辛走氣,多食之,令人洞心;苦走骨,多食之,令人變嘔;甘走肉,多食之,令人挽心。余知其然也,不知其何由?愿聞其故。 【翻譯】黃帝問(wèn)少俞說(shuō):五味進(jìn)入口內(nèi),各有它喜歡趨走的地方,也各有它所引發(fā)的病癥。酸味趨走于筋,多食酸味,使人小便不通;咸味趨走于血,多食咸味,使人發(fā)渴;辛味趨走于氣,多食辛味,使人感覺(jué)心如火燒;苦味趨走于骨,多食苦味,使人拘攣、嘔吐;甘味趨走于肉,多食甘味,使人心悶。我知道五味食用過(guò)度會(huì)分別引發(fā)上述癥狀,但不知道是因?yàn)槭裁础N蚁肼?tīng)聽(tīng)其中緣故。 【原文】少俞答曰:酸入于胃,其氣澀以收,上之兩焦,弗能出入也,不出即留于胃中,胃中和溫,則下注膀胱,膀胱之胞薄以懦,得酸則縮綣,約而不通,水道不行,故癃。陰者,積筋之所終也,故酸入而走筋矣。 【翻譯】少俞回答說(shuō):酸味進(jìn)入胃內(nèi),它的氣澀滯不滑并有收斂作用,上行至于上中兩焦,不能隨著氣化運(yùn)行而出入往來(lái)。既不能出,則留于胃中,胃中溫和,便向下滲注于膀胱,膀胱皮薄而軟,受到酸味的作用便緊縮蜷曲,致使膀胱出口收束不通,以至于小便不通,因而造成癃閉之癥。人的陰器,是全身諸筋最終聚結(jié)之處,所以說(shuō)酸味進(jìn)入胃中,是趨走于筋的。 【原文】黃帝曰:咸走血,多食之,令人渴,何也? 【翻譯】黃帝問(wèn):咸味趨走于血,多食咸味使人口渴,這是為什么? 【原文】少俞曰:咸入于胃;其氣上走中焦,注于脈,則血?dú)庾咧?,血與咸相得,則凝,凝則胃中汁注之,注之則胃中竭,竭則咽路焦,故舌本干而善渴。血脈者,中焦之道也,故咸入而走血矣。 【翻譯】少俞說(shuō):咸味進(jìn)入胃中,其氣向上趨走于中焦,滲注于諸脈。脈是血?dú)膺\(yùn)行之處,血與咸味相遇,則血脈凝澀;血脈凝澀,胃內(nèi)的汁液就滲注于血;胃內(nèi)汁液滲注于血,則胃內(nèi)汁液枯竭;胃內(nèi)汁液枯竭,則咽喉焦干,所以舌根發(fā)干而易覺(jué)口渴。血脈是取道于中焦而通血?dú)獾?,所以咸味進(jìn)入中焦,便趨走于血。 【原文】黃帝曰:辛走氣,多食之,令人洞心,何也? 【翻譯】黃帝問(wèn):辛味趨走于氣,多食辛味,使人燒心,這是為什么? 【原文】少俞曰:辛入于胃,其氣走于上焦,上焦者,受氣而營(yíng)諸陽(yáng)者也,姜韭之氣熏之,營(yíng)衛(wèi)之氣,不時(shí)受之,久留心下,故洞心。辛與氣俱行,故辛入而與汗俱出。 【翻譯】少俞說(shuō):辛味進(jìn)入胃中,其氣趨走于上焦。上焦是納受水谷所化精微之氣而營(yíng)護(hù)諸陽(yáng)氣的,姜、韭的辛氣熏蒸上焦,營(yíng)衛(wèi)之氣也不時(shí)受到辛味的刺激,而長(zhǎng)時(shí)留滯胃中,所以有如火燒心的感覺(jué)。辛味趨走于衛(wèi)氣,與衛(wèi)氣同行,所以辛味入胃后,就會(huì)和汗液一起發(fā)散出來(lái)。 【原文】黃帝曰:苦走骨,多食之,令人變嘔,何也? 【翻譯】黃帝問(wèn):苦味趨走于骨,多食苦味,使人拘攣、嘔吐,這是為什么? 【原文】少俞曰:苦入于胃,五榖之氣,皆不能勝苦,苦入下脘,三焦之道,皆閉而不通,故變嘔。齒者,骨之所終也,故苦入而走骨,故入而復(fù)出,知其走骨也。 【翻譯】少俞說(shuō):苦味進(jìn)入胃中,胃中的五谷之氣都敵不過(guò)苦味??辔哆M(jìn)入下脘,三焦的氣行之路俱都閉塞不通,所以拘攣嘔吐。牙齒是胃的終了處,苦味進(jìn)入胃中,先趨走于骨,而后復(fù)出于齒,致使牙齒發(fā)黑而疏松,所以知道苦味是趨走于骨的。 【原文】黃帝曰:甘走肉,多食之。令人悗心,何也? 【翻譯】黃帝問(wèn):甘味趨走于肉,多食甘味,使人心悶,這是為什么? 【原文】少俞曰:甘入于胃,其氣弱小,不能上至于上焦,而與谷留于胃中者,令人柔潤(rùn)者也,胃柔則緩,緩則,蟲(chóng)動(dòng),蟲(chóng)動(dòng)則令人悗心。其氣外通于肉,故甘走肉。 【翻譯】少俞說(shuō):甘味進(jìn)入胃中,其氣弱小,不能上行至于上焦,而是與谷物一起留在胃中。甘味能使胃變得柔潤(rùn),胃柔潤(rùn)則胃壁松弛,胃壁松弛,胃中的寄生蟲(chóng)就會(huì)蠕動(dòng),蟲(chóng)蠕動(dòng),則使人心悶。甘味之氣外通于肉,所以說(shuō)甘味趨走于肉。 |
|