2016-09-04 12:01 | 豆瓣:涵哥吉祥 正如佛教中常常被提及的六波羅一般,印度教徒亦不能避忌反復(fù)敘述四種瑜伽——知的瑜伽(jnana),愛(ài)的瑜伽(bhakti),業(yè)的瑜伽(karma),修的瑜伽(raja)。 yoga瑜伽一詞,是英文中的梵語(yǔ)外來(lái)語(yǔ),音譯漢譯。如果從詞源的角度回溯,來(lái)自南亞次大陸的梵語(yǔ)yoga和來(lái)自歐洲大路的yoke(牛軛)一詞來(lái)自同一詞根。關(guān)于yoga一詞的種種討論,已遠(yuǎn)遠(yuǎn)超越了單純的語(yǔ)源學(xué)范疇,但毋庸置疑的是來(lái)自梵語(yǔ)詞根-yuj-,最原始的含義是“連接”。據(jù)說(shuō),最早出現(xiàn)yoga一詞的典籍是古代雅利安人的頌歌Rg-veda中。(阿張?zhí)m石,2011)在印度教眾多神中,被供奉最多,形象最生動(dòng),影響最深遠(yuǎn)的濕婆Shiva/?iva的座騎便是牛的形象?!妒旃﹥x軌》:“大自在天,乘黃豐牛?!贝笞栽谔焓菨衿派裨诜鸾讨械拿郑S牛應(yīng)該指的是“封?!保蛘摺胺迮!保且环N頸上有大肉隆起的牛。 在Mohejo-daro等地出土的印章和陶偶均有此形象。(Majumdar,1951:20;Possehl.1982)《摩訶婆羅多》亦反復(fù)驗(yàn)證了牛在印度教中的神圣地位和牛與濕婆的緊密關(guān)系。Yoke本意是join(joining two animals together)。 還有“結(jié)合在一起,接受訓(xùn)練”的意思。于是,yoga的一般定義是一種訓(xùn)練方法,用來(lái)引導(dǎo)人走向整合,或是結(jié)合成為一體。在印度教中和濕婆有關(guān)的宗教符號(hào)往往皆與“連接”的概念不可分割,連接即是生命,是萬(wàn)物。英文中yoke的異體是jug,同詞根的常見(jiàn)詞匯有: conjugal[con-共同]adj. 婚姻的,夫妻的,還有美國(guó)監(jiān)獄里給已婚罪犯行人事的功能和房間也叫這個(gè) conjugate[-ate v.后綴]v. 結(jié)成,交配,性交 西方精神追求力量和美,印度精神則是精確和控制,理想在于完全控制身體的每一種功能——即——yoga。 Jnana-yoga知的瑜伽,被認(rèn)為是知識(shí)與真神合一的途徑。這類知識(shí)類似于希臘人的gnosis和sophia——與事實(shí)資訊毫無(wú)關(guān)系,不是百科全書上的那種知識(shí)。是一種直覺(jué)式的辨別力,具有轉(zhuǎn)化力量,最終能把知者轉(zhuǎn)變成她之所知者。(一個(gè)有趣的事兒是在希伯來(lái)文,拉丁文,希臘文里知識(shí)類字通常在性別上都是女性的,性上通常是陰性的。) 業(yè)的瑜伽karma一詞如同很多來(lái)自印地語(yǔ)的英語(yǔ)外來(lái)語(yǔ)一樣被廣泛的應(yīng)用于現(xiàn)代英語(yǔ),通常被漢譯為“因果報(bào)應(yīng)”。在梵語(yǔ)中karma一詞的字面意思是“工作”,即做事情。在佛陀誕生以后的古印度,karma被賦予了“造作”的意思,在佛教中,所謂“造作”并不是制造或者偽造的意思,而是一套十分繁復(fù)的因果系統(tǒng),宗教學(xué)家解釋道:“業(yè)(karma)是每一次對(duì)外在世界之所為都會(huì)反應(yīng)道所為者身上?!倍浪讓?duì)其的解釋則是:“善有善報(bào),惡有惡報(bào);不是不報(bào),時(shí)候未到。” 另一個(gè)時(shí)常在哲思類英文著作中常見(jiàn)的梵語(yǔ)外來(lái)語(yǔ)是samsara輪回,根據(jù)Monier-Williams的猜測(cè),samsara的詞源是表示圓,循環(huán)的詞根samsri(to go round, revolve, pass through a succession of states, to go towards or obtain , moving in a circuit) samsara在梵語(yǔ)中的字面意思是游蕩或者世界,在字源書籍中通常在其后會(huì)附上一行小字:with the connotation of cyclic, circuitous change。一切皆與“圓”,“圈”,“循環(huán)”,“完整閉合”這些十分一元論的感念有關(guān)。 通常的同義替換有: the cycle of successive existence transmigration karmic cycle業(yè)報(bào)輪回 the wheel of life生命之輪 cyclicality of all life 等 另一個(gè)與samsara詞根相似的梵語(yǔ)單詞是samadhi三昧或者三摩提:最后,最高的境界。Sam的用法與希臘文字頭syn在synthesis綜合,synopsis綱要,syndrome集合的用法是相同的。意思是“與之在一起”。而作為詞根的-sam-在梵語(yǔ)中則本來(lái)就有智慧與智力的意味,頗有群智collective intelligence的意思。之于三昧本身的含義也是不大容易用精短平時(shí)的語(yǔ)言解釋透徹,大體指的是人的心靈完全貫注在神那里的境界。 以及無(wú)人不熟識(shí)的梵語(yǔ)外來(lái)語(yǔ)nirvana涅槃。 因?yàn)榭卤荆琻irvana這個(gè)詞在西方世界中的含義早已有了些許變化,同時(shí)染上無(wú)法揮去的悲觀與哀愁的情緒。nirvana一詞在梵語(yǔ)中字面意為熄滅,blown out,而有趣的是blown out這個(gè)過(guò)去分詞短語(yǔ)在英文中既可以表示燈光或者燭火熄滅,也可以表示人精疲力竭,油盡燈枯。 如果不去過(guò)分的討論在印度教,佛教,錫克教,耆那教中nirvana含義的具體差異,普遍意義上涅槃代表著解脫(moksha),從輪回中的徹底解放——the end and liberation from samsara, the repeating cycle of birth, life and death. 印度教徒管最高的真實(shí)叫“梵brahman ”,雙重字源——br“呼吸”,來(lái)自brih“偉大”。和這個(gè)名字相連的主要屬性有sat,chit,ananda即神是存在,覺(jué)識(shí),妙樂(lè)?!拌蟆笔侨诵缘模浅诵缘?。這非常像基督教中,耶穌即是完全的人,也是完全的神。完全的神在對(duì)世界的關(guān)系上就像藝術(shù)家之于他或她的作品一樣。神是創(chuàng)造者(梵天brahma),維持者(毗濕奴Vishnu)和毀滅者(濕婆shiva)——所有的男女神祇都只不過(guò)是唯一絕對(duì)的梵天的不同面貌。“宇宙倒塌成梵之黑夜,而現(xiàn)象界的一切存在都回到一種純粹潛能的狀態(tài)。因此,像一巨大的手風(fēng)琴,世界漲大出來(lái)又吸收回來(lái),這種擺動(dòng)是建構(gòu)在事物的組織之中的;宇宙無(wú)始也無(wú)終。”而所有的毀滅神所毀滅的只是有限,為的是給無(wú)限讓出道路來(lái)。 一般正常向我們顯現(xiàn)的世界是maya,這個(gè)字通常翻譯成“幻覺(jué)”,這是誤解,因?yàn)樗凳緹o(wú)須把世界當(dāng)真。我們看見(jiàn)的世界是有條件性的,在那個(gè)意義下也是由我們的感官操作所投射出來(lái)的。Maya與magic來(lái)自同一詞源,世界的物質(zhì)性與多樣性竟然偽裝得好像是獨(dú)立得真實(shí)物——而實(shí)際上唯一得真實(shí)只有那無(wú)處不在的無(wú)分別的梵。Maya展現(xiàn)世界時(shí)也同樣讓人眩惑,把人們困在其中。 最后一個(gè)梵語(yǔ)外來(lái)詞Guru,通常漢譯為專家,領(lǐng)袖,大師。詞根可以拆解為:無(wú)知與黑暗(gu)的驅(qū)除者,啟蒙(ru)的攜帶者。 |
|
來(lái)自: 昵稱535749 > 《語(yǔ)言學(xué)》