中國(guó)漢字具有英文單詞無(wú)可比擬的優(yōu)越性

/來(lái)自中華網(wǎng)社區(qū) club.china.com/

 

 

    1.從節(jié)約能源的從角度講

/來(lái)自中華網(wǎng)社區(qū) club.china.com/

 

 

    幾乎聯(lián)合國(guó)的每份文件都要翻譯成中、英、俄、法、西、阿等六種語(yǔ)言版本,而中國(guó)漢字版的總是那其中最薄的一份。毫無(wú)疑問(wèn)這減少了對(duì)紙張等資源的消耗。

 

    2.從節(jié)省時(shí)間的角度講

 

    中國(guó)漢字是這個(gè)世界上唯一使用至今的表意文字。一目十行的說(shuō)法雖然有些夸張,但可以肯定的是,閱讀表達(dá)內(nèi)容完全相同的文件的表音文字版和表意文字版,你就會(huì)發(fā)現(xiàn),閱讀漢字版的速度比閱讀表音文字版的速度要快得多。不容置疑,這節(jié)省了我們寶貴的時(shí)間。

 

    3.從語(yǔ)音美的角度講

 

    中國(guó)漢字所特有的陰平、陽(yáng)平、上聲、去聲和輕聲等五種聲調(diào),再加上規(guī)律出現(xiàn)的平聲、仄聲、雙聲、疊韻和“十三轍”的采用,使語(yǔ)句抑揚(yáng)頓挫朗朗上口,悅耳動(dòng)聽又易于記憶,具有世人所公認(rèn)的音樂(lè)美。

 

    4.從形體美的角度講

 

    漢字真草隸篆之形體美風(fēng)格迥異,各領(lǐng)風(fēng)騷。象形字“日”、“月”、“水”、“壺”、“車”、“馬”、“牛”、“人”、“口”“手”等如影如畫簡(jiǎn)潔生動(dòng);指事字如“上”、“下”、“本”、“末”、“刃”等耐人尋味,妙在其中。會(huì)意字如“從”、“眾”、“森”、“林”、“采”、“歪”、“刪”等可謂言簡(jiǎn)意賅,令人回味悠長(zhǎng);形聲字占漢字總數(shù)的80%還要多,它由形旁和聲旁組成。它誕生時(shí)的讀音和聲旁有關(guān)系,而它誕生時(shí)所表達(dá)的意思和形旁有關(guān)系。例如“領(lǐng)”、“賞”、“清”、“情”、“請(qǐng)”、“忠”、“圓”、“閣”、“銅”、“鋅、“鉀”、“功”、“裹”等等。可以說(shuō),每個(gè)中國(guó)漢字的來(lái)歷都趣味無(wú)窮寓意深刻??杀挚蓢@的是,我們國(guó)人卻時(shí)常遺忘了或是疏忽了漢字“六書”這一點(diǎn)。我們完全有必要在每個(gè)人小時(shí)候就教會(huì)他獨(dú)自查閱《說(shuō)文解字》和認(rèn)出漢字楷書、隸書、行書和篆書等四種字體的能力。

 

    5.從形式美的角度講

 

    “兩個(gè)黃鸝鳴翠柳,一行白鷺上青天”、“書山有路勤為徑,學(xué)海無(wú)涯苦作舟”、“鴻是江邊鳥,蠶乃天下蟲”、“坐南朝北吃西瓜,皮往東扔;自上而下看左傳,書向右翻”、“媽媽騎馬馬慢媽媽罵馬,妞妞騎牛牛拗妞妞擰牛”等等,試問(wèn),在這個(gè)世界上還有哪種語(yǔ)言能有如此對(duì)仗工整的形式美和韻律美?難道我們不應(yīng)該為自己會(huì)說(shuō)又會(huì)寫這種美妙絕倫的語(yǔ)言和文字由衷的感到自豪和鼓舞嗎?

 

    6.從詞匯構(gòu)成的角度講

 

    雞肉 chicken 牛肉beef羊肉mutton豬肉pork對(duì)照以上中英文,我們完全可以很輕松地從兩個(gè)漢字中獲得兩條信息。一是它們的共同點(diǎn)都是“肉”,二是表明了具體是哪種肉??蔁o(wú)論我們橫看豎看斜著看怎么看也不出這幾個(gè)單詞中的字母和它們所表達(dá)的肉類有什么關(guān)系或聯(lián)系。顯而易見(jiàn),漢語(yǔ)比英文比較容易理解,也比較容易記憶。

 

    再如,一個(gè)中國(guó)的小朋友,當(dāng)他會(huì)從1數(shù)到20,會(huì)說(shuō)“日”、“月”、“星”和“期”這四個(gè)字的時(shí)候,他就可以輕而易舉地說(shuō)出“星期一”、“星期二”、“星期三”、“星期四”、“星期五”、“星期六”、“星期日”、“1月”、“2月”、“3月”、“4月”……“10月”、“11月”、“12月”等。再讓我們?cè)賮?lái)看看對(duì)應(yīng)的英語(yǔ)單詞吧。“Sunday、Monday、Tuesday、Wednesday、Thursday、Friday、Saturday、January、February、March、April、May、June、July、August、September、October、November、December”等,幾個(gè)無(wú)意義的字母湊在一起,任我們?cè)趺纯匆部床怀鏊鼈兊呐判蚝退磉_(dá)的含義有什么關(guān)聯(lián)和瓜葛。很明顯,不管是從發(fā)音上還是從書寫上或是從記憶的角度來(lái)講,中國(guó)漢字都要比英文單詞容易得多。

 

    7.從數(shù)字學(xué)習(xí)的角度來(lái)講

 

    中國(guó)小朋友從1數(shù)到100記憶量只有“一”、“二”、“三”、“四”、“五”、“六”、“七”、“八”、“九、“十”和“百”等11個(gè)漢字,與之相對(duì)應(yīng)的英國(guó)小朋友記憶量卻要28個(gè)單詞。它們分別是“one”、“two”、“three”、“four”、“five”、“six”、“seven”、“eight”、“nine”、“ten”、“eleven”、“twelve”、“thirteen”、“fourteen”、“fifteen”、“sixteen”、“seventeen”、“eighteen”、“nineteenth”、“twenty”、“thirty”、“forty”、“fifty”、“sixty”、“seventy”、“eighty”、“ninety”、“hundred”等,記憶量是中國(guó)小朋友的兩倍還要多!中國(guó)人只要會(huì)數(shù)數(shù),在隨口加上一個(gè)“第”字,就能輕易說(shuō)出所有的序數(shù)詞,可眾所周知的是英語(yǔ)中序數(shù)詞的記憶量比中文要大得多。好在阿拉伯?dāng)?shù)字為全世界所通用,這個(gè)問(wèn)題的存在還表現(xiàn)得不是那么重要和明顯。

 

    8.從詞匯總量的角度看

 

    按照《信息交換用字漢字編碼字符集》(基本集)(GB2312—80)的統(tǒng)計(jì),現(xiàn)在通用的漢字也才只有6763個(gè)。《毛澤東選集》從一卷到五卷總共使用不同的漢字也只有3136個(gè)。一個(gè)中國(guó)人如果掌握了出現(xiàn)頻率比較高的950個(gè)漢字,那就能覆蓋一般報(bào)紙、雜志、電視和網(wǎng)絡(luò)等使用漢字量的90%.所以,全中國(guó)各行各業(yè)的人常用到的漢字在《新華字典》中都查找的到。并且我國(guó)研究古漢字的專家可以信心十足地大膽宣稱,所有現(xiàn)代常用漢字和包括“回”字所擁有的四種寫法在內(nèi)的古代漢語(yǔ)用字他都認(rèn)識(shí),也都可以讀出來(lái)??捎⒄Z(yǔ)的專業(yè)詞匯量是如此龐大,以至于沒(méi)有一個(gè)以英語(yǔ)為母語(yǔ)的成年男人或者女子敢說(shuō)所有的英語(yǔ)單詞自己都認(rèn)識(shí)都讀得出來(lái)。總之,一個(gè)人要達(dá)到會(huì)讀會(huì)寫英語(yǔ)專業(yè)詞匯所付出的代價(jià)要遠(yuǎn)遠(yuǎn)大于達(dá)到會(huì)說(shuō)會(huì)寫中文專業(yè)詞匯所付出的努力。

 

    9.從學(xué)習(xí)古文的難易程度來(lái)看

 

    在中國(guó)文化中,文字表意的繼承性很強(qiáng)。漢語(yǔ)中的基本詞匯如“日”、“月”、“風(fēng)”、“雨”、“上”、“下”、“左”、“右”、“人”、“口”、“手”、“耳”、“目”、“足”等字的古今含義基本相同,稍微有一點(diǎn)兒古漢語(yǔ)常識(shí)的人就可以像鴨子下水一樣輕松讀懂?dāng)?shù)百年甚至數(shù)千年前的古文著作。例如“天時(shí)不如地利,地利不如人和”、“有朋自遠(yuǎn)方來(lái),不亦說(shuō)乎?”、“縱江東父老憐而王我,我何面目見(jiàn)之?”、“客之美我者,欲有求于我也”。、“人非生而知之者,孰能無(wú)惑?”、“多行不義,必自斃”、“老吾老,以及人之老;幼吾幼,以及人之幼,天下可運(yùn)于掌。”、“一鼓作氣,再而衰,三而竭,彼竭我盈,故克之”等等??蓪?duì)應(yīng)的,如果讓一個(gè)英國(guó)人去讀莎士比亞原版著作的難度要遠(yuǎn)遠(yuǎn)大于我們學(xué)習(xí)古文的難度。

 

    10.從醫(yī)學(xué)專業(yè)詞匯的角度講

 

    腎 kidney 腎炎nephritis 肺lung 肺炎pneumonia 肝liver 肝炎hepatitis 胃stomach 胃炎gastritis 胃下垂 gastroptosis 神經(jīng)衰弱 neurasthenia

 

    糖尿病 diabetes 心肌梗塞 myocardial infarction

 

    腦震蕩 cerebral concussion ……

 

    我們對(duì)照以上中英文就可以發(fā)現(xiàn),一個(gè)中國(guó)人不管他是不是學(xué)過(guò)醫(yī)學(xué),他都能夠望文生義地知道哪種病是身體的哪個(gè)地方出了問(wèn)題??扇螒{我們?cè)趺纯匆部床怀鰜?lái)英文版的“腎”和“腎炎”、“肝”和“肝炎”、 “胃”和“胃炎”有什么關(guān)聯(lián)和瓜葛。相比之下,漢語(yǔ)比英語(yǔ)要容易理解得多。

 

    11.從語(yǔ)法的角度講

 

    中國(guó)漢字的字形相對(duì)穩(wěn)定,不像英語(yǔ)單詞存在可數(shù)名詞復(fù)數(shù)加字母“s”或“es”,動(dòng)詞因?yàn)闀r(shí)態(tài)變化而擁有的過(guò)去式和過(guò)去分詞的變化,相比起來(lái)中國(guó)漢字更容易記憶和書寫。

 

    綜上所述,我們完全有理由群情激昂地振臂高呼:

 

    “漢語(yǔ)是世界上最動(dòng)聽最漂亮最美妙的語(yǔ)言”。

 

    不是我們夜郎自大地在貶斥英語(yǔ),而是說(shuō)全中國(guó)社會(huì)成員中的任何一位都應(yīng)該義無(wú)反顧地激蕩起我們的民族自尊心、自信心和自豪感,由衷地為我們身為中國(guó)人會(huì)讀會(huì)寫奇妙無(wú)比的中國(guó)漢字深感榮耀,為漢字著迷, 為漢語(yǔ)癡狂!

 

    發(fā)奮學(xué)習(xí) 努力工作

 

    造福社會(huì) 建設(shè)國(guó)家

 

    傾心盡力為向全世界人民傳播中國(guó)文化的源遠(yuǎn)流長(zhǎng)和博大精深而奮斗終生。

 

    wy797777@sohu.com 作于2009年12月22日

/來(lái)自中華網(wǎng)社區(qū) club.china.com/