中國歷史上的詭辯故事 《詩經(jīng)·伐檀》中有這么一句:“彼君子兮,不素餐兮!”它的語調(diào)是上揚(yáng)的強(qiáng)烈反向語調(diào),意思是:“這些大人君子們不是白吃食的嗎!”它表達(dá)了奴隸們對不勞而獲的奴隸主的強(qiáng)烈憎恨。而奴隸主、貴族、封建統(tǒng)治者及其文人,則將該句變?yōu)橄陆档母袊@語調(diào),意思是:“這些君子大人們是不會(huì)白吃食的啊!” 有人認(rèn)為,這些大人君子們是要吃好菜的,“非肉不飽”;也有的人解釋說,這些君子大人們是理想的圣君賢相,可使天下太平,他們是不會(huì)白吃食的,等等。 由于語調(diào)不同,人們對于同一句詩的理解竟然會(huì)有如此巨大的差別!這些封建統(tǒng)治者及其文人們偷換語調(diào),嚴(yán)重歪曲、篡改了原意,我們不能不說他們是在玩弄語調(diào)混淆式的詭辯術(shù)。 語調(diào)是句子里聲音的高低變化和快慢輕重,它不僅能表達(dá)一定的語氣和情感,而且在一定語境中,可以使語義發(fā)生變化。比如,為了突出某種特殊的思想情感,就把句子中的某些詞語讀得較重些。同一句話,假如重讀的部位不同,給人的感受也就會(huì)不完全相同,甚至還會(huì)產(chǎn)生完全相反的意義。詭辯論者往往是通過隨意變換某一句話的重音的位置來偷梁換柱,以達(dá)到其詭辯的目的。例如: “我們不應(yīng)講我們朋友的壞話。”在通常情況下,這是一句很好的話,用以相互告誡,有利于品德修養(yǎng)。但是,如果有人故意加重“我們朋友”這個(gè)片語,即,“我們不應(yīng)講我們朋友的壞話。”那就等于說,我們可以隨便講不是“我們朋友”的人的壞話,把這句話的本來意義完全改變了。 在一艘外輪上,船長和大副之間不和。大副動(dòng)不動(dòng)就酗酒,船長常常批評他。一日,大副又酗酒了,船長在記事簿上記道:“大副今天酗酒。” 次日,大副值班,見船長記其酗酒,靈機(jī)一動(dòng),提起筆來也記道:“船長今天沒有酗酒。” 當(dāng)船回港后,港務(wù)局的領(lǐng)導(dǎo)檢查了記事簿,認(rèn)為船長和大副都酗酒了,決定都給處分。大副玩弄的實(shí)質(zhì)上是重讀法詭辯。他用這種手法不僅欺騙了上司,而且害得船長也受了處分。 使用偷換重音式詭辯,有時(shí)會(huì)產(chǎn)生極其荒唐的詭辯效果。比如下面這一論辯: 老板對出納員說:“有人對我講,你偷了我們公司的錢!”出納員說:“怎么!難道你要我在您這里當(dāng)出納員,卻要到別的老板那兒去偷錢?” 老板的重音本來是在“偷”這個(gè)音節(jié)上,意思十分明確,就是不能偷錢,不應(yīng)該偷錢??墒浅黾{員卻將重音偷換到“我們”上來理解,而將對方的話歪曲成“偷的錢為什么是我們公司的而不是別的公司的”,這樣,本來是鼠竊狗盜的丑行,卻變得氣壯如牛,盛氣凌人了。 在日常生活中,經(jīng)常會(huì)見到一些偷換重音式詭辯,如:某工廠辦公大樓的水槽上方寫著“此處不準(zhǔn)倒剩茶葉”幾個(gè)大字。對此,幾個(gè)青年人展開了一場爭論。甲:“‘此處不準(zhǔn)倒剩茶葉’,就是說,可以倒好茶葉。”乙:“你這理解略嫌片面。應(yīng)該說,這句話的意思是:‘除了剩茶葉以外,什么東西都可以往里邊倒。’”丙:“你們倆都是在瞎說!”甲和乙所以是瞎說,是因?yàn)樗麄兪褂玫氖峭祿Q重音式詭辯。 偷換重音式詭辯,主要是詭辯者有意無意地歪曲語句重音的客觀標(biāo)準(zhǔn)。他們在進(jìn)行詭辯時(shí),主要是訴諸于自己對該語句的主觀感受,依據(jù)自身的價(jià)值取向,任意地確定或改變語句重音的位置。 一、語音語義方面的詭辯 各民族的語言都是由語音、字形、語義和語境等要素構(gòu)成的。有些語詞音同形不同,因之意義也不同;有些語詞音同形也同,但由于語境不同,意義也不同;有些語詞形同音不同,意義也不同,等等。 如果利用音同或音近的條件去表達(dá)某種含蓄的意義,就是諧音法。諧音,原本是一種修辭格,其作用在于使思想表達(dá)得更含蓄、更曲折,給人印象更深刻些。 諧音法作為修辭的作用,在于提高感染力,這是語言的藝術(shù),而不是邏輯問題。但是,善于玩弄詭辯的人,卻常常借諧音去偷換概念,以達(dá)其混淆是非、顛倒黑白的目的,使之變成了詭辯術(shù)。例如: 《唐闕史》中記載這么一個(gè)故事: 戲子李可及在宮中演滑稽戲,并聲稱自己精通三教,于是皇帝想考考他。有一次皇帝問:“你既然精通三教,那釋迦牟尼是什么人?”李可及信口答道:“婦人。”皇帝聽罷大吃一驚,問道:“為什么是婦人?”他振振有詞地說:[JP+1]“金剛經(jīng)云:‘敷坐而坐’,有夫有兒,不是婦人又是什么?”皇帝一聽哈哈大笑,又問:“太上老君是什么人?”“也是婦人。道德經(jīng)云‘吾有大患,為吾有身,及吾無身,吾有何患?’如果不是婦人,怎么會(huì)有娠呢?”皇帝又是一笑:“文宣王是什么人?”“也是婦人。論語云:‘沽之哉!沽之哉!我待價(jià)者也。’如果不是婦人,干嗎要等待出嫁呢?” 本來,釋迦牟尼、太上老君、文宣王都是男人,但是,李可及根據(jù)“敷”、“而”跟“夫”、“兒”音同,“價(jià)”跟“嫁”音同,并利用這些音同現(xiàn)象,把他們都說成是婦人,這就非?;奶瓶尚α?。李可及這種荒唐的回答,就是借助諧音進(jìn)行的,這只不過是滑稽人說的滑稽話,以博得皇帝一笑而已,如果以此法進(jìn)行論辯,那就成了不折不扣的詭辯。 在魯班的傳說中,有個(gè)木匠張班受騙的故事: 據(jù)說張班是魯班的師兄弟,木工手藝也很高超。有一次,張班給一個(gè)財(cái)主修建臺閣,財(cái)主和他口頭約定:如果修的臺閣合他的心意,賞“五馬馱銀子”,外帶“一擔(dān)米、兩只豬、三壇酒”。臺閣修好后,財(cái)主里里外外檢查了一遍,半點(diǎn)毛病也找不出來,按約定條件該付給報(bào)酬了。這時(shí),財(cái)主叫家丁牽來五匹馬,并排站在一起,馬背上橫擱一塊大木板,木板上放了一塊比手指甲還小的銀子。財(cái)主說:“這就是‘五馬馱銀子’。”接著財(cái)主拿來用雞蛋殼裝的米粒說:“這就是另外賞你的‘一蛋米’。”然后,財(cái)主又從一個(gè)紙匣子里拉出了兩個(gè)蜘蛛,說:“這是‘兩蜘蛛’。”最后,他把手指頭在只裝半杯酒的酒盅里蘸了一下,向前彈動(dòng)了三下,對張班說:“這是‘三彈酒’!” 在這個(gè)故事中,財(cái)主欺騙張三的手法,主要是利用同音異義來偷換概念。把“一擔(dān)米、兩只豬、三壇酒”肆意偷換成“一蛋米、兩蜘蛛、三彈酒”。在這里,財(cái)主就是想利用“一蛋米”、“兩蜘蛛”、“三彈酒”與“一擔(dān)米”、“兩只豬”、“三壇酒”的諧音,利用“五馬馱銀子”的歧義,來混淆是非,企圖賴賬。這種用諧音法偷換概念的詭辯,是對同一律的粗暴違反。 在詭辯中,詭辯論者往往通過偷換不同的語調(diào)來達(dá)到其混淆是非、顛倒黑白的詭辯目的,這就是語調(diào)混淆式詭辯。人們對《詩經(jīng)·伐檀》一詩的不同理解,就是語調(diào)混淆式詭辯的一個(gè)典型的例子。 《詩經(jīng)·伐檀》中有這么一句:“彼君子兮,不素餐兮!”它的語調(diào)是上揚(yáng)的強(qiáng)烈反向語調(diào),意思是:“這些大人君子們不是白吃食的嗎!”它表達(dá)了奴隸們對不勞而獲的奴隸主的強(qiáng)烈憎恨。而奴隸主、貴族、封建統(tǒng)治者及其文人,則將該句變?yōu)橄陆档母袊@語調(diào),意思是:“這些君子大人們是不會(huì)白吃食的啊!” 有人認(rèn)為,這些大人君子們是要吃好菜的,“非肉不飽”;也有的人解釋說,這些君子大人們是理想的圣君賢相,可使天下太平,他們是不會(huì)白吃食的,等等。 由于語調(diào)不同,人們對于同一句詩的理解竟然會(huì)有如此巨大的差別!這些封建統(tǒng)治者及其文人們偷換語調(diào),嚴(yán)重歪曲、篡改了原意,我們不能不說他們是在玩弄語調(diào)混淆式的詭辯術(shù)。 語調(diào)是句子里聲音的高低變化和快慢輕重,它不僅能表達(dá)一定的語氣和情感,而且在一定語境中,可以使語義發(fā)生變化。比如,為了突出某種特殊的思想情感,就把句子中的某些詞語讀得較重些。同一句話,假如重讀的部位不同,給人的感受也就會(huì)不完全相同,甚至還會(huì)產(chǎn)生完全相反的意義。詭辯論者往往是通過隨意變換某一句話的重音的位置來偷梁換柱,以達(dá)到其詭辯的目的。例如: “我們不應(yīng)講我們朋友的壞話。”在通常情況下,這是一句很好的話,用以相互告誡,有利于品德修養(yǎng)。但是,如果有人故意加重“我們朋友”這個(gè)片語,即,“我們不應(yīng)講我們朋友的壞話。”那就等于說,我們可以隨便講不是“我們朋友”的人的壞話,把這句話的本來意義完全改變了。 在一艘外輪上,船長和大副之間不和。大副動(dòng)不動(dòng)就酗酒,船長常常批評他。一日,大副又酗酒了,船長在記事簿上記道:“大副今天酗酒。” 次日,大副值班,見船長記其酗酒,靈機(jī)一動(dòng),提起筆來也記道:“船長今天沒有酗酒。” 當(dāng)船回港后,港務(wù)局的領(lǐng)導(dǎo)檢查了記事簿,認(rèn)為船長和大副都酗酒了,決定都給處分。大副玩弄的實(shí)質(zhì)上是重讀法詭辯。他用這種手法不僅欺騙了上司,而且害得船長也受了處分。 使用偷換重音式詭辯,有時(shí)會(huì)產(chǎn)生極其荒唐的詭辯效果。比如下面這一論辯: 老板對出納員說:“有人對我講,你偷了我們公司的錢!”出納員說:“怎么!難道你要我在您這里當(dāng)出納員,卻要到別的老板那兒去偷錢?” 老板的重音本來是在“偷”這個(gè)音節(jié)上,意思十分明確,就是不能偷錢,不應(yīng)該偷錢??墒浅黾{員卻將重音偷換到“我們”上來理解,而將對方的話歪曲成“偷的錢為什么是我們公司的而不是別的公司的”,這樣,本來是鼠竊狗盜的丑行,卻變得氣壯如牛,盛氣凌人了。 在日常生活中,經(jīng)常會(huì)見到一些偷換重音式詭辯,如:某工廠辦公大樓的水槽上方寫著“此處不準(zhǔn)倒剩茶葉”幾個(gè)大字。對此,幾個(gè)青年人展開了一場爭論。甲:“‘此處不準(zhǔn)倒剩茶葉’,就是說,可以倒好茶葉。”乙:“你這理解略嫌片面。應(yīng)該說,這句話的意思是:‘除了剩茶葉以外,什么東西都可以往里邊倒。’”丙:“你們倆都是在瞎說!”甲和乙所以是瞎說,是因?yàn)樗麄兪褂玫氖峭祿Q重音式詭辯。 偷換重音式詭辯,主要是詭辯者有意無意地歪曲語句重音的客觀標(biāo)準(zhǔn)。他們在進(jìn)行詭辯時(shí),主要是訴諸于自己對該語句的主觀感受,依據(jù)自身的價(jià)值取向,任意地確定或改變語句重音的位置。 在自然語言中,一詞多義者甚多。詭辯論者往往利用自然語言的這個(gè)特點(diǎn),或制造語言歧義,或混淆語義,或偷換詞義,或曲解詞義,以此來達(dá)到其顛倒黑白、混淆是非的詭辯目的。 日常生活中,語言歧義現(xiàn)象隨處可見。如有師徒對話,師傅:“你怎么上班看書?”徒弟:“我看的是雜志。”師傅:“雜志也是八小時(shí)以外看的。”徒弟:“對,我看的就是《八小時(shí)之外》。”師傅無言以對。徒弟在這里就是運(yùn)用語詞多義法為自己的錯(cuò)誤行為進(jìn)行詭辯。第一步用看雜志否定看書。第二步,把師傅講的“八小時(shí)之外”的業(yè)余時(shí)間,曲解成《八小時(shí)之外》雜志。 又如,有個(gè)老方丈問眾僧:“有一個(gè)偈子的內(nèi)容是:綿綿陰雨兩人行,奈知天不淋一人?你們能說出其中的道理嗎?”一個(gè)和尚說:“這里因?yàn)橛幸粋€(gè)人穿了蓑衣,另一個(gè)沒穿。”另一個(gè)和尚說:“這是下的局部性陣雨,所以一個(gè)挨了淋,另一個(gè)沒挨淋。”還有一個(gè)和尚說:“這是因?yàn)橐粋€(gè)人走在路當(dāng)中,另一個(gè)人走在屋檐下。”互相之間爭論不休,毫無結(jié)果。 最后方丈出來解釋說:“你們眾人都執(zhí)著于‘不淋一人’的字眼兒,當(dāng)然就無法發(fā)現(xiàn)真相了。說是‘不淋一人’,那不是說兩個(gè)人都淋濕了嗎?” 這里的“不淋一人”就是有歧義的,它可以表示為有一個(gè)人沒淋濕,也可以表示為不會(huì)只淋濕一個(gè)人,而是兩個(gè)人都淋濕了。老方丈正是利用這種歧義將眾僧難倒的。 語言歧義能造成誤解,也能借此來進(jìn)行詭辯。下例中的財(cái)主就是借助歧義來進(jìn)行詭辯的。 有一天,幾個(gè)窮人來到財(cái)主家。他們對財(cái)主說:“我們有事求你幫助,希望你不要拒絕。”財(cái)主回答說:“我將盡力而為。”來人說:“第一,請你答應(yīng)借一千金幣給我們的一個(gè)朋友,他急需錢用,我們大家都愿意為他擔(dān)保。第二,請你答應(yīng),讓他一年以后歸還。”財(cái)主接著說:“朋友們,如果人家提出要求,而某人只答應(yīng)一半,那也不算吝嗇了吧!”大家同聲回答:“那當(dāng)然。”于是,狡猾的財(cái)主說:“既然這樣,那么,我就答應(yīng)一半吧!我同意滿足你們的第二個(gè)要求,出于對各位的尊敬,我甚至可以把借期延長到兩年,不過,請去向別人借吧!” “答應(yīng)條件的一半”,本來是說答應(yīng)借錢數(shù)目的一半,財(cái)主卻利用這句話的含混性和歧義性,將其偷換成兩個(gè)條件中的一個(gè)了,這就是一種典型的借助歧義式詭辯。 我們要想揭穿對手借助語言歧義的詭辯伎倆,首先就必須明確有關(guān)概念、命題的確切含義。概念、命題的含義明確了,借助歧義式詭辯也就無法得逞了。比如:甲、乙兩人互相辯詰輸贏。甲對乙說:“請你回答一個(gè)問題,如果對了,我請你喝酒;答錯(cuò)了,你請我喝酒,但有一個(gè)條件,就是只能回答一次。”乙說:“好,請出題吧!”甲說:“日大還是月大?”乙聽了后想了想說:“在我回答之前,請你先解釋一下,你所說的‘日’和‘月’的含義是什么?”甲聽了難為情地一笑:“你問得好,就算你贏了!” “日”、“月”本身就有歧義,它們誰大誰小也有歧義。它們既可以表達(dá)為天體的“太陽”、“月球”的意思,這時(shí)“日”大于“月”;它們還可以表示時(shí)間單位的“一天”、“一月”的含義,這就是“月”大于“日”。乙一眼識穿對方的詭辯意圖,首先要求對方明確“日”、“月”的含義,因而使對方的詭辯宣告破產(chǎn)了。 語言中的詞在新造出來時(shí),意義總是單一的,這是它的原始義;隨著語言的發(fā)展,后來演變出許多新的意義,這種意義稱為轉(zhuǎn)義。原始義和轉(zhuǎn)義本來是有區(qū)別的,但是詭辯論者則經(jīng)常故意在它們之間制造混亂。請看這么一段詭辯: 甲:“我最近發(fā)現(xiàn),世界上所有的人都是男的。”乙:“不對,不明明還存在婦女半邊天么?”甲:“我說這話是有根據(jù)的?!墩撜Z·顏淵》中說:‘四海之內(nèi)皆兄弟也’,意思就是說,天下的人都是兄弟,而所有的兄弟都是男的,所以天下的人都是男的。” “兄弟”本來是指哥哥和弟弟的意思,在這種意義的基礎(chǔ)上,人們應(yīng)用比喻的方式產(chǎn)生了一種轉(zhuǎn)義,即“團(tuán)結(jié)友愛”的意義。這種轉(zhuǎn)義又叫比喻義,原始義與比喻義是有區(qū)別的,而甲卻故意混淆這之間的區(qū)別以混淆是非,這只能算是詭辯。 語義有時(shí)會(huì)具有某種流變性。同樣的詞或句子,在不同的交際環(huán)境中,在與不同的語言單位組合的過程中,意義可能會(huì)有差異,甚至?xí)l(fā)生意義的轉(zhuǎn)移。詭辯論者常常會(huì)利用語義的這種流變性,期望它在不知不覺之中,轉(zhuǎn)向有利于己而不利于對手的方面,進(jìn)而將對手制服。請看下面這則推論: 人是動(dòng)物, 小李是人, 所以小李是動(dòng)物。 這一推論,從推理的角度來說,并沒有什么錯(cuò)誤,并且大小前提都是真的。但是這一結(jié)論,小李是無論如何也不愿意接受的。這是因?yàn)榇笄疤嶂?/span>“人是動(dòng)物”中的“人”是作為生物的人;小前提“小李是人”中的“人”既可以作為生物的人,又可以作為社會(huì)的人;而在結(jié)論中,小李這個(gè)人卻不僅僅是指生物的人,這之間的意義呈現(xiàn)了明顯的流變性,發(fā)生了變化和轉(zhuǎn)移,所以小李當(dāng)然不可能接受將他與畜牲等同這一罵人性質(zhì)的結(jié)論了。 語言中的詞,還有讀音和形體相同,意義也有一定聯(lián)系的所謂兼類現(xiàn)象,但它們在不同的語境中卻屬于不同的詞類,具有不同的詞匯意義。在論辯中,詭辯論者也會(huì)故意利用這種詞的兼類現(xiàn)象,來混淆是非。比如有這么一段詭辯: 有一次,甲乙兩人打賭。甲說:“鐵錘錘雞蛋錘不破!”乙說:“錘得破!”甲爭辯說:“錘不破!”他們爭來爭去,沒有結(jié)果,于是雙方請來證人,立下條約:“鐵錘錘雞蛋,錘不破,乙請一桌酒席;錘破了,甲請一桌酒席。”乙拿來雞蛋和鐵錘,用鐵錘使勁打下去,雞蛋碎了。乙說:“這不是破了嗎?”甲滿有理由地說:“蛋是破了,可我說的是錘不破啊!” 在“鐵錘錘雞蛋錘不破”這一語句中,第一個(gè)“錘”是名詞,表示一種工具;第二個(gè)“錘”是動(dòng)詞,表示一種動(dòng)作行為;第三個(gè)“錘”可以理解成名詞,也可以理解成動(dòng)詞,似乎都說得通。甲正是利用這一類兼類現(xiàn)象,使乙上當(dāng)受騙。類似的詭辯還有不少,例如: “獎(jiǎng)給你西服一套。”“套”作為量詞,獎(jiǎng)給對方一套西服;也可作動(dòng)詞,用西服在你身上套一下,就算是獎(jiǎng)賞。 在現(xiàn)實(shí)的經(jīng)濟(jì)生活中,有不少人利用這種詭辯手法進(jìn)行欺詐。故在碰到此類詭辯者時(shí),我們可要特別當(dāng)心,千萬別上當(dāng)。 偷換詞義,也是一種利用語義進(jìn)行詭辯的方法。明朝著名作家馮夢龍?jiān)谝黄峨s語》中談及此法時(shí),編撰了這樣一個(gè)故事:或問:“孔門七十二賢人,已冠者幾人?未冠者幾人?”答者曰:“已冠者三十人,未冠者四十二人。”問:“何證?”曰:“論語云:‘冠者五六人’,五六得三十;‘童子六七人’,六七四十二人也。” 《論語》中說的五六人、六七人,本指少數(shù)人,故事中的“答者”卻偷換原意,把它變成乘法中的乘數(shù)和被乘數(shù)了。 過去有一種專門搞迷信活動(dòng)的算命、猜字先生,吹噓自己能推算人的命運(yùn),測定人間的吉兇禍福,其實(shí)他們往往是利用某些特殊語句結(jié)合后形成的多重含義,施以詭辯術(shù)來騙人。例如,有人想問問自己父母的生死情況,算命先生會(huì)說:“父在母先亡。”父母死亡的情形有五種可能性:父在母死;母在父死;父母均死,但父先死;父母在,但母將先死;父母同時(shí)死。在這五種可能性中,僅最后一種可能性極小,除意外事故外,一般不會(huì)出現(xiàn)。一句“父在母先亡”,在五種情況下全都能解釋通。其實(shí)算命先生什么斷定也沒下,他只不過是利用“在”這個(gè)詞的多義性,進(jìn)行詭辯罷了。 據(jù)說,古時(shí)候有個(gè)算命先生,自稱能知過去、測未來,會(huì)算出前后三百年之事。一天,有三個(gè)秀才上京趕考,看到算命先生能神機(jī)妙算,便去問他:“我們此行能考中幾個(gè)?”算命先生裝模作樣,閉上眼睛,口里念念有詞,掐指一算,神氣地伸出一個(gè)指頭來。秀才們問他是什么意思?算命先生故弄玄虛地說:“此天機(jī)不可泄露也!”任憑秀才們一再追問,他死也不肯再說了。秀才們走后,旁邊的弟子問道:“師傅,你剛才伸出一個(gè)指頭,到底是什么意思?”算命先生看看旁邊無人,就輕聲對弟子說:“他們一共有三個(gè)人,如果一個(gè)考中,這個(gè)指頭就表示考中一人,如果有兩個(gè)考中,就表示落榜一人,要是三人都考中,那就表示一齊榜上有名,若是三個(gè)人都沒考中,就表示一個(gè)也沒有。待他們考完回來再來問我時(shí),我就這樣見機(jī)行事。他們保準(zhǔn)會(huì)說我是活神仙。”弟子聽后若有所悟地說:“神機(jī)妙算,原來如此!” 利用語言歧義進(jìn)行詭辯的方法,還有一種叫故意曲解法。這種方法,可以說是古往今來的詭辯論者慣用的一種手法。隋朝人侯白撰寫的《啟顏錄》中有一個(gè)故事說: 隋朝有人敏慧,然而口吃。楊素每閑悶,即招與聚談。嘗歲暮無事對坐,戲之云:“有大坑深一丈,方圓亦一丈,遣公入其中,何法得出?”此人低頭良久,乃問:“有梯否?”素曰:“只論無梯,若論有梯,何須更問?”其人又低頭良久,問曰:“白白白白日?夜夜夜夜地?”素云:“何須白日夜地?若為得出?”乃云:“若不是夜地,眼睛不瞎,為甚誤入入里許?”素大笑。 故事里楊素所問的“遣公入其中,何法得出”,問題清清楚楚是怎樣從坑里出來。這點(diǎn)辯者也是明明白白,但辯者的回答是節(jié)外生枝,避實(shí)就虛,左旋右繞,把問題繞成:在晴天白日我怎么能掉進(jìn)大坑里去呢?辯者靠故意曲解法,取消了問題,擺脫了窘境。但其方法卻是詭辯。 民國初期作家徐卓呆在《笑話三千》中曾寫過一個(gè)以“互遷”代替搬遷的故事: 一人極好靜,而所居介于銅、鐵匠之間,朝夕噪音聒耳,苦之,常曰:“此兩家若有遷居之日,我愿作東款謝。”一日,二匠忽并至曰:“我等且遷矣,足下素許作東,特來叩領(lǐng)。”問其期日,曰:“只在明日。”其人大喜,設(shè)酒肴奉餞盛款二匠,酒后問曰:“汝二家遷于何處?”二匠同聲對曰:“我遷在他屋里,他遷在我屋里。” 故事中主人所說的“遷居”,是要求二匠搬走,遠(yuǎn)離其家,以免鍛擊聲之干擾;而二匠故意曲解主人之意,搞得主人哭笑不得。他們互遷不僅沒有消除噪聲,而且還白搭上一頓酒席。 |
|