說(shuō)到生病看醫(yī)生,不少人會(huì)將“去醫(yī)院”直接翻譯為“go to hospital”,但這種說(shuō)法真的準(zhǔn)確嗎?事實(shí)上,我們?cè)谡f(shuō)“去醫(yī)院”時(shí),通常想要表達(dá)的是“去看醫(yī)生”這一含義,“go to hospital”容易引發(fā)誤解。“Hospital”本身指的是綜合性大醫(yī)院,通常設(shè)有急診科,可治療從火災(zāi)、事故受害者到心臟病發(fā)作等各種緊急健康問(wèn)題。The best-known type of hospital is the general hospital, which typically has an emergency department to treat urgent health problems ranging from fire and accident victims to a heart attack. 當(dāng)采用“go to hospital”這一表達(dá)時(shí),通常會(huì)認(rèn)為病人病得很嚴(yán)重,到了需要住院的程度。感冒發(fā)燒之類的小問(wèn)題,可以說(shuō)“go to the doctor/see a doctor/go to the clinic”。I go to the doctor for a routine checkup every year. I tried to persuade her to see a doctor. 我極力勸她去看醫(yī)生。 需要注意的是,冠詞“the”會(huì)造成短語(yǔ)意思的改變。“go to the hospital”除了看病之外,還有可能指的是去醫(yī)院看望病人,一定要注意有無(wú)冠詞。如果病情嚴(yán)重需要留觀或治療而住院,“住院”的表達(dá)是“be in hospital/be hospitalized”。 說(shuō)完了住院,那“出院”能不能直接說(shuō)“l(fā)eave the hospital”呢?這是一種比較寬泛的說(shuō)法,無(wú)論因?yàn)槭裁丛驈尼t(yī)院離開(kāi)都是“l(fā)eave the hospital”,容易引發(fā)歧義。通常情況下,出院的表達(dá)是“discharge oneself from hospital/be discharged from the hospital”?!癲ischarge”也可以換成“release”。He discharged himself from hospital against the advice of doctors. Patients were being discharged from the hospital too early. He is expected to be released from hospital today. 大家都知道舒服是“comfortable”, 但要表示身體不舒服時(shí),可不能說(shuō)“uncomfortable”?!癠ncomfortable”是描述尷尬、不自在,不合適,害怕的狀態(tài)。 如果想表達(dá)“身體不舒服”,可以說(shuō):“not feeling well/fall ill/fall sick/feel a bit off”。She's not feeling well, so she wants to stay in bed.
體檢不是“body check”! 英文里“體檢”的正確表達(dá)是“checkup”。
Having a checkup once a year has become a necessity.
醫(yī)院體檢涉及到醫(yī)院的各個(gè)功能分區(qū),趁此機(jī)會(huì)給大家拓展一些有關(guān)醫(yī)院功能分區(qū)的表達(dá): 門診部 Outpatient Departement 急診室 Emergency (Department) 住院部 Inpatient Department 化驗(yàn)室 Laboratory/Lab 候診觀察室 Waiting and Observation (Room) 注射輸液室 Injection and Infusion Room 掛號(hào)室 Registration Office 重癥監(jiān)護(hù)室 Intensive Care Unit/ICU 當(dāng)前,大家還是要多加注意與防范,把個(gè)人的身體健康放在首位。如果有任何身體不適一定要及時(shí)就醫(yī)。最后給大家補(bǔ)充一些常用表達(dá): 預(yù)約掛號(hào) make an appointment and register 量體溫 take one's temperature 發(fā)燒 have/run a fever 感冒 get/catch a cold 惡心嘔吐 nausea and vomiting 咳嗽 cough 嗓子疼 a sore throat 流鼻涕 a runny nose 流淚 streaming eyes 疲倦 tiredness 頭疼 headache 偏頭痛 migraine 頭暈 feel dizzy 味覺(jué)/嗅覺(jué)喪失 loss of taste or smell 受寒/盜汗 chills/night sweats 食欲減退 anorexia/loss of appetite 結(jié)膜炎 conjunctivitis 關(guān)節(jié)痛 joint pain 胸痛 chest pain/feel pain in one's chest 胸悶 chest distress/tightness 這些表達(dá)你都學(xué)會(huì)了嗎?CD君還是希望大家新的一年能夠平安健康,身體倍兒棒。來(lái)源:外研社 維基百科 牛津高階英漢雙解詞典
|