2014年,土耳其總統(tǒng)埃爾多安宣布,土耳其高中必修課要學(xué)習(xí)阿拉伯字母的傳統(tǒng)土耳其文。但這一行動激怒了土耳其的世俗主義者,他們認(rèn)為這是在開倒車,而且大大加重了學(xué)生的學(xué)習(xí)負(fù)擔(dān)。 從1928年,凱末爾廢除奧斯曼土耳其文至今已經(jīng)有九十余年,現(xiàn)代土耳其語已經(jīng)是一門非常成熟的語言。 奧斯曼土耳其語 奧斯曼土耳其于1299年建立,統(tǒng)治者為發(fā)源于中亞突厥部落的奧斯曼人。1453年,奧斯曼土耳其占領(lǐng)了君士坦丁堡并定都于此。之后四處擴(kuò)張,建立起地跨亞歐非三大洲的強(qiáng)大帝國。 奧斯曼土耳其境內(nèi)有大量的阿拉伯人及其他民族,土耳其人并不占絕對多數(shù)。且土耳其人信仰伊斯蘭教,加上文化較為落后,語言和文字受阿拉伯語和波斯語影響很大。 奧斯曼土耳其語是突厥語和阿拉伯語和波斯語的混合體,在土耳其語言文字改革前,純土耳其語僅占43%,外來語詞匯占57%。 雖然奧斯曼土耳其語是行政語言,但因境內(nèi)民族眾多,土耳其語并沒有形成一家獨(dú)大的局面。阿拉伯語仍然是宗教和伊斯蘭法律的主要語言,波斯語是藝術(shù),文學(xué)和外交的語言。 而且在奧斯曼土耳其的學(xué)校里,阿拉伯語和波斯語更受歡迎,它們是基礎(chǔ)必修課,土耳其語反而備受冷落。 奧斯曼土耳其語通常僅用于與帝國管理有關(guān)的事務(wù),奧斯曼土耳其文采用阿拉伯字母拼寫,不僅借用了阿拉伯語和波斯語的詞匯,而且還吸納了他們的表達(dá)方式和語法結(jié)構(gòu)。 而這三種語言來自三種不同的語系,土耳其語屬于阿爾泰語系,阿拉伯語屬于亞非語系,而波斯語屬于印歐語系。三種語言沒有太多聯(lián)系,學(xué)習(xí)土耳其文對于普通民眾來說困難重重。 這種文字導(dǎo)致了書面和口語嚴(yán)重脫節(jié),1923年土耳其共和國成立之前,土耳其識字率僅有10%。 這種書寫和口語脫節(jié)嚴(yán)重阻礙了奧斯曼土耳其的發(fā)展和團(tuán)結(jié),19世紀(jì)時期,土耳其知識分子就呼吁改革文字。但因為缺少支持,改革文字沒有付諸行動。 改革文字 1923年,凱末爾建立了土耳其共和國。之后他以雷霆手段進(jìn)行了世俗化改革,語言文字改革也被提上了日程。 1924年,凱末爾政府頒布了教育統(tǒng)一的法令,為了推廣土耳其語和提高識字率,1928年,土耳其開始進(jìn)行文字改革,土耳其文改用拉丁字母拼寫。 1929年,為了提高土耳其語的地位,土耳其學(xué)校開始停止阿拉伯語和波斯語教學(xué),同年,土耳其禁止使用傳統(tǒng)的阿拉伯字母土耳其文。 通過用拉丁字母取代阿拉伯字母,土耳其有意識地轉(zhuǎn)向西方,并有效地切斷了與伊斯蘭世界的聯(lián)系。 土耳其改革語言文字活動不僅僅是改用拉丁文,最主要的是剔除土耳其語中的阿拉伯語和波斯語詞匯。土耳其語言文字改革前,外來語詞匯占57%。 但是這些外來詞匯已經(jīng)和土耳其語融為一體,而且純土耳其語詞匯并不是很豐富,想找替代詞不容易。 為了盡快尋找替代詞,1932年,土耳其成立了土耳其語協(xié)會,負(fù)責(zé)收集和推廣純土耳其語詞匯。土耳其人開始了語言凈化活動,他們最開始關(guān)注的就是遠(yuǎn)在中亞的突厥人,想從他們那里吸收突厥語詞匯。 但經(jīng)過近千年的分離,土耳其語和中亞的突厥語言差異很大,很難直接使用。最終土耳其只采用了少量的中亞突厥語詞匯。 為了更貼近生活,土耳其人開始在民間收集口語詞匯,在此期間,報紙會公布外來詞匯和對應(yīng)的純土耳其語詞匯。在活動開始的前三個月,土耳其語就吸納了600多個新詞匯替代阿拉伯語和波斯語詞匯。 除了在民間收集詞匯,土耳其文人還從古典文學(xué)中尋找可以替代外來詞匯的語言文字,但問題又來了。古典文學(xué)中的很多文字已經(jīng)不再使用,成了生僻字,造成了土耳其民眾看不懂報刊和通告的情況。 1938年凱末爾去世,土耳其語言文字改革并沒有停下來。但到20世紀(jì)40年代末,土耳其出現(xiàn)了反對語言凈化活動的抗議。教師、作家、詩人、記者、編輯等開始公開抱怨官方認(rèn)可詞匯的不穩(wěn)定性和任意性。 1950年,土耳其語協(xié)會失去了半官方地位。最終,一些阿拉伯語和波斯語借詞開始重新出現(xiàn)在政府出版物中。 但土耳其語言文字改革成果斐然,到20世紀(jì)60年代,土耳其語中的外來語詞匯下降至28%,比文字改革前降低了一半。但土耳其的宗教書籍受到的影響較小,他們依然習(xí)慣使用阿拉伯語和波斯語詞匯。 改革的含義 土耳其語言文字改革不僅僅是更換字母,而是詞匯的大換血。改革文字之后,現(xiàn)代土耳其文統(tǒng)一了標(biāo)準(zhǔn),利于傳播,而且縮小了階級的鴻溝,識字不是少數(shù)精英的專利,極大地提高了識字率。 在文字改革幾年后的1935年,土耳其人的識字率已經(jīng)提高到30%,而且土耳其語吸收了大量的西方科學(xué)技術(shù)詞匯,大大地促進(jìn)了土耳其現(xiàn)代化的進(jìn)程。 但代價是現(xiàn)代土耳其人很難看懂土耳其古典文學(xué),因為里面含有大量現(xiàn)代土耳其人不認(rèn)識的阿拉伯語和波斯語詞匯。 傳統(tǒng)土耳其語復(fù)辟 2014年,土耳其總統(tǒng)埃爾多安宣布高中必修課要引進(jìn)阿拉伯字母的土耳其文,該聲明引起了土耳其世俗主義者的強(qiáng)烈反對。他們認(rèn)為埃爾多安是在推翻凱末爾的世俗化改革。 埃爾多安有自己的想法,他認(rèn)為不認(rèn)識傳統(tǒng)土耳其文是切斷和祖先的聯(lián)系,他說大部分人連祖先的碑文都看不懂。他舉例說,歷史就在這些墓碑上,不認(rèn)識傳統(tǒng)土耳其文就等于切斷頸靜脈,造成歷史與現(xiàn)實的割裂。 結(jié)語 新土耳其文已經(jīng)使用了將近一個世紀(jì),已經(jīng)有很完善的體系和詞匯,更符合現(xiàn)代土耳其人的口語。把傳統(tǒng)土耳其文當(dāng)作傳統(tǒng)文化學(xué)習(xí)尚可,但要想全面恢復(fù)使用既不現(xiàn)實也不可能。 現(xiàn)在土耳其的識字率已經(jīng)達(dá)到93%,更改文字只能引起混亂,加上土耳其是多民族的國家,更改文字可能引起大規(guī)模的抗議。 |
|