一区二区三区日韩精品-日韩经典一区二区三区-五月激情综合丁香婷婷-欧美精品中文字幕专区

分享

伊斯坦布爾名稱發(fā)展史:拜占庭帝都,20世紀(jì)初仍稱君士坦丁堡

 嘟嘟7284 2020-01-31

伊斯坦布爾(Istanbul)是今天土耳其最大城市,也是全歐洲和中東最大的城市群,還是是當(dāng)今全世界范圍內(nèi)的第六大都市。這座千年古城還曾經(jīng)是羅馬帝國和其分裂后的延續(xù)東羅馬(拜占庭)帝國的都城。特別是拜占庭帝國的輝煌時期,她成為了整個歐亞大陸的中心。

伊斯坦布爾名稱發(fā)展史:拜占庭帝都,20世紀(jì)初仍稱君士坦丁堡

君士坦丁堡地圖

作為歐亞文明橋梁的大都市,她在中世紀(jì)時成為了全世界最大的城市之一。既是東羅馬帝國的中心,還是歐亞貿(mào)易中心樞紐。幾乎所有周邊的民族和國家都對這座千年帝都垂涎欲滴,他們的統(tǒng)治者夜夜幻想著成為那里的主宰者。

縱觀其綿延數(shù)千年的歷史,名字也跟隨時代有著不同的稱謂。本篇文章就將以今天伊斯坦布爾的歷史名稱為時間軸,介紹她輝煌的過往。

最早命名:萊戈斯(Lygos)

這座古老城市的第一個名字很可能是萊戈斯Lygos),這是來自于古羅馬帝國作家老普林尼的說法。因為這里可能是色雷斯人聚居地的名字,它的遺址位于后來這座城市的下,也就是今日伊斯坦布爾市中心的半島附近。

希臘殖民重鎮(zhèn):拜占庭

拜占庭(希臘語:Βυζ?ντιον)是公元前667年希臘墨伽拉城邦殖民者建立的,拉丁語稱為Byzantium。這個名字被認(rèn)為起源于巴爾干的色雷斯人或伊利里亞人,因此早于希臘殖民地建立。它可能來源于一個色雷斯人或伊利里亞人的名字——Byzas拜占斯),他是古希臘傳說中的國王,后來墨伽拉殖民者的領(lǐng)袖以這個名字稱呼該城市。

公元73年,拜占庭與周邊地區(qū)并入羅馬帝國版圖。不過拜占庭的名字一直持續(xù)到4世紀(jì)上半葉成為羅馬新首都。

伊斯坦布爾名稱發(fā)展史:拜占庭帝都,20世紀(jì)初仍稱君士坦丁堡

168-180年,奧勒留皇帝以拜占斯的想象畫鑄造硬幣

拜占庭帝國滅亡后,西方開始使用“拜占庭帝國”這個名字來指代其首都所在的東羅馬帝國。這一用法是德國歷史學(xué)家赫羅尼慕斯·沃爾夫(Hieronymus Wolf)在1555年首創(chuàng)的,當(dāng)時東帝國已經(jīng)消失一個世紀(jì)。在中世紀(jì)“拜占庭”這個詞只用于城市名,而不是它統(tǒng)治的東羅馬帝國。

奧古斯塔·安東尼納

公元3世紀(jì),這座城市被稱為奧古斯塔·安東尼納(希臘語:Αüγο?σταΑντωιν?,拉丁語:Augusta Antonina),但這一名字的時間很短。這個名字來源于羅馬皇帝塞普蒂米烏斯·塞維魯斯(193-211在位),他為了紀(jì)念自己的兒子安東尼努斯,也就是后來的卡拉卡拉皇帝而使用此名。

新羅馬

330年5月11日,羅馬皇帝君士坦丁大帝正式將這座城市建成,并宣布她成為羅馬帝國的新帝都。這座新建的城市正是以羅馬城為藍本,加上其得天獨厚的地理條件而興建而成的。在名稱上,這座城市也延續(xù)了其“第二個羅馬的屬性”,在拉丁語中稱作“Nova Roma”(即“新羅馬”)。

伊斯坦布爾名稱發(fā)展史:拜占庭帝都,20世紀(jì)初仍稱君士坦丁堡

位于英國的君士坦丁一世(大帝)塑像

11世紀(jì),“新羅馬”一詞被用于東西方教會的爭論,特別是在東西大分裂的背景下,當(dāng)時希臘作家用它來強調(diào)與(原來的)羅馬的競爭。新羅馬還是君士坦丁堡普世牧首頭銜的一部分。

君士坦丁堡時代

雖然新羅馬是君士坦丁一世賦予這座新帝都的稱呼,但在他去世不久,“君士坦丁堡”(拉丁語:Constantinopolis,希臘語:Κωνσταντινο?πολι?,英語化:Constantinople)就成為了人們更普遍的稱呼,以紀(jì)念他將這座城市擴建并定為羅馬新首都。

雖然在民間早已出現(xiàn),但君士坦丁堡首次在官方使用還是在狄奧多西二世(408-450年)統(tǒng)治時期。在整個拜占庭帝國時期,它一直是這座城市的主要官方名稱,直到20世紀(jì)初,它一直是西方最常用的名稱。

伊斯坦布爾名稱發(fā)展史:拜占庭帝都,20世紀(jì)初仍稱君士坦丁堡

俯瞰君士坦丁堡中心區(qū)

在伊斯坦布爾為《奧斯曼帝國百科全書》撰寫了一篇百科全書條目的埃爾德姆·埃德姆認(rèn)為,“許多”土耳其公眾和土耳其歷史學(xué)家經(jīng)常認(rèn)為,盡管歷史上有任何準(zhǔn)確性,但使用君士坦丁堡作為奧斯曼時代的名字是“政治上不正確的”。

除了君士坦丁堡之外,拜占庭人還將這座城市稱為“城市女王”(Βασιλ??τ?νπ?λεων)。在中世紀(jì)的君士坦丁堡民間,有時直接將城市名稱簡化為“城”(拉丁語:hē Polis,希臘語: ? Π?λι?)。即直接將Constantinopolis簡化為后綴的“polis”。

這種用法至今仍在希臘語和亞美尼亞語的口語中流行(亞美尼亞西部方言中發(fā)音為“Polis”或“Bolis”),也成為后來土耳其語名伊斯坦布爾(見下文)的來源

奧斯曼統(tǒng)治:君士坦丁堡阿拉伯化

Kostantiniye(即君士坦丁尼耶,阿拉伯語和波斯語:????????,拉丁化撰寫:Qus?an?inīyya;奧斯曼土耳其語:?????????,拉丁化轉(zhuǎn)寫:?os?an?īnīye)是這座城市在伊斯蘭世界聞名的名字。它是君士坦丁堡的一種阿拉伯語轉(zhuǎn)寫形式,結(jié)尾的阿拉伯化結(jié)尾“niye”意思是“……的地方”,作用類似希臘語的“polis”。

伊斯坦布爾名稱發(fā)展史:拜占庭帝都,20世紀(jì)初仍稱君士坦丁堡

奧斯曼突厥人在1453年徹底征服了君士坦丁堡

1453年奧斯曼帝國征服君士坦丁堡后,君士坦丁尼耶被用作奧斯曼土耳其語中最正式的官方名稱,并一直沿用到1923年帝國滅亡。不過在某些時期,奧斯曼帝國也使用其他名字(見下文)。

現(xiàn)代伊斯坦布爾

現(xiàn)代土耳其語名稱?stanbul(發(fā)音為[is?tanbu?])(奧斯曼土耳其語:???????),最早出現(xiàn)在10世紀(jì)的亞美尼亞語和阿拉伯語(沒有首字母?-),后來奧斯曼土耳其語借用了這個詞。它本源于希臘語短語'στην Π?λη' [stim?boli],意思為“在城中”或“進城去”,逐漸被重新定義為一個新詞匯。

克里特島也有類似的案例,島上的城鎮(zhèn)阿吉羅波利(Argyroupoli)曾經(jīng)叫作拉帕(Lappa),后來逐漸被Stimboli取代,后來改為現(xiàn)名稱。因此,伊斯坦布爾是基于希臘語,將君士坦丁堡簡單地轉(zhuǎn)寫稱為城市的用法。甚至在奧斯曼帝國之前,將部分其他名稱并入希臘地名就已經(jīng)很常見了。

伊斯坦布爾名稱發(fā)展史:拜占庭帝都,20世紀(jì)初仍稱君士坦丁堡

現(xiàn)代伊斯坦布爾一角

?stanbul最初并不用于整個城市,它指的是狄奧多西城墻內(nèi)伊斯坦布爾的中心部分,也就是中世紀(jì)的君士坦丁堡城、今天的法提赫區(qū)。甚至在1453年征服之前,伊斯坦布爾是土耳其人對該城市的常用名稱。但在奧斯曼當(dāng)局的官方使用中,如Kostantiniyye(君士坦丁堡的阿拉伯化名)的名稱被更廣泛使用。

所以直到17世紀(jì)晚期,君士坦丁尼耶(Kostantiniyye)的名稱一直被用于鑄幣,在19世紀(jì)它再次被用于鑄幣。奧斯曼大教堂和法院使用君士坦丁尼耶作為正式文件的寫作手法。在19世紀(jì)的土耳其書籍它也被更普遍的采用,在外國則仍多以君士坦丁堡為名。

然而,伊斯坦布爾也是官方文書寫法的一部分,例如,在奧斯曼最高軍事指揮官(?stanbul a?as?)和該城市最高民事治安官(?stanbul efendisi)的頭銜中,以及奧斯曼土耳其版1876年的《奧斯曼憲法》規(guī)定“奧斯曼帝國首都是伊斯坦布爾“。此外,伊斯坦布爾和其幾種變體名稱也被廣泛應(yīng)用于奧斯曼文學(xué)和詩歌中。

伊斯坦布爾名稱發(fā)展史:拜占庭帝都,20世紀(jì)初仍稱君士坦丁堡

伊斯坦布爾

土耳其共和國成立后,土耳其語中除了伊斯坦布爾以外的名字很快就被廢止。但彼時,君士坦丁堡在用拉丁文書寫城市名稱時仍然使用。1928年,土耳其語字母表由阿拉伯文改為拉丁文。從1930年3月28日開始,土耳其正式要求其他國家使用土耳其語的名稱表述本國城市,奧斯曼帝國時期使用的其他拉丁字母的音譯被廢止。

土耳其的郵政電信服務(wù)中,也不能再發(fā)送給“君士坦丁堡”。信件或包裹只可以發(fā)送到“伊斯坦布爾”,這幫助伊斯坦布爾這個名字最終在世界范圍內(nèi)被采納。

在英語中,伊斯坦布爾通常被寫作“Istanbul”。不過在現(xiàn)代土耳其語中,“?stanbul”才是正確的寫作方式,因為在土耳其語字母表中,頭上帶點i/?和無點的I是兩個不同的字母。

其他奧斯曼名稱

斯坦布爾Stamboul)則是?stanbul的變種。它與伊斯坦布爾一樣,從中世紀(jì)早期就有了沒有首字母i-的形式的寫法,該詞匯首先在10世紀(jì)的阿拉伯語中出現(xiàn),之后在12世紀(jì)的亞美尼亞語里也產(chǎn)生了。早期的歷史資料還證實了另外一種更簡短的寫法——Bulin,它來源于君士坦丁堡希臘語單詞末尾的Poli(n)。后一種形式在現(xiàn)代亞美尼亞語中繼續(xù)存在。單詞的首字母i-在土耳其語名稱中作為一個附音元音出現(xiàn),以打破在土耳其語音韻中被禁止的St-輔音群。

伊斯坦布爾名稱發(fā)展史:拜占庭帝都,20世紀(jì)初仍稱君士坦丁堡

拜占庭帝國的圣索菲亞大教堂,后來被改建成藍色清真寺

Stamboul在西方語言中被用來指城市中心區(qū)(今法提赫區(qū)),這與?stanbul在土耳其語中的含義基本一樣。直到20世紀(jì)30年代它被官方新用法的?stanbul所取代。在19世紀(jì)和20世紀(jì)初,西歐和美洲的資料來源經(jīng)常使用君士坦丁堡來指代整個都市,而Stamboul則專指半島的中心部分,即墻內(nèi)拜占庭時代的君士坦丁堡。

伊斯蘭堡Islambol)或伊斯蘭布爾Islambul)或伊斯蘭城(Islamol),這些詞匯都是土耳其語。是奧斯曼1453年征服伊斯坦布爾后,為表達該城作為伊斯蘭世界奧斯曼帝國首都,而創(chuàng)造的民間詞源詞匯。一些當(dāng)代作家把該詞匯的發(fā)明歸功于蘇丹穆罕默德二世。

17世紀(jì)的一些奧斯曼帝國的史料中就使用了伊斯蘭堡的稱呼,部分奧斯曼作家把伊斯蘭堡描述為當(dāng)時土耳其的通稱。在17世紀(jì)末到18世紀(jì)末,它也被官方使用。在1703年艾哈邁德三世統(tǒng)治時期,錢幣上首次使用“伊斯蘭堡”一詞。不過伊斯蘭化的稱呼君士坦丁尼耶(Kostantiniyye)一詞也在使用,一直延續(xù)到20世紀(jì)初。

伊斯坦布爾名稱發(fā)展史:拜占庭帝都,20世紀(jì)初仍稱君士坦丁堡

19世紀(jì)的伊斯坦布爾(君士坦丁堡)

奧斯曼帝國和同期的外國人,在外交信函中經(jīng)常用特殊的敬語稱呼奧斯曼帝國政府。其中包括以下內(nèi)容:

BāB-iālī(“崇高的門戶”);指托普卡普宮殿大門的轉(zhuǎn)喻。

Der-i Devlet(國家住所)

Der-i Sa?ādet(“幸福之家”或“幸福之家”)

āsitāne:“門檻”;指朝廷。

Pāy-ta?tPāyita?t(“王座/王座”)

Konstantinopla:猶太西班牙語君士坦丁堡的轉(zhuǎn)寫

其他語言里的名稱

與拜占庭帝國相鄰的許多民族,通常使用一些專有名稱代表中世紀(jì)的君士坦丁堡,諸如“大城市”、“帝王之城”、“羅馬人的首都”或類似的概念。在10至12世紀(jì),君士坦丁堡是西方世界上最大的兩個城市之一,另一個則是巴格達。

伊斯坦布爾名稱發(fā)展史:拜占庭帝都,20世紀(jì)初仍稱君士坦丁堡

1803年的奧斯曼帝國北部地圖

古諾斯語:中世紀(jì)的維京人通過向東歐擴張,與拜占庭帝國建立了聯(lián)系(羅馬人稱維京人為瓦良格人)。他們使用了古諾斯語的名字Miklagarer(由mikill'大'和garer'墻'組成,也指'強大的堡壘'),后來的Miklagard和miklegarth這個名字沿用到了現(xiàn)代冰島語的里Mikligareur和Faroese Miklagareur。

斯拉夫語:東斯拉夫語和南斯拉夫語稱這座城市為沙理格勒(Tsarigrad)或卡里格勒(Carigrad),即“沙皇(皇帝)之城”,來源于斯拉夫語中的沙皇(Tsar,即羅馬皇帝頭銜凱撒)和城市(Grad)的合稱。

在波斯尼亞語、克羅地亞語、黑山語、塞爾維亞語和斯洛文尼亞語中,Carigrad在現(xiàn)代仍是伊斯坦布爾的另一個稱呼,它也被用來指代中世紀(jì)羅馬帝國或奧斯曼帝國的歷史首都。在捷克語(西斯拉夫語)中,其寫作方式為Ca?ihrad(在19世紀(jì)偶爾使用)。羅馬尼亞語中也以?arigrad的形式從斯拉夫語借用,不過君士坦丁堡仍然是更廣泛使用的術(shù)語。

伊斯坦布爾名稱發(fā)展史:拜占庭帝都,20世紀(jì)初仍稱君士坦丁堡

1927年的土耳其地圖

波斯、阿拉伯與印度:除了君士坦丁堡伊斯蘭化的Kustantiniyyah一詞外,伊斯蘭世界的波斯語、阿拉伯語和其他語言還使用Cesar(凱撒,即“羅馬皇帝”)的名稱,如波斯語和印地語的烏爾都語Kayser-i Zemin。有時候也使用民族名稱Rum(即“羅馬人”),如阿拉伯語的Rūmiyyat al-kubra(“羅馬人的大城市”)或波斯語的Takht-e Rum(“羅馬人的王座”)。

猶太西班牙語:君士坦丁堡的轉(zhuǎn)寫KostandinaKostantina被普遍使用,在奧斯曼時期的大多數(shù)猶太西班牙語出版物中,更經(jīng)常被縮寫稱作Kosta(科斯塔)或Kostán(科斯坦)。Kosta是整個伊斯坦布爾省的名稱,而Estambol一詞則用于指代君士坦丁堡舊城和佩拉(加拉塔)地區(qū)。但今天Kosta這個詞只限于歷史領(lǐng)域而不再常用。

希伯來語:1488年,可能是因為猶太西班牙語Kostandina的發(fā)音失真。直到20世紀(jì)初,這種用法在非西班牙猶太人中很常見;但是在今日的以色列這種用法幾乎消失了,取而代之的是土耳其語“?stanbul”(伊斯坦布爾)的希伯來語音譯。

中文:  

中國在14世紀(jì)后對這座城市的稱呼,受到波斯語和阿拉伯語的很大影響,在明朝時,稱作“魯米城”,意思為羅馬城?!棒斆住奔礊镽?m或Rumi的發(fā)音。在清朝,則曾經(jīng)有“務(wù)魯木”、“拱斯當(dāng)?shù)自G伯勒”、“康思坦貽諾格爾”的記載。當(dāng)然,今日的“君士坦丁堡”在中文語境下多專指其拜占庭帝國時期,“伊斯坦布爾”或“伊斯坦堡”則是對今天該城市的稱謂。

文:晨讀歷史 

    本站是提供個人知識管理的網(wǎng)絡(luò)存儲空間,所有內(nèi)容均由用戶發(fā)布,不代表本站觀點。請注意甄別內(nèi)容中的聯(lián)系方式、誘導(dǎo)購買等信息,謹(jǐn)防詐騙。如發(fā)現(xiàn)有害或侵權(quán)內(nèi)容,請點擊一鍵舉報。
    轉(zhuǎn)藏 分享 獻花(0

    0條評論

    發(fā)表

    請遵守用戶 評論公約

    類似文章 更多

    国产日产欧美精品视频| 亚洲第一区二区三区女厕偷拍| 国产亚洲欧美日韩精品一区 | 国产专区亚洲专区久久| 日韩综合国产欧美一区| 欧美日韩国产一级91| 欧美中文字幕日韩精品| 亚洲中文字幕视频在线播放| 国产又粗又长又大高潮视频| 激情五月天深爱丁香婷婷| 久久亚洲国产视频三级黄| 三级高清有码在线观看| 91天堂素人精品系列全集| 国产精品福利一级久久| 日本一区二区三区久久娇喘| 99少妇偷拍视频在线| 麻豆视传媒短视频在线看| 亚洲中文字幕在线视频频道| 色涩一区二区三区四区| 亚洲精品一区三区三区| 日韩欧美中文字幕av| 欧美在线观看视频免费不卡| 中文字幕在线区中文色| 亚洲最大的中文字幕在线视频| 五月天丁香亚洲综合网| 中国少妇精品偷拍视频| 国产高清一区二区不卡| 中文字幕亚洲精品人妻| 青青操精品视频在线观看| 欧美熟妇一区二区在线| 日韩熟妇人妻一区二区三区| 国产99久久精品果冻传媒| 欧美精品一区二区三区白虎| 国产三级黄片在线免费看| 日韩免费国产91在线| 国产午夜精品在线免费看| 真实偷拍一区二区免费视频| 亚洲伦片免费偷拍一区| 久久99国产精品果冻传媒| 高清免费在线不卡视频| 中国一区二区三区不卡|