一区二区三区日韩精品-日韩经典一区二区三区-五月激情综合丁香婷婷-欧美精品中文字幕专区

劉文飛談?wù)磉厱?/span>

 杏壇歸客 2022-01-28

中華讀書報

劉文飛,作家,俄國文學(xué)翻譯家,首都師范大學(xué)教授

中華讀書報早期您以俄國詩歌的研究和翻譯為主,寫下了《二十世紀(jì)俄語詩史》《詩歌漂流瓶:布羅茨基與俄語詩歌傳統(tǒng)》等詩歌研究著作,但是有一段時間您曾經(jīng)停止詩歌翻譯,為什么?是什么時候又重續(xù)“前緣”?

劉文飛:我的俄語詩歌翻譯其實(shí)始終沒有真正停止過,時多時少而已。有一段時間,大約是從21世紀(jì)初開始,我的專業(yè)研究重心從俄語詩歌轉(zhuǎn)向俄國文學(xué)史和俄國思想史,譯詩相對而言的確少了很多。重續(xù)“前緣”的現(xiàn)象倒是存在:我最集中的詩歌翻譯,是在上世紀(jì)90年代主編《普希金全集》的時候,當(dāng)時譯出了普希金的所有抒情詩作;當(dāng)時白銀時代的詩歌開始在中國受到關(guān)注,我也譯了一些;如今重續(xù)前緣,是指我譯的普希金詩歌幾乎每年都會再版和重印,我一般都會做一些修訂,最新的一個修訂版《普希金詩選》還被收入了商務(wù)印書館2020年開始推出的“漢譯世界文學(xué)名著叢書”;我對白銀時代詩歌的翻譯如今進(jìn)入了一個更系統(tǒng)的階段,我2020年為人民文學(xué)出版社的“新網(wǎng)格本”外國文學(xué)名著叢書譯出了《茨維塔耶娃詩選》,最近還完成了《帕斯捷爾納克抒情詩全集》的翻譯。詩歌翻譯多少有點(diǎn)像詩歌寫作,是一個需要心情、或者說需要靈感的事情,什么時候想譯,什么時候不太想譯,什么時候譯得好,什么時候譯得不太好,也都很難說得清楚,譯詩是一件隨性而為的事情。

中華讀書報您從事俄羅斯文學(xué)研究翻譯四十年了吧?能否談?wù)勀难芯亢头g經(jīng)歷了怎樣的變化?每次選擇翻譯,是有規(guī)劃的嗎?選擇翻譯某部作品有怎樣的標(biāo)準(zhǔn)?

劉文飛:如果從1982年初考取中國社科院研究生院的研究生、攻讀俄蘇文學(xué)專業(yè)學(xué)位的時候算起,到如今恰好40年整!在這40年間,我的研究和翻譯工作似乎并未發(fā)生什么大的變化,按部就班,每天讀書、譯書、寫書而已,都是圍繞俄國文學(xué)這一總的主題展開的。如果說有什么變化,大致是指這樣幾個調(diào)整:1984年進(jìn)入中國社科院外文所蘇聯(lián)室工作后,我被安排負(fù)責(zé)跟蹤研究蘇聯(lián)當(dāng)代詩歌,當(dāng)時翻譯了一些作品,也寫成了《二十世紀(jì)俄語詩史》等書;1991年開始在職攻讀博士學(xué)位,選了布羅茨基的創(chuàng)作作為博士論文研究對象。這雖然還是一個詩歌研究選題,但是對布羅茨基的研究幫助我進(jìn)入了兩個新的領(lǐng)域,也就是歐美的俄國文學(xué)研究和白銀時代的文學(xué)。布羅茨基作為一位俄語詩人,后來移居美國,是以美國詩人的身份獲得諾貝爾文學(xué)獎的,對他進(jìn)行研究,自然要對歐美的俄國文學(xué)研究有所了解;布羅茨基作為一位彼得堡詩歌傳統(tǒng)的繼承者,對白銀時代文學(xué)的俄國文學(xué)推崇備至,這也很自然地把我的目光引向了白銀時代的文學(xué);就這樣,從21世紀(jì)初開始,我把更多的注意力轉(zhuǎn)向英美的俄國文學(xué)研究界,譯出了米爾斯基用英文寫作的《俄國文學(xué)史》,也從英文譯出了布羅茨基的散文集《悲傷與理智》,還以富布賴特學(xué)者的身份在美國耶魯大學(xué)工作一年;2015年,我從社科院調(diào)到首都師大工作,從這個時候起,我更注重學(xué)術(shù)研究與教學(xué)工作之間的呼應(yīng)和結(jié)合,更注重對之前的專業(yè)學(xué)術(shù)積累進(jìn)行整合、歸納和表達(dá)。我在2017年申請到一個國家社科基金重大招標(biāo)項(xiàng)目,作為項(xiàng)目的首席專家,開始了六卷本《俄國文學(xué)通史》的寫作和統(tǒng)稿工作。

中華讀書報您翻譯最多的作家是誰?能談?wù)劮g中的狀態(tài)嗎?可否以某一位作家或作品為例,談?wù)勀姆g方法?您認(rèn)為好的翻譯家應(yīng)該具備哪些條件?

劉文飛:可能還是普希金,因?yàn)槲耶?dāng)年主編《普希金全集》,翻譯了普希金的所有抒情詩和小說。我的翻譯狀態(tài)和翻譯方法都乏善可陳,至少我自己說不出什么道道來的。有一則寓言說,一條毛毛蟲正在興高采烈地爬動,突然遇見另一條毛毛蟲請教它:請問您為什么爬得這么靈活優(yōu)雅呢?請問您在動第一條腿的時候,您的第八條腿是怎么動的呢?這條毛毛蟲思考了很久,說不出答案,接著它很悲哀地發(fā)現(xiàn),由于思考這個問題,它突然變得不會爬了。我想,一個在翻譯過程中時刻考慮翻譯方法的翻譯家,就有可能變成這只思考自己腿部動作的毛毛蟲。當(dāng)然,一位合格的翻譯家,還是應(yīng)該具備一些基本的條件,除了人們老生常談的兩個條件,也就是出色的外語理解能力和出色的漢語表達(dá)能力,我認(rèn)為至少還要有另外兩個條件:一是精準(zhǔn)的分寸感,也就是在原文和中文、原作者和讀者、歸化和異化、忠實(shí)和創(chuàng)造等等因素之間謀求中立的能力;二是認(rèn)真細(xì)致、自甘寂寞的精神,甘愿坐冷板凳,甘愿為他人作嫁衣裳,甘愿忍受翻譯工作的低稿酬和低回報,以及較低的社會認(rèn)可度和知名度。

中華讀書報中國作家受俄羅斯文學(xué)影響很深,以您的理解和分析,俄羅斯文學(xué)為什么這么富有魅力?在您出版的《追尋大師的足跡》(作家出版社)中,收入了讀普希金、讀屠格涅夫、讀契訶夫等讀書筆記,以及與詩人葉夫圖申科等交往的文章,讀來非常感人。您持續(xù)多年的俄羅斯文學(xué)研究中有何收獲?

劉文飛:就像魯迅先生在《祝中俄文字之交》等文章中所說的那樣,俄國文學(xué)是作為一種精神食糧進(jìn)入中國,是“給起義的奴隸偷運(yùn)軍火”,這就注定了俄國文學(xué)在中國的“思想武器”的角色。您說俄國文學(xué)對于中國人來說是“富有魅力”的,這種魅力可能主要還是來自她的思想屬性、社會屬性。反過來,俄國文學(xué)在中國也有不招人待見的地方,有人認(rèn)為她的審美屬性、她的故事性和可讀性相對而言是不高的。我研究俄國文學(xué)的最大收獲,就是有了一份工作,一份養(yǎng)家糊口的手藝;當(dāng)然,我對作為我的研究對象的俄國文學(xué)也是充滿感激的,因?yàn)樗刮矣锌赡苓^上一種知識分子的生活,一種以“讀與被讀”作為存在方式的生活。

中華讀書報2015年,您獲得了普京親自頒發(fā)的“俄羅斯友誼勛章”。獲得這么高的榮譽(yù),您有何感受?

劉文飛:這是一個陳年舊事了,對于我來說這是一個意外,一個偶然。不過,我在獲獎后接受一家媒體的采訪時所說的話,現(xiàn)在覺得還是比較貼切地表達(dá)了我當(dāng)時的感受:“我不是最合適的獲獎?wù)?,同時我也是最合適的獲獎?wù)咧??!闭f我不合適,是因?yàn)樵谖抑?、與我同時,都有眾多中國人在兢兢業(yè)業(yè)地翻譯和研究俄國文學(xué),他們中的許多人都做得比我更出色,他們中的許多人都比我更有資格獲得這個榮譽(yù);說我也是最合適的人之一,是因?yàn)槲耶吘箯氖露韲膶W(xué)研究工作40年,也出了幾十本譯著和專著。普京總統(tǒng)在頒獎結(jié)束后的晚宴中安排我坐在他的身邊,他對我說的第一句話就是:“聽說您出了一百本書?”還沖我豎起了大拇指。我想,我這也算是為俄國文學(xué)做了一些事情。這次獲獎還使我意識到,中國應(yīng)該是世界上研究俄國文學(xué)最為出色的國家,中國的俄國文學(xué)翻譯和研究是中國人文學(xué)科少數(shù)幾個達(dá)到世界水準(zhǔn)的學(xué)科,與我們的歐美同行、日韓同行相比,中國的俄國文學(xué)翻譯和研究絲毫不落下風(fēng)!我更愿意把我的獲獎,也看成是俄國官方對于中國源遠(yuǎn)流長、碩果累累的俄國文學(xué)譯介事業(yè)一種遲到的認(rèn)可。

中華讀書報您的枕邊書有哪些?這些書為什么會成為您的枕邊書?或者,您喜歡什么樣的枕邊書?

劉文飛:我理解的“枕邊書”有廣義的和狹義的之分:廣義的枕邊書就是“案頭書”,經(jīng)常要查閱、要翻看、要核對的書,對于我們這些搞學(xué)術(shù)研究的人而言,各種工具書、辭書、文學(xué)史、經(jīng)典名著等都注定是枕邊書;而狹義的枕邊書,就是我在入睡前躺在床上讀的書。我也的確有在入睡前閱讀半小時的習(xí)慣。從前,我入睡前讀的大多是白天手頭正在做的事情,比如正在翻譯的原作,或?qū)懽髦幸玫囊徊恐?。最近幾年,我的枕邊書開始發(fā)生變化,因?yàn)槲野l(fā)現(xiàn),在入睡前只能閱讀一些不太會引起思考的“閑書”,否則就會影響睡眠(順便說一句,我的睡眠一直很好)。于是,我現(xiàn)在的枕邊書就變成了幾份報紙,《中華讀書報》《北京晚報》和《新京報》。最近數(shù)月,我又開始覺得連報紙讀起來也有些吃力了,因?yàn)閳笊系淖煮w比較小,看起來有些吃力,于是就開始在手機(jī)上的朋友圈里尋找一些有意思的“閑文”,手機(jī)的屏幕很亮,字體還可以調(diào)大,讀起來很輕松。手機(jī)成為一本真正的枕邊書,我想這可能也是一個很普遍的現(xiàn)象吧。

中華讀書報能否具體談?wù)?,您眼下讀的枕邊書的感受?

劉文飛:眼下在讀波蘭歷史學(xué)家瓦利茨基的《俄國思想史》的英文版,也想把這本書翻譯過來。俄國文化中一直有一個“文學(xué)中心主義”現(xiàn)象,其結(jié)果之一,就是俄國文學(xué)史在一定程度上取代了俄國思想史,在歐美國家源遠(yuǎn)流長的思想史傳統(tǒng)在俄國就不太興盛。但是,缺乏思想史的梳理,反過來可能又會使我們對于俄國文學(xué)的認(rèn)識和理解過于狹窄。同時從文學(xué)史和思想史這兩個角度觀察俄國文學(xué),也就是說,在思想史的大背景下看俄國文學(xué),或者說,在對俄國文學(xué)的文化闡釋中析出俄國文學(xué)的思想史意義,可能是一件既有意思、又有意義的事情。

中華讀書報您常常重溫讀過的書嗎?反復(fù)重讀的書有哪些?

劉文飛:反復(fù)重讀的書,主要還是日常工作上要用到的書,比如各種版本的《俄國文學(xué)史》,以及俄國文學(xué)中經(jīng)典作家的作品,比如普希金、陀思妥耶夫斯基、托爾斯泰和契訶夫的作品。

中華讀書報如果您可以帶三本書到無人島,您會選哪三本?

劉文飛:這要看我會在無人島上待多長時間。如果是一段時間,可能會帶上與我正在做的工作相關(guān)的三本書,比如我打算翻譯的瓦利茨基的《俄國思想史》,我打算統(tǒng)稿的《俄國文學(xué)通史》,以及我正在編譯的《俄語名詩100首》;如果是終身待在荒島上的話,我想帶上三本百科全書,一本漢語版,一本英文版,一本俄語版。

中華讀書報假設(shè)您正在策劃一場宴會,您最想邀請誰參加?

劉文飛:如果這場宴會的規(guī)模沒有限制的話,我想把俄國文學(xué)史上的經(jīng)典作家都請來,同時讓我的所有學(xué)生和所有家人都來作陪!

(欄目主持人:宋莊)

    本站是提供個人知識管理的網(wǎng)絡(luò)存儲空間,所有內(nèi)容均由用戶發(fā)布,不代表本站觀點(diǎn)。請注意甄別內(nèi)容中的聯(lián)系方式、誘導(dǎo)購買等信息,謹(jǐn)防詐騙。如發(fā)現(xiàn)有害或侵權(quán)內(nèi)容,請點(diǎn)擊一鍵舉報。
    轉(zhuǎn)藏 分享 獻(xiàn)花(0

    0條評論

    發(fā)表

    請遵守用戶 評論公約

    類似文章 更多

    五月婷婷六月丁香狠狠| 日韩高清毛片免费观看| 亚洲精品欧美精品一区三区| 国产精品一区二区三区激情| 99久久国产亚洲综合精品| 久久天堂夜夜一本婷婷| 2019年国产最新视频| 久久99精品日韩人妻| 亚洲熟女诱惑一区二区| 亚洲视频一区自拍偷拍另类| 一区二区三区人妻在线| 国产真人无遮挡免费视频一区| 国语久精品在视频在线观看| 午夜成年人黄片免费观看| 天海翼高清二区三区在线| 蜜臀人妻一区二区三区| 加勒比东京热拍拍一区二区| 欧美日韩国产精品自在自线| 国产日韩欧美一区二区| 成人精品网一区二区三区| 人妻少妇av中文字幕乱码高清| 91福利视频日本免费看看| 国产欧美一区二区另类精品| 亚洲欧美国产精品一区二区| 黄男女激情一区二区三区| 欧美性欧美一区二区三区| 欧美日韩一级aa大片| 在线九月婷婷丁香伊人| 成年女人午夜在线视频| 丁香六月婷婷基地伊人| 日本东京热加勒比一区二区| 色一欲一性一乱—区二区三区| 麻豆最新出品国产精品| 国产一区二区三中文字幕| 日韩一级欧美一级久久| av在线免费播放一区二区| 成人免费观看视频免费| 中文字幕日韩欧美亚洲午夜| 日本午夜精品视频在线观看| 亚洲熟女乱色一区二区三区| 在线免费国产一区二区|