對(duì)于經(jīng)典,任何翻譯都有可能曲解原意,因此,希望同學(xué)們只能以譯文作輔助,而把精力放在原文的閱讀上,也許讀一遍兩遍不懂,讀十遍乃至百遍定能了然于心。切記! 黃帝內(nèi)經(jīng)·靈樞·刺節(jié)真邪第七十五 篇名與要點(diǎn) 什么是刺節(jié)真邪?刺節(jié),指刺法理論中的針刺五節(jié),即振埃、發(fā)蒙、去爪、徹衣、解惑;真,指真氣而言;邪,指邪氣,也就是四時(shí)不正之氣。 本篇討論了刺節(jié)、真邪、解結(jié)推引和五邪四個(gè)問題,作者只取前后兩個(gè)內(nèi)容作為篇名。故篇名為'刺節(jié)真邪'。 一、論述針法中刺五節(jié)的取穴及其治療作用。 二、具體說明刺五節(jié)所治的病侯和主要穴位。 三、介紹了刺五邪的作用和刺法。 四、介紹了解結(jié)和推引的方法。 五、詳述了真氣的來源與功能,對(duì)正氣、邪氣與疾病的關(guān)系進(jìn)行了分析。 六、列舉了正不勝邪,經(jīng)脈受病,可產(chǎn)生的疼痛、癰、骨疽、肉疽等十五個(gè)病證的致病原因。 原文與譯文 (原文)黃帝問于岐伯曰:余聞刺有五節(jié),奈何? (譯文)黃帝向岐伯問道,我聽說刺法有五節(jié)之分,具體內(nèi)容是怎樣的呢? (原文)岐伯曰:固有五節(jié),一曰振埃,二曰發(fā)蒙,三曰去爪,四曰徹衣,五曰解惑。 (譯文)岐伯說:刺法理論中確有五節(jié)的說法,它實(shí)質(zhì)上指針刺的五種方法:第一種叫做振埃,第二種叫做發(fā)蒙,第三種叫做去爪,第四種叫做徹衣,第五種叫做解惑。 (原文)黃帝曰:夫子言五節(jié),余未知其意。 (譯文)黃帝說:先生所談到的這五節(jié)的方法,我還不知道它的含義是什么,請(qǐng)?jiān)敱M地告訴我。 (原文)岐伯曰:振埃者,刺外經(jīng)去陽病也;發(fā)蒙者,刺腑俞,去腑病也;去爪者,刺關(guān)節(jié)肢絡(luò)也;徹衣者,盡刺諸陽之奇俞也;解惑者,盡知調(diào)陰陽,補(bǔ)瀉有余不足,相傾移也。 (譯文)岐伯說:針刺中振埃的方法是指針刺淺表的經(jīng)脈,用以治療陽病。發(fā)蒙的方法,是指針刺六腑的腧穴,治療腑病。去爪的方法,是指刺關(guān)節(jié)的支絡(luò)。徹衣的方法,是指遍刺六腑之別絡(luò)。解惑的方法,是指根據(jù)陰陽的變化機(jī)理,而補(bǔ)不足、瀉有余,使偏頗的陰陽歸于平衡,達(dá)到治愈疾病的目的。 (原文)黃帝曰:刺衛(wèi)言振埃,夫子乃言刺外經(jīng),去陽病,余不知其所謂也。愿卒聞之。 (譯文)黃帝說:刺節(jié)中的振埃,先生說是針刺淺表的經(jīng)脈治療陽病,我仍不明白其中的道理是什么,我想詳細(xì)地聽一聽。 (原文)岐伯曰:振埃者,陽氣大逆,上滿于胸中,憤瞋肩息,大氣逆上,喘喝坐伏,病惡埃煙,飼不得息,請(qǐng)言振埃,尚疾于振埃。 (譯文)岐伯說:振埃的方法,具體說是治療陽氣暴逆于上,充滿胸中,胸部脹滿,呼吸時(shí)張口抬肩等病證的,或胸中之氣上逆,以致發(fā)生氣喘喝喝有聲,或坐或伏而難以仰臥,并且害怕埃塵和煙霧。一遇煙塵則病勢加重,使得喉嚨噎塞而有窒息感。這種方法之所以稱為振埃,是因?yàn)橹委熯@種病收效極快,立竿見影,甚至比振落塵埃還要迅速。 (原文)黃帝曰:善。取之何如? (譯文)黃帝說:講得好。那取什么穴位呢? (原文)岐伯曰:取之天容。 (譯文)岐伯說:取手太陽小腸經(jīng)的天容穴。 (原文)黃帝曰:其咳上氣窮拙胸痛者,取之奈何? (譯文)黃帝說:若有咳逆上氣,屈曲蜷縮著而胸部疼痛,這種情況取什么穴位呢? (原文)岐伯曰:取之廉泉。 (譯文)岐伯說:取任脈的廉泉穴。 (原文)黃帝曰:取之有數(shù)乎? (譯文)黃帝說:取這兩個(gè)穴位時(shí),針刺有一定的規(guī)定嗎? (原文)岐伯曰:取天容者,無過一里,取廉泉者,血變而止。 (譯文)岐伯說:取天容穴時(shí),針刺不要超過一寸;取廉泉穴時(shí),看到病人面部血色改變時(shí)即當(dāng)止針。 (原文)帝曰:善哉。 (譯文)黃帝說:講得好。 (原文)黃帝曰:刺節(jié)言發(fā)蒙,余不得其意。夫發(fā)蒙者,耳無所聞,目無所見,夫子乃言刺腑俞,去腑病,何輸使然,愿聞其故。 (譯文)黃帝說:刺節(jié)中所講的發(fā)蒙的方法,我還沒弄懂其含義是什么。本來發(fā)蒙的針法,是治療耳朵聽不見,眼睛看不清的病變的。先生卻說針刺六腑的腧穴,治療腑病,那到底哪個(gè)腧穴能治好這耳目病,我愿聽你講一講其中的道理。 (原文)岐伯曰:妙乎哉問也。此刺之大約,針之極也,神明之類也,口說書卷,猶不能及也,請(qǐng)言發(fā)蒙耳,尚疾于發(fā)蒙也。 (譯文)岐伯說:你問得太好了。這是針刺中最絕妙的地方,它簡直達(dá)到了登峰造極的地步,其中的奧妙必須心領(lǐng)神會(huì),單憑平時(shí)口里說的和書本里記載的,還不能道出它出神入化的玄機(jī)。我所說的發(fā)蒙,其奏效之迅捷,要比啟發(fā)蒙聵還快得多。 (原文)黃帝曰:善。愿卒聞之。 (譯文)黃帝說:太好了。那你快把這方面的內(nèi)容全部告訴我。 (原文)岐伯曰:刺此者,必于日中,刺其聽宮,中其眸子,聲聞?dòng)诙?,此其輸也?/p> (譯文)岐伯說:針刺這種病,必須在中午的時(shí)候,針刺手太陽小腸經(jīng)的聽宮穴,通過手法使針刺感應(yīng)到瞳子。并使耳內(nèi)能聽到作響的聲音,這就是治療本病的主要腧穴。 (原文)黃帝曰:善。何謂聲聞?dòng)诙?/p> (譯文)黃帝說:好。怎樣才能使耳內(nèi)能聽到聲音呢? (原文)岐伯曰:刺邪以手堅(jiān)按其兩鼻竅,而疾偃其聲,必應(yīng)于針也。 (譯文)岐伯說:針刺聽宮的同時(shí),用手緊捏住鼻孔,然后閉住口,怒腹鼓氣,使氣上走于耳目,這樣耳內(nèi)就會(huì)在針刺的同時(shí)相應(yīng)地出現(xiàn)聲響。 (原文)黃帝曰:善。此所謂弗見為之,而無目視,見而取之,神明相得者也。 (譯文)黃帝說:太妙了。這真是在無形之中,使針刺感應(yīng)加以傳導(dǎo),眼睛沒有看到,效果卻明顯出現(xiàn),實(shí)在是得心應(yīng)手出神入化了。 (原文)黃帝曰:刺節(jié)言去爪,夫子乃言刺關(guān)節(jié)肢絡(luò),愿卒聞之。 (譯文)黃帝說:刺節(jié)中所說的去爪的方法,先生說是指刺關(guān)節(jié)支絡(luò),我愿意聽你詳盡地說明其中的道理。 (原文)岐伯曰:腰脊者,身之大關(guān)節(jié)也;肢脛?wù)?,人之管以趨翔?莖垂者,身中之機(jī),陰精之候,津液之道也。故飲食不節(jié),喜怒不時(shí),津液內(nèi)溢,乃下留于睪,血道不通,日大不休,俛仰不便,趨翔不能。此病榮然有水,不上不下,鈹石所取,形不可匿,常不得蔽,故命曰去爪。 (譯文)岐伯說:腰脊是身體內(nèi)較大的關(guān)節(jié);下肢是人體行走的樞要,也是站立時(shí)的支柱;陰莖有生育繁殖的功能,可用來交媾排精,也是津液輸出的道路。如果飲食不知節(jié)制調(diào)配,喜怒不時(shí)過度刺激,影響津液的運(yùn)行和代謝,使得津液內(nèi)溢,停聚于陰囊,水道不通,陰囊口益脹大,會(huì)使人體的俯仰、行動(dòng)都受到限制。這種病是由于水液蓄積在內(nèi),使上下水道不能通調(diào)所致。用鈹針砭石所治取的,就是這種因水腫而外形顯著增大,衣裳也不能遮蔽的病證。因?yàn)橹委熌康脑谟谙e水,就像修剪多余的指甲一樣,所以叫去爪。 (原文)帝曰:善。 (譯文)黃帝說:你講得很好。 (原文)黃帝曰:刺節(jié)言徹衣,夫子乃言盡刺諸陽之奇俞,未有常處也。愿卒聞之。 (譯文)黃帝說:刺節(jié)中所說的徹衣的方法,先生說是遍刺六腑之別絡(luò),沒有固定的部位,請(qǐng)你詳盡地講給我聽。 (原文)岐伯曰:是陽氣有余,而陰氣不足,陰氣不足則內(nèi)熱,陽氣有余則外熱,內(nèi)熱相搏,熱于懷炭,外畏綿帛近,不可近身,又不可近席。腠理閉塞,則汗不出,舌焦唇槁,臘干益燥,飲食不讓美惡。 (譯文)岐伯說:這種方法適用于陽氣有余而陰氣不足的病。陰氣不足會(huì)產(chǎn)生內(nèi)熱,陽氣有余又會(huì)發(fā)生外熱,內(nèi)熱外熱相互搏結(jié),則感到比懷抱炭火還要熱。由于熱勢熾盛,所以只想袒露身體而不愿穿衣蓋被,更不敢叫人靠近身體,甚至因怕熱而身體不欲沾席。由于腠理閉塞,不得汗出,熱邪不能外散,以至于舌干咽燥,口唇干裂,肌肉枯槁,飲食好壞也不辨其味。 (原文)黃帝曰:善。取之奈何? (譯文)黃帝說:講得好。那么怎樣治療呢? (原文)岐伯曰:取之于其天府大杼三痕,又刺中膂,以去其熱,補(bǔ)足手太陰,以去其汗,熱去汗稀,疾于徹衣。 (譯文)岐伯說:首先針刺手太陰肺經(jīng)的天府穴和足太陽膀胱經(jīng)的大杼穴各三次,再刺膀胱經(jīng)的中膂俞用以瀉熱,然后補(bǔ)手太陰經(jīng)和足太陰經(jīng),使病人出汗,待熱退汗液減少時(shí),病就痊愈了,其奏效之捷,比徹掉衣服都快。 (原文)黃帝曰:善。 (譯文)黃帝說:講得好。 (原文)黃帝曰:刺節(jié)言解惑,夫子乃言盡知調(diào)陰陽,補(bǔ)瀉有余不足,相傾移也,惑何以解之? (譯文)黃帝說:刺節(jié)中所謂解惑的方法,先生說要全部知道調(diào)和陰陽和運(yùn)用補(bǔ)瀉的道理,使人體內(nèi)陰陽虛實(shí)相互變化移易,以達(dá)到平衡。那么在錯(cuò)綜復(fù)雜的病情中怎樣辨清陰陽虛實(shí)而解除迷惑呢? (原文)岐伯曰:大風(fēng)在身,血脈偏虛,虛者不足,實(shí)者有余,輕重不得,傾側(cè)宛伏,不知東西,不知南北,乍上乍下,乍反乍復(fù),顛倒無常,甚于迷惑。 (譯文)岐伯說:人得了中風(fēng)一類的病,血?dú)獗赜衅撝?,虛者是指正氣不足,?shí)者是指邪氣有余,這樣身體就感到肢體輕重不相稱,身體傾斜反側(cè),仆伏欲倒。嚴(yán)重時(shí)可導(dǎo)致神志昏亂,意識(shí)模糊,不能辨別東西南北,癥狀出現(xiàn)忽上忽下反復(fù)多變,顛倒無常,所以它比單純神志迷惑的病證還要嚴(yán)重。 (原文)黃帝曰:善。取之奈何? (譯文)黃帝說:講得好。那么怎樣治療呢? (原文)岐伯曰:瀉其有余,補(bǔ)其不足,陰陽平復(fù),用針若此,疾于解惑。 (譯文)岐伯說:不管證候多么復(fù)雜,必須瀉其邪氣的有余,補(bǔ)其正氣的不足,使之達(dá)到陰陽平衡。這樣用針是治其根本,其奏效迅速,比單純解除神志迷惑要快捷。 (原文)黃帝曰:善。請(qǐng)藏之靈蘭之室,不敢妄出也。 (譯文)黃帝說:講得好。我一定把這些理論知識(shí)著之于書冊,秘藏在靈蘭之室,很好地保存起來。決不敢輕易泄露出去。 (原文)黃帝曰:余聞刺有五邪,何謂五邪? (譯文)黃帝說:我聽說有刺五邪的方法,什么叫做五邪? (原文)岐伯曰:病有持癰者,有容大者,有狹小者,有熱者,有寒者,是謂五邪。 (譯文)岐伯說:病有癰腫的,有屬實(shí)的,有屬虛的,有屬熱的,有屬寒的,這就叫做五邪。 (原文)黃帝曰:刺五邪奈何? (譯文)黃帝說:五邪致病怎樣針刺治療呢? (原文)岐伯曰:凡刺五邪之方,不過五章,癉熱消滅,腫聚散亡,寒痹益溫,小者益陽;大者必去,請(qǐng)道其方。 (譯文)岐伯說:一般針刺治療五邪的方法,不過五條。對(duì)于癉熱的病證,應(yīng)當(dāng)消滅熱邪;癰腫和積聚的病證,應(yīng)當(dāng)使其消散;寒痹在身,應(yīng)助陽熱以溫血?dú)?體虛邪微者,補(bǔ)益陽氣而使其強(qiáng)壯;邪氣盛大的必須驅(qū)除邪氣。下面請(qǐng)讓我將具體的針刺方法告訴你。 (原文)凡刺癰邪,無迎隴,易俗移性。不得膿,脆道更行,去其鄉(xiāng),不安處所乃散亡,諸陰陽過癰者,取之其輸瀉之。 (譯文)一般治療癰邪的方法,不可在初期病勢隆盛的時(shí)候,迎其銳勢而妄用鈹針刺破排膿。應(yīng)耐心地加以調(diào)治,這樣癰毒就會(huì)不化膿,此時(shí)應(yīng)改換不同的方法進(jìn)行針刺,使邪毒不在固定的部位留聚,這樣,病邪就會(huì)漸行消散。所以不論是陽經(jīng)還是陰經(jīng),只要是經(jīng)過癰腫所生的部位,就可以取本經(jīng)的輸穴來瀉其毒邪。 (原文)凡刺大邪,日以小,泄奪其有余,乃益虛。剽其通,針其邪,肌肉親視之,毋有反其真,刺諸陽分肉間。 (譯文)一般刺治大邪(實(shí)邪),應(yīng)用針刺迫使邪勢減小,也就是瀉其有余,從而使邪氣日趨虛衰,在進(jìn)行針刺治療時(shí),要急于疏通病邪,刺中病邪的所在,肌肉自然就親附致密,觀察到邪氣泄去,真氣就相應(yīng)恢復(fù)了功能。因?qū)嵭岸嘣谌?,故宜針刺諸陽經(jīng)分肉間的穴位。 (原文)凡刺小邪,日以大,補(bǔ)其不足,乃無害。視其所在,迎之界,遠(yuǎn)近盡至,其不得外侵而行之,乃自費(fèi),刺分肉間。 (譯文)一般小邪(虛邪)多在分肉間,針刺方法是必須日益壯大其真氣,補(bǔ)其正氣的不足,邪氣就不致為害了。同時(shí)審查邪氣的所在,當(dāng)其尚未深入的時(shí)候,迎而奪之。這樣遠(yuǎn)近的真氣盡至,正氣充足,外邪則難以內(nèi)陷。治療時(shí)不要針刺太過,因?yàn)檫@樣往往會(huì)損傷正氣,所以,刺小邪之法,取在分肉間的穴位便可以了。 (原文)凡刺熱邪,越而蒼,出游不歸,乃無病。為開通,辟門戶,使邪得出,病乃已。 (譯文)凡針刺熱邪,應(yīng)當(dāng)把邪氣發(fā)越于外,而使之由熱轉(zhuǎn)涼,邪被排出后,不再發(fā)熱,即屬無病了。所以在針刺時(shí)要用疏泄的手法,為邪氣疏通道路,開辟門戶,使腠理開泄,邪有出路,病就可以痊愈。 (原文)凡刺寒邪,日以溫,徐往徐來,致其神。門戶已閉,氣不分,虛實(shí)得調(diào),其氣存也。 (譯文)凡刺寒邪,應(yīng)當(dāng)用溫法,以保養(yǎng)正氣,針刺時(shí)緩慢進(jìn)針,待其得氣則疾速出針。出針后,針孔已閉合,正氣才不會(huì)外散。這樣可使神氣恢復(fù)正常,精氣漸漸旺盛,從而達(dá)到補(bǔ)氣行血散寒的目的,虛實(shí)即可調(diào)和,真氣也就固密內(nèi)存了。 (原文)黃帝曰:官針奈何? (譯文)黃帝說:刺五邪,應(yīng)當(dāng)各選用什么針具比較合適呢? (原文)岐伯曰:刺癰者,用鈹針;刺大者,用鋒針;刺小者,用員利針;刺熱者,用镵針;刺寒者,用毫針也。 (譯文)岐伯說:刺癰邪當(dāng)用有刃而鋒利的鈹針;刺實(shí)邪當(dāng)用鋒針;刺虛邪當(dāng)用員利針;刺熱邪當(dāng)用镵針;刺寒邪當(dāng)用毫針。 (原文)請(qǐng)言解論,與天地相應(yīng),與四時(shí)相副,人參天地,故可為解。下有漸洳,上生葦蒲,此所以知形氣之多少也。陰陽者,寒暑也,熱則滋雨而在上,根莖少汁,人氣在外,皮膚緩,腠理開,血?dú)鉁p,汗大泄,皮淖澤。寒則地凍水冰,人氣在中,皮膚致,腠理閉,汗不出,血?dú)鈴?qiáng),肉堅(jiān)澀。當(dāng)是之時(shí),善行水者,不能往冰,善穿地者,不能擊凍,善用針者,亦不能取四厥,血脈凝結(jié),堅(jiān)搏不往來者,亦未可即柔。故行水者,必待天溫,冰釋凍解,而水可行,地可穿也。人脈猶是也。治厥者,必先熨調(diào)和其經(jīng),掌與腋,肘與腳,項(xiàng)與脊以調(diào)之,火氣已通,血脈乃行。然后視其病,脈淖澤者,刺而平之;堅(jiān)緊者,破而散之,氣下乃止,此所謂以解結(jié)者也。 (譯文)我再談?wù)勊^解結(jié)的理論。人與天地自然是相適應(yīng)的,與四時(shí)季節(jié)有著密切的聯(lián)系。依據(jù)人與天地相參的道理,才可以談?wù)摻饨Y(jié)。比如下面有水濕的沼澤地,上面才能生長蒲草和蘆葦,從它們的是否茂盛,可想到水澤面積的多少。根據(jù)這個(gè)道理,從人體外形的強(qiáng)弱,就可以測知?dú)庋亩嗌倭?。陰陽的變化,可以用寒暑的變化來說明。在天氣炎熱的時(shí)候,陽氣發(fā)越于上,地面的水分被蒸騰而形成云雨,這時(shí)草木根莖的水分就減少了。人體受熱氣的熏蒸,陽氣也浮越于外,所以皮膚弛緩,腠理開泄,血?dú)馑p而津液外溢,肌肉也滑利潤澤。在寒冷的時(shí)候,土地封凍,水寒結(jié)冰,人的陽氣也收藏在內(nèi),所以皮膚致密,腠理閉合,汗不出,血?dú)鈴?qiáng),肌肉堅(jiān)緊而滯澀。嚴(yán)寒之下,善于游水行舟的人,不能在冰中往來;善于掘地的人,也不易鑿開凍土。善于用針的人,同樣也不能治療陰寒至盛條件下的四肢厥逆證。如果血脈因寒而凝聚,堅(jiān)結(jié)如冰凍,往來不流暢,不可能使它立即柔軟起來。所以行水的人必須等到天氣轉(zhuǎn)暖,冰凍融化以后才能在水上運(yùn)行,大地也必須在解凍以后才能掘鑿。人體的血脈也是這樣,要待陽氣運(yùn)行,血脈疏通才可以用針。所以治療厥逆病,必須先用溫熨的方法,使經(jīng)脈調(diào)和,在兩掌、兩腋、兩肘、兩腳以及項(xiàng)、脊等關(guān)節(jié)交會(huì)之處,施以熨灸,待溫?zé)嶂畾馔ㄟ_(dá)各處,血脈也就恢復(fù)正常的運(yùn)行,然后觀察病情,如果血脈滑潤流暢的,是衛(wèi)氣浮于體表,可采用針刺的方法使其平復(fù);血脈堅(jiān)緊的,是寒邪盛實(shí)之象,可用破堅(jiān)散結(jié)的針法,待到厥逆之氣衰落,陽氣回復(fù)就止針。像這樣,根據(jù)邪氣聚結(jié)的情況先疏通再治療的方法,就是所謂解結(jié)。 (原文)用針之類,在于調(diào)氣,氣積于胃,以通營衛(wèi),各行其道。宗氣留于海,其下者,注于氣街,其上者,走于息道。故厥在于足,宗氣不下,脈中之血,凝而留止,弗之火調(diào),弗能取之。 (譯文)采用針刺治病,主要在于調(diào)節(jié)氣機(jī),人氣來源于水谷,水谷之氣首先積蓄于胃中,化生的營氣和衛(wèi)氣各自在一定的道路運(yùn)行,宗氣留積于胸中而為氣之海,其下行的灌注于氣沖穴處,其上行的走向呼吸之道。所以,當(dāng)足部發(fā)生厥逆時(shí),宗氣就不能自上而下行,脈中之血也隨之凝滯而運(yùn)行不暢,因此,如果不先用火灸溫熨的方法通調(diào)氣血,針刺治療就不可能達(dá)到預(yù)期的效果。 (原文)用針者,必先察其經(jīng)絡(luò)之實(shí)虛,切而循之,按而彈之,視其應(yīng)動(dòng)者,乃后取之而下之。六經(jīng)調(diào)者,謂之不病,雖病,謂之自已也。一經(jīng)上實(shí)下虛而不通者,此必有橫絡(luò)盛加于大經(jīng),令之不通,視而瀉之,此所謂解結(jié)也。 (譯文)用針治病必須首先診察經(jīng)絡(luò)的虛實(shí),用手循行切按,彈動(dòng)經(jīng)脈,感覺到應(yīng)指而動(dòng)的部位,然后取針刺入穴內(nèi)。若手足六經(jīng)經(jīng)脈調(diào)和的,是無病的征象,就是有些輕微的小病,也可以不經(jīng)治療而自行痊愈。如果任何一條經(jīng)脈出現(xiàn)上實(shí)下虛而不通的,這必定是橫行的支絡(luò)有邪氣壅盛,并且干擾了正經(jīng)氣血而形成壅滯不通。治療時(shí)應(yīng)找出疾病的所在,施行瀉法,這也是所說的解結(jié)的方法。 (原文)上寒下熱,先刺其項(xiàng)太陽,久留之,已刺則熨項(xiàng)與肩胛,令熱下合乃止,此所謂推而上之者也。上熱下寒,視其虛脈而陷之于經(jīng)絡(luò)者,取之,氣下乃止,此所謂引而下之者也。 (譯文)人體上部有寒象而下部發(fā)熱的,應(yīng)當(dāng)首先取足太陽膀胱經(jīng)在項(xiàng)部周圍的穴位,并作較長時(shí)間的留針。針刺以后,還要溫熨項(xiàng)部及肩胛部,這樣可以驅(qū)逐上部的寒邪,使熱氣上下融合,方可止針。這就是所謂'推而上之'的方法。如人體上部發(fā)熱,下部發(fā)冷,并察看到在下部經(jīng)絡(luò)上有陷下不充的虛脈,當(dāng)用針刺,施以補(bǔ)法,使其陽氣下行后止針,這就是所謂'引而下之'的方法。 (原文)大熱遍身,狂而妄見妄聞妄言,視足陽明及大絡(luò)取之,虛者補(bǔ)之,血而實(shí)者瀉之。因其偃臥,居其頭前,以兩手四指挾按頸動(dòng)脈,久持之,卷而切,推下至缺盆中,而復(fù)止如前,熱去乃止,此所謂推而散之者也。 (譯文)遍身高熱,神情狂躁不安,并有幻視,幻聽,胡言亂語表現(xiàn)的,要察看足陽明經(jīng)的正經(jīng)、絡(luò)脈的虛實(shí)情況,而后取穴針刺。虛的用補(bǔ)法,有血瘀而屬實(shí)的就用瀉法,同時(shí)在病人仰臥時(shí),醫(yī)者在病人頭前,用兩手的拇指和食指,挾持按揉患者兩側(cè)頸動(dòng)脈部,挾持的時(shí)間要長一些。并捏起肌膚,由上向下揉卷切按,一直到兩鎖骨上窩缺盆處。然后重復(fù)上述動(dòng)作,連續(xù)進(jìn)行,等待身熱退去方可休止。這就是所謂'推而散之'的方法。 (原文)黃帝曰:有一脈生數(shù)十病者,或痛,或癰,或熱,或寒,或癢,或痹,或不仁,變化無窮,其故何也? (譯文)黃帝說:有一條經(jīng)脈受邪而發(fā)生幾十種病證的,有的表現(xiàn)為疼痛,或形成癰腫,有的發(fā)熱,有的惡寒,有的癢,有的形成痹證,有的表現(xiàn)為麻木不仁,證候表現(xiàn)千變?nèi)f化,這是什么原因呢? (原文)岐伯曰:此皆邪氣之所生也。 (譯文)岐伯說:這都是由各種不同的邪氣傷害而發(fā)生的。 (原文)黃帝曰:余聞氣者,有真氣,有正氣,有邪氣。何謂真氣? (譯文)黃帝說:我聽說有真氣,有正氣,有邪氣等不同的名稱。那么什么叫真氣呢? (原文)岐伯曰:真氣者,所受于天,與谷氣并而充身也。 (譯文)岐伯說:所謂真氣,就是稟受了先天的精氣,和后天的谷食之氣結(jié)合,充養(yǎng)全身。它是人體生命活動(dòng)的動(dòng)力,并能抵御外邪。 (原文)正氣者,正風(fēng)也,從一方來,非實(shí)風(fēng),又非虛風(fēng)也。 (譯文)所說的正氣,又稱正風(fēng),是指與季節(jié)相協(xié)調(diào)的正常氣候,它是在不同的季節(jié)中,從這個(gè)季節(jié)中所主的方向而來的風(fēng)。如春季從東方來的風(fēng),夏季從南方來的風(fēng),秋季從西方來的風(fēng),冬季從北方來的風(fēng)。這些適時(shí)而至的風(fēng),一般不會(huì)致病 (原文)邪氣者,虛風(fēng)之賊傷人也,其中人也深,不能自去。正風(fēng)者,其中人也淺,合而自去,其氣來柔弱,不能勝真氣,故自去。 (譯文)所謂邪氣,又稱為虛風(fēng),它是不知不覺戕害人體的賊風(fēng),一旦中傷人體,容易深陷而不能自行消散。而正風(fēng)即使傷及人體,部位也比較表淺,發(fā)病也較輕微,所以能自行恢復(fù),這是因?yàn)檎L(fēng)來勢柔弱,不能戰(zhàn)勝體內(nèi)的真氣,因此不用治療就自行消散了。 (原文)虛邪之中人也,灑晰動(dòng)形,起毫毛而發(fā)腠理。其入深,內(nèi)搏于骨,則為骨痹;搏于筋,則為筋攣;搏于脈中,則為血閉,不通則為癰。搏于肉,與衛(wèi)氣相搏,陽勝者,則為熱,陰勝者,則為寒。寒則真氣去,去則虛,虛則寒搏于皮膚之間。其氣外發(fā),腠理開,毫毛搖,氣往來行,則為癢。留而不去,則痹。衛(wèi)氣不行,則為不仁。 (譯文)虛邪賊風(fēng)中傷人體,使人蕭索寒栗,毫毛豎起,肌腠疏緩開泄,因此易于深陷。如果邪氣侵害在骨骼,就形成骨痹;侵害在筋,就會(huì)導(dǎo)致筋脈拘攣;侵害在脈中,就會(huì)導(dǎo)致血脈閉塞而不通,血?dú)庥舳療嵝纬砂b腫;如果侵害在肉腠,與衛(wèi)氣搏結(jié)交爭,陽氣偏盛就會(huì)出現(xiàn)熱象,陰氣偏盛就會(huì)出現(xiàn)寒象,寒邪偏盛,就會(huì)使真氣衰微消散,真氣衰微就呈現(xiàn)一派虛象,人體正氣虛衰,陽氣不足,就會(huì)表現(xiàn)為形寒肢冷的征象;如果侵害于皮膚之間,與衛(wèi)氣搏結(jié)而發(fā)越于外,使腠理開泄,毫毛動(dòng)搖,若邪氣在皮腠之間往來為患,皮膚則瘙癢不止;如果邪氣羈留不去,營衛(wèi)不調(diào),就會(huì)形成痹證;假若單純導(dǎo)致衛(wèi)氣澀滯而不暢行,就會(huì)形成麻木不仁的證候。 (原文)虛邪偏容于身半,其入深,內(nèi)居榮衛(wèi),榮衛(wèi)稍衰,則真氣去,邪氣獨(dú)留,發(fā)為偏枯。其邪氣淺者,脈偏痛。 (譯文)虛邪賊風(fēng)侵害半邊身體,入里深犯,稽留于營衛(wèi)之中,使?fàn)I衛(wèi)功能衰竭,導(dǎo)致真氣消散,而邪氣單獨(dú)存留于內(nèi),就會(huì)形成半身不遂的偏癱證。假使邪氣侵害的部位較淺,也會(huì)導(dǎo)致半身血脈不和而發(fā)生半身偏痛。 (原文)虛邪之入于身也深,寒與熱相搏,久留而內(nèi)著,寒勝其熱,則骨疼肉枯;熱勝其寒,則爛肉腐肌為膿,內(nèi)傷骨,內(nèi)傷骨為骨蝕。有所疾前筋,筋屈不得伸,邪氣居其間而不反,發(fā)為筋溜。有所結(jié),氣歸之,衛(wèi)氣留之,不得反,津液久留,合而為腸溜。久者,數(shù)歲乃成,以手按之柔,已有所結(jié),氣歸之,津液留之,邪氣中之,凝結(jié)日以易甚,連以聚居,為昔瘤。以手按之堅(jiān),有所結(jié),深中骨,氣因于骨,骨與氣并,日以益大,則為骨疽。有所結(jié),中于肉,宗氣歸之,邪留而不去,有熱則化而為膿,無熱則為肉疽。凡此數(shù)氣者,其發(fā)無常處,而有常名也。 (譯文)虛邪賊風(fēng)侵害人體深部組織,寒熱聚結(jié),久留不去而附著于內(nèi),如果陰寒至盛,陽熱不舉,營衛(wèi)寒凝澀滯,會(huì)引起骨節(jié)疼痛,肌肉枯痿;如果是熱邪亢盛,陰不勝陽,會(huì)發(fā)生肌肉腐爛而化為膿。如果虛邪進(jìn)一步內(nèi)陷而傷及骨骼,便形成骨骼壞死的骨蝕。如果邪氣聚于筋,會(huì)使筋脈攣縮而不得伸展,邪氣久留其間不能消退,就會(huì)形成筋瘤;邪氣結(jié)聚歸于內(nèi),衛(wèi)氣積留而不能復(fù)出,以致陽不化水,津液不能輸布,留于腸胃與邪氣相搏結(jié),成為腸瘤,但發(fā)展較緩慢,遷延數(shù)年,用手觸按,質(zhì)地柔軟;如果邪氣結(jié)聚而氣歸于內(nèi),津液停留不行,又連中邪氣而凝結(jié)不散,日益加重并且發(fā)展迅速,邪氣接連積聚,便形成昔瘤,用手按摸,質(zhì)地堅(jiān)硬;邪氣結(jié)聚停留在深層的骨部,邪氣在骨部為患,逐漸擴(kuò)大,則形成骨瘤;邪氣結(jié)聚在肌肉,宗氣內(nèi)走于此,隨邪氣留結(jié),著而不去,如有內(nèi)熱可化而為膿,如無熱可形成肉瘤。上述這幾種邪氣致病,變化無窮,其發(fā)作也無一定部位,但是根據(jù)證候表現(xiàn),都有一定的名稱。 文源:罾事物語 |
|