一、譯注者對(duì)于老子經(jīng)文第十二章的解釋與翻譯上面所引用的文字是老子經(jīng)文第十二章的內(nèi)容。大家可能對(duì)這段文字并不是十分陌生,很多人不僅熟悉它,而且還能背誦。 道德經(jīng) 可是,如果我要問,這段經(jīng)文究竟是什么意義呢?恐怕就很少有人能講得清楚了。怎么辦呢?我們先來找一找這段經(jīng)文注釋,看看注家們都是怎樣解釋的。 高亨在他的《老子譯注》一書中解釋這段經(jīng)文如下:
饒尚寬在《老子》一書則解釋說:
二、五色使人眼瞎,在經(jīng)驗(yàn)上不能成立,所以不能用于說理的論據(jù)看到這些解讀,我不知道大家有沒有發(fā)現(xiàn)一些問題。我舉一個(gè)例子,將“五色使人目盲”直譯為五色使人眼瞎,或者五色繽紛使人眼瞎,就是很成問題的。 為什么呢?因?yàn)椋谖覀兊慕?jīng)驗(yàn)中從未發(fā)成過五種顏色使人眼瞎的事情。甭別五色,十種幾十種顏色也沒有令人眼睛變瞎的道理。 五色使人眼瞎在經(jīng)驗(yàn)上不能成立,那么使用在經(jīng)驗(yàn)上不成立的事件又能證明出或推演出多么深刻的道理呢? 問題究竟出在哪里呢?要么老子立論有先天缺陷,要么我們對(duì)經(jīng)文的理解有問題。我相信大家一般會(huì)選擇認(rèn)為我們對(duì)老子的理解有問題,而不會(huì)認(rèn)為是老子說了錯(cuò)話。 既然我們堅(jiān)定認(rèn)為是我們的理解有錯(cuò)誤,那么將五色令人目盲直譯為五色使人眼瞎就不能成立。那么我們究竟該怎樣理解五色令人目盲的意義呢? 五在我們古人那里是一個(gè)很特殊的數(shù)字。古有五行學(xué)說,在這個(gè)學(xué)說里對(duì)應(yīng)了五色、五味、五音等觀念。所以,在五行學(xué)說里,五代表顏色、味道、聲音的最繁多種類。所以,五色代表最多種類的顏色,而不是五種顏色。 老子像 舉個(gè)例子,繪畫技藝使用顏色來作為表達(dá)思想的工具。為了實(shí)現(xiàn)使用顏色表達(dá)思想的目的,顏色種類的選擇上需要做到重點(diǎn)突出,遵循少而精的原則,而不是越多越好。 如果畫師使用色彩時(shí)沒有遵循少而精的原則,而是努力將盡量多的色彩堆砌在一起,色彩運(yùn)用上又缺少法度,使觀者難以把握重點(diǎn),就會(huì)給人以眼花繚亂,無所適從的感覺。這就是我所理解的“五色令人目盲”。所以,這個(gè)“盲”并不是指眼晴瞎,而是指眼花繚亂、無所適從的主觀感覺。再繁亂無章的色彩也不可能產(chǎn)生使人瞎眼的結(jié)果。 所以,我將“五色令人目盲”一句翻譯為:新鮮而炫麗的色彩可以愉悅?cè)藗兊难劬?,但如果極盡五色之能,使色彩繁多又雜亂無章,反而令人眼花瞭亂、無所適從。 三、不能孤立看待經(jīng)文內(nèi)容,需要聯(lián)系上下文作整體的思考這里面所包含的道理,老子在其它的地方也有講過。比如,少則得,多則惑。比如,持而盈之,不若其已。 老子反有為,立無為。少是無為之征,多是有為之象,所以老子講少而有得,多反滋惑,以此來說明無為優(yōu)于有為的道理。持而盈之、欲望不休是有為,知止、功遂身退是無為,無為優(yōu)于有為,所以持而盈之,不若其已。色彩選用少而精是無為,極盡五色之能是有為,有為而有以為,所以五色令人目盲。 問道 大家可能會(huì)說了,你繞那么個(gè)大彎,將“五色”曲解為極盡色彩之能,將“盲”曲解為眼花繚亂,構(gòu)造出這么一個(gè)道理,反正老子不可能站出來與你辯駁,誰(shuí)來證明你說的就一定對(duì)呢? 嚴(yán)格來說,這樣一個(gè)證明是不可能存在的。我不能肯定我的見解一定對(duì)。但前人通過直譯所獲取的結(jié)論一定不對(duì)。這意味著我們除了探索更合理的解讀外,沒有為外的出路。即使我的解讀不對(duì),也不能走回頭路,而是要繼續(xù)探索。 經(jīng)文八十一章,看似章次混亂,但都服務(wù)于核心觀點(diǎn)的闡釋。所以,對(duì)于任意一段經(jīng)文的理解都不能孤立地看待,必須要與全部經(jīng)文的核心觀點(diǎn)結(jié)合起來,探索經(jīng)文為什么這樣說的道理。切記,語(yǔ)言文字是傳播思想的媒介或工具,并不是思想本身。同一個(gè)思想,完全可以使用不同的語(yǔ)言表述。翻譯的實(shí)質(zhì)是使用大家都能理解的語(yǔ)言,將同一道理重新表述出來,而不是注釋文字語(yǔ)句。 四、經(jīng)文的意圖是要批判統(tǒng)治階級(jí)奢侈荒淫、縱情享樂的生活方式,教人以少私寡欲的道理同樣的道理,五音令人耳聾同樣不能直譯為五音使人耳聾。不過特別巨大的聲響,的確能夠擊穿耳膜,使人變聾。但那不符合經(jīng)文中五音的論述。 編鐘 五種聲音或多種聲音使人耳聾在經(jīng)驗(yàn)中仍舊不能成立。所以直譯后的結(jié)論也定不能成立。音樂由聲音組成,而且古人所講的五音也的確是組成樂曲的音符。角宮徵商羽,即五音。聲色犬馬,主要講貴族的生活,聲即是指音樂。據(jù)此,我的理解如下: 動(dòng)人的音符和優(yōu)美的旋律可以感動(dòng)我們的耳朵,愉悅我們的心靈??墒?,如果我們?yōu)闈M足耳朵的音欲,極盡五音之能。使我們的耳朵終日沉浸在聲樂之中,久而久之,我們的聽力就會(huì)受到損害。這就是“五音令人耳聾”道理之所在。 同理,豐美的飲食,無疑可以一飽人們的口福,可是過分的膏糧厚味,卻又能傷害人們的脾胃,使人口不知味。這是五味令人口爽。 馳騁田獵,固然可以放松人們緊張的神經(jīng),可是如果過分沉溺其中而不知往返,卻又使人的心性發(fā)狂而不能腳踏實(shí)地。 天下誰(shuí)人不喜愛錢財(cái),可是如果人們身上攜帶過多的貴重財(cái)貨,那么他走路也要提心掉膽,因?yàn)楹ε聞e人來偷搶。這里講的道理其實(shí)是“金玉滿堂,莫之能守”。所以,解釋為難得之貨使人變壞是無法講通的。 皇帝宮城 所以經(jīng)文所講的五色、五音、五味、馳騁田獵、貴難得之貨,實(shí)際上是批判貴族的奢靡的生活方式。 居室金碧輝煌,錦衣玉食,日日聲歌燕舞,聲色淫目浸耳,馳騁田獵,揮霍無度,這就是統(tǒng)治者們所享受的生活,可是沉浸于其中,最終會(huì)令他們玩物喪志,敗家敗國(guó)。 更為重要的是,這些生活方式會(huì)激發(fā)百姓對(duì)于統(tǒng)治階層的妒忌和仇恨,加深階級(jí)矛盾。誰(shuí)人不愛慕虛榮?誰(shuí)人不喜愛財(cái)貨?誰(shuí)人不好逸務(wù)勞?既然做君王那么好,所以我們也要做君王。 所以,那深知無為而無不為之理的圣人君王,就不過歌舞升平、奢靡淫亂的生活,以誘惑百姓的耳目,而是功成身退,甘愿與百姓同衣食同居室,從而使人民只以飽腹為人生最根本要的追求。 五、不見可欲,使民心不亂,老子的治世方略述要人們看不到高墻深宮,看不到玉食華服,看不到聲色犬馬,也就不會(huì)發(fā)生對(duì)這些生活方式的渴望。沒有高貴卑賤、貧窮富有的兩極分化的生活方式的鮮明對(duì)比,人們自然會(huì)甘其食、美其服、安其居,樂其俗。 太極圖 通過上面的分析,我們不難認(rèn)識(shí)到,經(jīng)文第十二章的內(nèi)容講得其實(shí)是“不見可欲,使民心不亂”的道理。所謂去彼取此,是指“虛其心,實(shí)其腹,弱其志,強(qiáng)其骨。常使民無知無欲”。在這里一章里,老子又將這一策略概括為“為腹不為目”。 老子主張愚民政治,要使百姓無知無識(shí)。而老子所講的知識(shí)是指關(guān)于權(quán)力、財(cái)貨,以及奢靡淫亂的生活方式的知識(shí)。在老子看來,它們才是破壞社會(huì)團(tuán)結(jié)的元兇,務(wù)要在人類的社會(huì)生活中徹底根除。 如何才能徹底根除這些事物呢?老子認(rèn)為,這就需要統(tǒng)治者不追求權(quán)力和財(cái)富,不過奢靡淫逸的生活。使老百姓對(duì)它們不形成知識(shí),不發(fā)生欲望。沒有誘惑百姓欲望的事物及其知識(shí),也就不會(huì)有欲望的發(fā)生。這就是“為腹不為目”,即不讓百姓看到引起欲望的事物。 五色悅目,但色彩雜亂反令人眼花繚亂,無所適從;五音悅耳,但長(zhǎng)期浸淫其中,反使人聽覺發(fā)生障礙;五味爽口,但過多食用膏粱厚味反要害人脾胃??v馬馳騁圍獵使人心性發(fā)狂,積蓄過多的財(cái)貨寶物令人戒懼不寧。 聲色犬馬、膏粱厚味、聚斂財(cái)貨皆于人們的身心有害。所以圣人治民為腹不為目,只教人以飽腹是務(wù),不示人以可欲。不示人以可欲,則民心不亂。民心不亂則寡欲,寡欲則易知足。所以能甘其食、美其服、安其居、樂其俗。所謂去彼取此者,即為腹不為目。 千人誦讀《道德經(jīng)》
《老子譯注》 高亨 《老子》 李存山 注譯 《老子思想初探》 李紅振 《中華經(jīng)典藏書老子》 饒尚寬 譯注 |
|