原文:信言不美, 王弼注:實(shí)在質(zhì)也。 今譯:實(shí)際的在內(nèi)在的本質(zhì),而不在于外在的言語(yǔ)。 原文:美言不信; 王弼注:本在樸也。 今譯:根本在于真樸。 原文:善者不辯,辯者不善;知者不博,博者不知。 王弼注:極在一也。 今譯:極限在于一。 備注:(三十九章王弼注:“一,數(shù)之始而物之極也?!保?/span> 備注:(蘇轍《老子解》;“信則為實(shí)而已,故不必美;美則為觀而已,故不必信。以善為主則不求辯,以辯為主則未必善。有以一貫之,則無(wú)所用博。博學(xué)而日益者,未必知道也。圣人抱一而已,他無(wú)所積也。然施其所能以為人,推其所有以與人,人有盡而一無(wú)盡,然后知一之為貴也?!保?/span> 原文:圣人不積, 王弼注:無(wú)私自有,唯善是與,任物而已。 今譯:無(wú)私不占有,只給予善的,因任物自己發(fā)展而已。 備注:(無(wú)私自有當(dāng)為無(wú)私不有,語(yǔ)義才通暢。) 原文:既以為人,己愈有; 王弼注:物所尊也。 今譯:萬(wàn)物所尊貴的。 原文:既以與人,己愈多。 王弼注:物所歸也。 今譯:萬(wàn)物所歸附的。 原文:天之道,利而不害。 王弼注:動(dòng)常生成之也。 今譯:天道動(dòng)而使物生之、成之。 原文:圣人之道,為而不爭(zhēng)。 王弼注:順天之利,不相傷也。 今譯:就著天給予的便利,不互相傷害。 備注:(蘇轍《老子解》:“勢(shì)可以利人,則可以害人矣;力足以為之,則足以爭(zhēng)之矣。能利能害,而未嘗害;能為能爭(zhēng),而未嘗爭(zhēng)。此天與圣人大過(guò)人而為萬(wàn)物宗者也。凡此,皆老子之所以為書(shū),與其所以為道之大略也。故于終篇復(fù)言之。”) 全文今譯: 真實(shí)可信的言語(yǔ)不華麗,華麗的言語(yǔ)不可信。善良的人不巧言狡辯,巧言狡辯的人不善良。有真知灼見(jiàn)的人并不一定知道得多,知道得多的人不一定有真知灼見(jiàn)。 圣人不私自積藏,他為別人付出的越多,自己擁有的便越多;他給予別人的越多,自己得到的便越多。自然的規(guī)律是利于萬(wàn)物而不妄加傷害;圣人的法則是有所作為而不與人爭(zhēng)奪。 |
|