原文:
遵彼汝墳,伐其條枚。未見君子,惄如調(diào)饑。 遵彼汝墳,伐其條肄。既見君子,不我遐棄。 魴魚赪尾,王室如毀。雖則如毀,父母孔邇。
《汝墳》是歌頌汝州風(fēng)土人情最早的一首詩。該詩寫一位婦女在汝河岸邊一邊砍柴,一邊思念遠(yuǎn)征未歸的丈夫。全詩用語簡潔,比喻奇特,思念和哀怨化作縷縷青絲,彌漫于字里行間,純情感人。風(fēng)土人情是民族文化的基礎(chǔ),《汝墳》在展示民族文化,促進(jìn)我國的詩歌創(chuàng)作中產(chǎn)生了極其深遠(yuǎn)的影響。
譯文: 沿著汝河大堤走,采伐山楸那枝條。還沒見到我夫君,憂如忍饑在清早。 沿著汝河大堤走,采伐山楸那余枝。終于見到我夫君,請莫再將我遠(yuǎn)棄。 鳊魚尾巴色赤紅,王室事務(wù)急如火。雖然有事急如火,父母窮困誰養(yǎng)活!
這是一首描寫妻子喜迎行役而歸的丈夫的詩。
全詩在凄凄的質(zhì)問中戛然收結(jié),征夫?qū)Υ速|(zhì)問又能作怎樣的回答。這質(zhì)問其實貫串了亙古以來的整整一部歷史:當(dāng)慘苛的政令和繁重的徭役,危及每一個家庭的生存,將支撐“天下”的民眾逼到“如毀”、“如湯”的絕境時,歷史便往往充滿了這樣的質(zhì)問。
《周南·汝墳》在幾經(jīng)憂喜和絕望后發(fā)出的質(zhì)問,雖然化作了結(jié)句中征夫的不盡沉默。但是讀者卻分明聽到了此后不久歷史所發(fā)出的巨大回音:那便是西周王朝的轟然崩塌。
三千年前的《詩經(jīng)》里長滿了各式各樣的植物,開滿了千姿百態(tài)的奇花。
|