![](http://image109.360doc.com/DownloadImg/2020/09/1717/202426848_1_20200917050639821_wm)
Many times a year the supply module that goes to the International Space Station burns up in this region incinerating the station's waste.
一年很多次,去國際空間站的補給艙在這個地區(qū)燒掉,同時將從空間站帶回來的廢物一并燒盡。
supply module:補給艙
incinerate : 把(廢物)燒成灰燼
No one is in any danger because of this controlled re-entry into our atmosphere. The region is not fished because oceanic currents avoid the area and do not bring nutrients to it, making marine life scarce.
因為這種重返大氣層是在控制之下的,所以對任何人來說,都沒有危險。該地區(qū)沒有捕魚活動,因為海洋洋流避開該地區(qū),所以沒有養(yǎng)分進入該地區(qū),且這里的海洋生物稀缺。
oceanic currents:海流
scarce:缺乏的,罕見的;
One future visitor to this desolate place will be the International Space Station.
一個將要到這個荒涼的地方的的訪客,就是國際空間站。
desolate:荒涼的; 無人的; 孤獨的,凄涼的; 荒廢的;
Current plans are for it to be decommissioned in the next decade and it will have to be carefully brought down in the oceanic pole of inaccessibility. With a mass of 450 tonnes - four times that of the Mir space station - it will make a spectacular sight.
目前的計劃是,它將在未來十年里退役,必須要小心翼翼的將它引領(lǐng)到海洋中難以到達的極點。它的重量是450噸 — 是和平號空間站的四倍—那將是個壯觀的景象。
Sometimes however, it's not possible to bring a satellite or space station down in the South Pacific if ground controllers have lost contact with it.
然而有時,在與地面控制人員失聯(lián)的情況下,衛(wèi)星或空間站就有可能無法被帶到南太平洋了。
lost contact with:失聯(lián)
Such a thing happened with the 36-tonne Salyut 7 space station in 1991 which came down in South America or the American Skylab that struck Australia in 1979. No one on the ground was injured, or indeed as far as we know, ever has been by a piece of falling spacecraft debris.
類似的事件就發(fā)生在1991年的36噸禮炮7號空間站的身上,這個空間站墜落在南美洲,而美國“太空實驗室”也在1979年墜落在了澳大利亞。然而,據(jù)我們所知,地面上也從來沒有過任何人,因墜落的航天器殘骸而受傷。
![](http://image109.360doc.com/DownloadImg/2020/09/1717/202426848_2_20200917050640102_wm)
The Earth is surrounded by thousands of pieces of space junk (dots not to scale)
地球被數(shù)以千計的太空垃圾包圍 (點不成比例)
We will face that problem again next year.
明年我們將再次面對這個問題:
Between January and April the Chinese Tiangong-1 will come back to Earth. It was launched in 2011 as China's first space station. The following year it was visited by China's first female astronaut, Liu Yang.
在1月和4月之間, 中國的 天宮一號將回歸地球。它是在2011年發(fā)射升空, 成為了中國的第一個太空站。第二年, 劉洋,這位中國的第一位女宇航員訪問了這個航天站,
Tiangong-1's orbit is decaying as it heads towards re-entry. But Chinese engineers have lost control of it and cannot fire its thrusters to bring it down in the South Pacific.
天宮一號的運行軌道正在逐漸減緩,將重返大氣層。但是中國的工程師已經(jīng)失去了對它的控制,因此也不能啟動它的推進器,把它帶到南太平洋。
decaying:(使) 腐爛,腐朽
thrusters:推進器
Instead it will come down somewhere between 42.8 degrees north and south. That's between the latitude of northern Spain and southern Australia, and we won't be able to be more precise than that until just a few hours before it burns up.
所以,它將會在南北(緯)42.8 度之間的某一個地方降落,也就是在西班牙北部和澳大利亞南部之間的緯度區(qū)域中。 但只有在它進入大氣層燃燒的幾個小時之前,我們才可能做出更精確的猜測。
Tiangong-1 is one space station that probably won't join its companions in the remote South Pacific
天宮一號可能不會加入它的那些遠在南太平洋的同伴空間站了。