《Sailing(航行)》是Rod Stewart演唱的一首歌曲,收錄于1975年02月14日發(fā)行的專輯《Atlantic Crossing》中。這首歌也是《哥倫布傳/1492 Conquest of Paradise》的主題曲。 Sailing這首歌,樸實(shí)無(wú)華、意境悠遠(yuǎn),既有心情的宣泄,又帶點(diǎn)淡淡的憂傷,透出一股蒼茫,給人以力量。 專輯介紹:
1975年對(duì)洛·史都華(Rod Stewart)而言是個(gè)嶄新的開(kāi)始∶移居美國(guó)籌備新專輯的錄音,加入新東家華納唱片,正式離開(kāi)Faces全心拓展個(gè)人事業(yè)。 專輯「跨越大西洋」(Atlantic Crossing)在八月發(fā)行,由唱片標(biāo)題反應(yīng)出洛蘋(píng)身來(lái)到美國(guó)以全新伴奏陣容完成此作; 專輯唱片按AB面分為快、慢歌兩部份,據(jù)說(shuō)這是他當(dāng)時(shí)的愛(ài)人—瑞典女演員Britt Ekland的建議,結(jié)果反應(yīng)熱烈,洛·史都華再展多彩多姿的搖滾巨星風(fēng)采。 專輯中'I Don't Wanna Talk About It'和'Sailing'都是聽(tīng)眾非常熟悉且一再傳誦的兩首抒情佳作。
歌名:I Am Sailing 歌曲原唱:Rod Stewart
I am sailing, I am sailing home again 'cross the sea. 我在航行/我在航行/穿越大海/我們就會(huì)有共同的家
I am sailing stormy waters, to be near you, to be free. 我在航行/穿越狂暴的海浪/就可以接近你/就會(huì)獲得自由
I am flying, I am flying like a bird 'cross the sky. 我在飛行/我在飛行/像鳥(niǎo)兒一樣/穿越天空
I am flying passing high clouds, to be near you, to be free. 我在飛行/穿越高空的云層/就可以接近你/就會(huì)獲得自由
Can you hear me, can you hear me, through the dark night far away? 你能聽(tīng)到我的呼喚嗎/你能聽(tīng)到我的呼喚嗎/從這悠遠(yuǎn)的深夜中
I am dying, forever crying, to be with you; who can say? 我就要死了/永遠(yuǎn)的哭泣/只為了要和你在一起/誰(shuí)還會(huì)這樣說(shuō)
Can you hear me, can you hear me, through the dark night far away? 你能聽(tīng)到我的呼喚嗎/你能聽(tīng)到我的呼喚嗎/從這悠遠(yuǎn)的深夜中
I am dying, forever, crying to be with you; who can say? 我就要死了/永遠(yuǎn)的哭泣/只為了要和你在一起/誰(shuí)還會(huì)這樣說(shuō)
We are sailing, we are sailing home again 'cross the sea. 我們一起航行/我們一起航行/穿越大海/就會(huì)有共同的家
We are sailing stormy waters, to be near you, to be free. 我們一起航行/穿越狂暴的海浪/就可以接近你/就會(huì)獲得自由
Oh Lord, to be near you, to be free. 哦老天/讓我接近你/讓我們自由
Oh Lord, to be near you, to be free. 哦老天/讓我接近你/讓我們自由
Oh Lord, to be near you, to be free. 哦老天/讓我接近你/讓我們自由
Oh Lord
|