在已出版的古代丹經(jīng)典籍中,我發(fā)現(xiàn)一種現(xiàn)象:有的古丹經(jīng)編校者,不是在注釋中,而是在原文直接校改自認(rèn)為應(yīng)改的文字。這是一種非常不好的現(xiàn)象。在這里我要大聲呼吁:古丹經(jīng)校改者,請(qǐng)你手下留情! 就我接觸的資料,由團(tuán)結(jié)出版社出版、陳全林編校的《新編呂洞賓真人丹道全書》在這方面比較典型。僅在《鐘呂傳道集》和《靈寶畢法》二篇文章中,陳全林先生質(zhì)疑了一處,直接在原文上校改了三處,其中有兩處不是有所據(jù)而改,而是自認(rèn)為古書錯(cuò)了而改。我們具體分析一下。 1、書中《鐘呂傳道集.論天地第三》:“地得坤道,以二為體,重濁而在下,所用者,陰也。(注:原作“坤得坤道”,今據(jù)他本及上下文改)”這是三處中唯一一處因?yàn)?/span>“據(jù)他本”改而改對(duì)的一處。 2、書中《鐘呂傳道集.論日月第四》: 呂曰:“南北往來,以定寒暑者,何也?” 鐘曰:“冬至之后,日出辰初五十分,日沒申末初五十分。過此以往,出沒自南而北,以夏至為期。夏至之后,日出寅末五十分,日沒戌初五十分。過此以往,出沒自北而南,以冬至為期。自南而北,以冬至夏,乃寒為暑也。自北而南,以夏至冬,乃暑為寒也。(注:此處可能是:“自南而北,以夏至冬,乃暑為寒也;自北而南,以冬至夏,乃寒為暑也。”這樣,就符合中國(guó)的氣候變化情狀。) 這是質(zhì)疑的一處。“自南而北”是指冬至到夏至之間,隨著時(shí)間一天天推移,每天太陽升起的位置,由南向北移動(dòng)?!白员倍稀笔侵赶闹恋蕉林g,隨著時(shí)間一天天推移,每天太陽升起的位置,由北向南移動(dòng)。陳先生認(rèn)為原文的描述跟中國(guó)的氣候情狀是相反的,應(yīng)該改正過來才對(duì)。實(shí)際恰恰相反,原書的敘述是對(duì)的,而陳先生的質(zhì)疑則錯(cuò)了。 如果我們生活在農(nóng)村,或者說如果平時(shí)稍微留心觀察一下,一年當(dāng)中太陽每天在東方升起、在西方落下的位置變化,就會(huì)發(fā)現(xiàn),在冬天,太陽從東南方向升起,在西南方向落下。這個(gè)季節(jié)太陽運(yùn)行的路程短,所以冬季晝短夜長(zhǎng),到了冬至則白天最短、夜晚最長(zhǎng)。在夏天,太陽從東北方向升起,在西北方向落下(當(dāng)然這里的東南、西南、東北、西北只是肉眼觀察的一種很模糊的說法)。這個(gè)季節(jié)太陽運(yùn)行的路程長(zhǎng),所以夏季晝長(zhǎng)夜短,到了夏至則白天最長(zhǎng)、夜晚最短。在冬夏之間,從冬至開始,太陽每天升起的位置逐漸由南向北移動(dòng)。在這個(gè)過程中,白天一天天變長(zhǎng),夜晚一天天變短,而氣溫逐漸升高,由冷變溫變熱。也就是原書所說的“冬至之后,……出沒自南而北,以夏至為期。……自南而北,以冬至夏,乃寒為暑也”。到夏至那一天,日出由南而北的推移就到了(東方天際的)最北邊。這一天,白天最長(zhǎng),夜晚最短。在夏冬之間,從夏至開始,太陽每天升起的位置逐漸由北向南移動(dòng)。在這個(gè)過程中,白天一天天變短,夜晚一天天變長(zhǎng),而氣溫逐漸降低,由熱變涼變冷。也就是原書所說的“夏至之后,……出沒自北而南,以冬至為期?!?/span>自北而南,以夏至冬,乃暑為寒”。到冬至那一天,日出由北而南的推移就到了(東方天際的)最南邊。這一天,白天最短,夜晚最長(zhǎng)。一年中太陽東升西落,冬夏南北相移,寒暑相替,周而復(fù)始。古人對(duì)大自然的觀察是細(xì)微和準(zhǔn)確的。這里原書的敘述,完全符合中國(guó)人在北半球觀察一年中日出日落的實(shí)際情況。 需要指出的是,在《靈寶畢法》肘后飛金晶第五真源和比喻中,有兩段文字也描述了一年當(dāng)中,日出南北往來,以定寒暑的情況,我們引用其中的一段:“(真源曰)冬至之后,日出自南而北,夏至之后,日出自北而南,冬之夜乃夏之日,夏之夜乃冬之日,一年之間而定寒暑。”可以看出其含義與《鐘呂傳道集》所述相同。但奇怪的是陳先生在書中并未提出質(zhì)疑,這起碼說明了陳先生在這個(gè)問題上是不嚴(yán)謹(jǐn)和一以貫之的。 3、《鐘呂傳道集》論抽添第十一 “既以采藥為添汞,添汞須抽鉛,所以抽添非在外也。自下田入上田,名曰肘后飛金晶,又曰起河車而走龍虎,又曰還精補(bǔ)腦而長(zhǎng)生不死。鉛既后抽,汞自中降,以中田還下田。始以龍虎交媾而變黃芽,是五行顛倒,此以抽鉛添汞而養(yǎng)胎仙,是三田返復(fù)。五行顛倒,龍虎交媾。三田返復(fù),胎仙氣足。抽鉛添汞,一百日藥力全,二百日圣胎堅(jiān),三百日胎仙完而真氣生。真氣既生,煉氣成神。功滿忘形而胎仙自化,乃曰神仙?!?/span>(注解:“五行顛倒,龍虎交媾。三田返復(fù),胎仙氣足”原作“五行不顛倒,龍虎不交媾。三田不返復(fù),胎仙不氣足”,文意不通,與上下文不相接。如刪去“不”字,則文意貫通,上下銜接。或者,在“胎仙不氣足”前加一“則”字,則如果“五行不顛倒,龍虎不交媾,三田不返復(fù)”,就會(huì)有“胎仙不氣足”的結(jié)果,與上下文亦通。) 同樣,括號(hào)的文字是陳先生加注的,說明了上面“五行顛倒,龍虎交媾,三田返復(fù),胎仙氣足”四句話,是陳先生用理校的方法各刪去原文一個(gè)“不”字而形成的。理由是,原來每句話中有“不”字,文意不通,與上下文不相接。同時(shí)針對(duì)原文“五行不顛倒,龍虎不交媾。三田不返復(fù),胎仙不氣足”存在的所謂文意不通、與上下文不相接的問題,陳先生還提出了另外一個(gè)解決辦法,即在“胎仙不氣足”前加一“則”字,就與上下文通了。 我們暫且不說原文是否真正存在文意不通、上下文不相接的問題,單說陳先生提出的兩個(gè)校改方案,其本身就是相互矛盾的。這兩個(gè)方案:一是去掉“不”字,陳先生認(rèn)為就解決了原文文意不通、上下文不相接問題,顯然認(rèn)為關(guān)鍵是“不”字造成了上述結(jié)果;二是保留“不”字,在“胎仙不氣足”前加“則”,使原文改為“五行不顛倒,龍虎不交媾,三田不返復(fù),則胎仙不氣足”,這樣“與上下文亦通”。如果說原文有“不”字,就會(huì)造成文意不通、上下文不銜接的問題,那么,保留“不”字,僅僅在“胎仙不氣足”前加一個(gè)虛詞“則”,在原文的意義沒有任何實(shí)質(zhì)改變的情況下,就解決了所謂意不通、文不接的問題,這可能嗎?五行顛倒、龍虎交媾和三田返復(fù)、胎仙氣足是《靈寶畢法》兩個(gè)不同的煉功階段中所要采取的煉功方法和要達(dá)到的目標(biāo),前者是指龍虎交媾第三,是人仙階段;后者是指肘后飛金晶第五,屬地仙階段。在這中間,還要有修煉一年時(shí)間的燒煉丹藥第四階段。由此我們可以看出,陳先生加一“則”字,把五行不顛倒,龍虎不交媾,三田不返復(fù),作為胎仙不氣足的一個(gè)整體前提,是不恰當(dāng)?shù)?。非原文所要表達(dá)的意思。熟悉鐘呂丹道的人都知道,鐘呂煉功體系十分嚴(yán)密,有下手時(shí)間,有煉功期限,有功法,有證驗(yàn)。修煉后一節(jié)必須在前一節(jié)證驗(yàn)之后才能進(jìn)行,如果五行不顛倒,龍虎就不會(huì)交媾;龍虎不交媾,就不會(huì)有下一步的燒煉丹藥階段,也就更談不上第五階段的肘后飛金晶。所以這里的“胎仙氣足”僅僅是針對(duì)“三田返復(fù)”而言的,“五行顛倒”是針對(duì)“龍虎交媾”來說的。因此,這種貌似符合邏輯的改法實(shí)際上是站不住腳的。 那么,“五行不顛倒,龍虎不交媾,三田不返復(fù),胎仙不氣足”是否真的文意不通和與上下文不相接呢?這段文字是接在“始以龍虎交媾而變黃芽,是五行顛倒,此以抽鉛添汞而養(yǎng)胎仙,是三田返復(fù)”后面的。前面這段文字是說,龍虎交媾是五行顛倒的結(jié)果,胎仙氣足是三田返復(fù)的產(chǎn)物。這是正面闡述。后面“五行不顛倒,龍虎不交媾。三田不返復(fù),胎仙不氣足”,則是從反面論述。從正反兩個(gè)方面論述五行顛倒與龍虎交媾、三田返復(fù)和胎仙氣足之間的內(nèi)在聯(lián)系,條理清楚,層次分明,銜接自然,詞達(dá)意順,有何文意不通、上下文不相接呢?而恰恰是陳先生把“不”字刪去以后,“始以龍虎交媾而變黃芽,是五行顛倒,此以抽鉛添汞而養(yǎng)胎仙,是三田返復(fù)。五行顛倒,龍虎交媾。三田返復(fù),胎仙氣足。”這樣這一段文字,在內(nèi)容和語意上前后發(fā)生了不必要的重復(fù)。 4、《靈寶畢法》交媾龍虎第三: 《比喻》曰:以身外比太空,以心腎比天地,以氣液比陰陽,以子午比冬夏。子時(shí)乃曰坎卦,腎中氣生,午時(shí)乃曰離卦,心中液生。腎氣到心,腎氣與心氣相合,而太極生液。所以生液者,以氣自腎中來,氣中有真水,其水無形,離卦到心,接著心氣,則太極而生液者如此。心液到腎,心液與腎水相合,而太極復(fù)生于氣。所以生氣者,以液自心中來,液中有真氣,其氣無形,坎卦到腎,接著腎水,則太極而生氣者如此。可以比陽升陰降,至太極而相生,所生之陰陽,陽中藏水、陰中藏氣也。 《真訣》曰:腎中生氣,氣中有真水;心中生液,液中有真氣。真水真氣,乃真龍真虎也。陽到天而難升,太極生陰;陰到地而難入,太極生陽。天地之理如此,惟人也,不得比天地者,六欲七情,感物喪志,而耗散元陽,走失真氣。當(dāng)坎卦腎氣到心,神識(shí)內(nèi)定,鼻息少入遲出,綿綿若存,而津滿口,如吐咽下,自然腎氣與心氣相合,太極生液;及離卦心液到腎,接著腎水,自然心液與腎氣相合,太極生氣。以真氣戀液、真水戀氣,液與真水本自相合,故液中有真氣,氣中有真水,互相交合,相戀而下,名曰交媾龍虎。若以火候無差,而抽添合宜,三百日養(yǎng)就真胎,而成大藥,乃煉質(zhì)焚身,朝元超脫之本也。(注解:“當(dāng)坎卦腎氣到心”原作“當(dāng)離卦腎氣到心”;“及離卦心液到腎”原作“坎卦心液到腎”。各古本皆如此。腎為坎卦,心為離卦。當(dāng)為原書傳寫之誤。特訂正。) 為了把問題說得更清楚,引文多了一些。同樣,括號(hào)內(nèi)文字是陳先生所加。在這一段文字中,陳先生把原文的“離卦”改為“坎卦”,把原文中的“坎卦”改為“離卦”,與上面2中提到的把“以冬至夏”改為“以夏至冬”、把“乃寒為暑”改為“乃暑為寒”等的校改類似。只是在那里,陳先生還用了不太肯定的“可能”字眼,而在這里則說“各古本皆如此。腎為坎卦,心為離卦。當(dāng)為原書傳寫之誤。特訂正?!庇昧耸挚隙ǖ恼Z氣,且在原文上直接訂正過來。遺撼的是,陳先生在這里又改錯(cuò)了,且犯了一個(gè)本不該犯的低級(jí)錯(cuò)誤。 誠(chéng)然,八卦對(duì)應(yīng)萬事萬物,坎可以代表北、中男、腎、耳,等等,離可以代表南、中女、心、眼,等等,坎為腎卦,離為心卦,這沒有錯(cuò)。但在這里,坎卦、離卦卻有著特定含義。前面的引文《比喻》一段已經(jīng)說得非常清楚:“子時(shí)乃曰坎卦,腎中氣生,午時(shí)乃曰離卦,心中液生。”所以,陳先生所改的“坎卦”和“離卦”不是傳統(tǒng)意義所說的坎卦為腎,離卦為心,而是說的時(shí)間!坎卦代表子時(shí),離卦代表午時(shí)。原文“當(dāng)離卦腎氣到心”,是說在中午的時(shí)候,腎氣運(yùn)行到心,這時(shí)要“神識(shí)內(nèi)定,鼻息少入遲出,綿綿若存,而津滿口,如吐咽下,自然腎氣與心氣相合,太極生液”,這就叫龍虎交媾,也叫采藥,也就是《靈寶畢法》一書中反復(fù)提及的“離卦采藥”。“及坎卦心液到腎”是說半夜子時(shí)心液運(yùn)行到腎,“接著腎水,自然心液與腎氣相合,太極生氣”。
這里,我們反問一句,如果原文中坎卦、離卦真象陳先生所說的代表腎和心,且如陳先生所訂正的那樣,“坎卦腎氣到心”, 在丹經(jīng)原文直接校改的情況,并非始自今天。上世紀(jì)九十年代初出版發(fā)行的《三陽氣功》,編校者對(duì)呂祖的《肘后三成篇》進(jìn)行了校注、詳解和翻譯,其中,作者除了“將原文加上了標(biāo)點(diǎn)”外,還運(yùn)用理校的方法,糾正了一些錯(cuò)字,補(bǔ)上了一些漏字。遺撼的是,這些糾錯(cuò)補(bǔ)漏基本上是編校者對(duì)原文的破壞。 1、“純陽子曰:閉門上咽,勒關(guān)下搐,定意內(nèi)觀,元陽自足。此聚火還元,乾之卦也。何也?夫與事物交戰(zhàn),則耗其元陽,失其真氣矣。吾于戌亥之時(shí),閉口咽氣,下搐膀胱而上起焉,微脅其腹,意定而不亂,于是內(nèi)觀存想,使心之火下降,引腎之水(此句原作“外腎之火”,誤),入而相合于命府,見效則止?!?/span> 同樣,括號(hào)內(nèi)的文字是編校者加的,也就是編校者認(rèn)為原文為“外腎之火”是錯(cuò)誤的,所以把“外”改為“引”,“火”改為“水”。腎水離火,對(duì)于研究古代文化特別是古丹道的人來說,是再熟悉不過的詞匯了。順著這個(gè)思路去考慮問題,上面那句話“使心之火下降”,后面跟著出現(xiàn)的“腎”自然就會(huì)想到“水”。然而這里卻是“腎之火”。編校者可能就不理解或者迷惑了。所以斷定這里的“腎之火”應(yīng)為“腎之水”,也許是為了改后上下文更符合編校者所謂的通暢,把“外腎”改為了“引腎”,“外腎之火”就成了“引腎之水”。但是,編校者如果熟悉鐘呂丹法、熟悉古丹道著作,就會(huì)知道古代所說的“外腎”也是一個(gè)專有名詞,它就是我們今天所說的膀胱或者外陰。腎不僅代表水,還代表火,心、腎、膀胱古人稱為三昧真火,心為君火,腎為臣火,膀胱為民火。從這個(gè)角度講,“外腎之火”就是三火之一的民火。我們把它放到鐘呂派丹法中去考察,這個(gè)功法在這里叫聚火還元,是乾卦即戌亥時(shí)通過特定的姿勢(shì)動(dòng)作,使心火(君火)、外腎(膀胱)之火(民火)、命府(臣火)相合為一。這個(gè)功法在鐘呂派其他著作如《華陽篇》、《西山群仙會(huì)真記》、《靈寶畢法》中多次出現(xiàn)。以我們熟悉的《靈寶畢法》為例,聚散水火第二:“心為君火,膀胱為民火,咽氣搐外腎,使心與外腎氣聚而為一,故曰和會(huì)。……乾卦陽氣散,故咽心氣,搐外腎,以合腎氣,使三火聚而為一,以聚元?dú)狻?/span>”由于編校者不懂或者說沒有看到這些,在句讀“使心之火下降,外腎之火,入而相合于命府,見效則止”一段時(shí),把“外腎”之“外”改作“引”,“腎之火”的“火”改作“水”,認(rèn)為原文發(fā)生了錯(cuò)誤,實(shí)際是編校者由于學(xué)識(shí)不夠出現(xiàn)了誤校誤改的錯(cuò)誤?!?/span> 2、純陽子曰:“少男長(zhǎng)女,爭(zhēng)馳龍虎,飛入天池,化為甘雨。”此肘后之飛金晶也。何謂也?既吾用夫肘后之法,次第升存,及腎之氣入于腦,則行飛金晶焉。故于子之時(shí),腎之氣生,與肺之氣合,于是腎之氣欲與肝之氣交焉。其肺之氣存于腎之中,是為金晶者也。于其時(shí)下功,如前俯仰,一撞三闕,直入于上宮,合和于體海,時(shí)飲乎天漿,是為真陰神水者也。如是以待乎既濟(jì)用艮之時(shí),其名曰少男用巽之時(shí),其名曰長(zhǎng)女肘后之時(shí)(原缺“時(shí)”字),左曰龍,右曰虎.,其頂曰天池,其神水曰甘雨。自艮至于巽,凡一撞而入于頂。于是煉頂之髓以為水。如腦中之神昏而懣,即暫存于下身,少焉復(fù)升,而入于頂以煉之。 這里括號(hào)內(nèi)的文字同樣是編校者加的,即認(rèn)為原文缺了“時(shí)”字,文意有損。再分析其對(duì)錯(cuò)之前我們先看一下《肘后三成篇》寫作特點(diǎn)。該書介紹了古丹法小、中、大三成之道,其中小成之道七、中成之道六、小成之道五,合計(jì)十八個(gè)修煉要點(diǎn)。而在每個(gè)要點(diǎn)的論述中,它在每一節(jié)的起首先是用幾句口訣把本節(jié)的內(nèi)容概括出來,然后再用比較淺顯的語言進(jìn)行解釋。本段“少男長(zhǎng)女,爭(zhēng)馳龍虎,飛入天池,化為甘雨”即可以看作是四句口訣。上面提到的“引腎之火”一節(jié),其開始是“閉門上咽,勒關(guān)下搐,定意內(nèi)觀,元陽自足”四句。知道了這個(gè)特點(diǎn),我們就容易理解“用艮之時(shí),其名曰少男,用巽之時(shí),其名曰長(zhǎng)女”,實(shí)際上是解釋開首所說的“少男長(zhǎng)女”一句。懂得周易的人都知道,在代表人物方面,艮為少男,巽為長(zhǎng)女。所以該段“少男長(zhǎng)女”分別代表艮卦和巽卦。但需要知道的是,這個(gè)艮卦巽卦在書中所代表的是一種煉功時(shí)間。編校者似乎并不了解這一點(diǎn),而且也沒有讀懂這段話的含義,于是出現(xiàn)了“如是以待乎既濟(jì)用艮之時(shí),其名曰少男用巽之時(shí),其名曰長(zhǎng)女肘后之時(shí)(原缺“時(shí)”字)”這樣文理不通的句讀和莫名其妙的加“時(shí)”字。這一段正確的標(biāo)點(diǎn)應(yīng)該為:“如是以待乎既濟(jì)。用艮之時(shí),其名曰少男;用巽之時(shí),其名曰長(zhǎng)女。肘后之左曰龍,右曰虎”。少男為艮,長(zhǎng)女曰巽,艮、巽指的是煉功時(shí)間,肘后指的是部位,這個(gè)部位的左右是龍和虎。
無論是陳全林先生還是《三陽氣功》的編校者,他們所使用的校改方法無一例外是理校法。所謂理校法,就是校對(duì)者運(yùn)用自己的知識(shí)進(jìn)行分析、推理,從而對(duì)原文作出是非判斷的校對(duì)方法。梁?jiǎn)⒊?/span>先生曾對(duì)理校法有如下評(píng)論: 在古丹經(jīng)的校改中,直接在原文上理校已屬不妥,校改后沒有注釋和說明更為不妥,但我還發(fā)現(xiàn)了一個(gè)更為任性的例子,那就是由朱逸輝編校、海南出版社2004年出版的《白玉蟾全集校注本》。集中收錄了白玉蟾的大弟子彭耜所寫的一篇文章《海瓊玉蟾先生事實(shí)》。這是后人研究白玉蟾真人生平非常重要的一篇文章,不可不收。對(duì)白玉蟾真人有過研究的人知道,后人對(duì)白真人在生年上有多種說法,比較典型的有兩種,一是生于南宋紹熙甲寅(1194)年,一是生于南宋紹興甲寅(1134)年,兩者雖然只是一個(gè)“熙”“興”之差,但卻相差了60年。而說生于南宋紹熙甲寅(1194)年的,就來源于彭耜所寫的《海瓊玉蟾先生事實(shí)》一文。這些年,雖然贊同紹熙甲寅說的比較多,但爭(zhēng)議一直不斷,甚至提出了更多的說法??梢钥隙ǖ氖牵栋子耋溉W⒈尽肪幮U咧煲葺x先生是贊同后一種說法的,所以他大筆一揮,把《海瓊玉蟾先生事實(shí)》一文“蓋生于紹熙甲寅三月之十五日也”中的“紹熙”改為“紹興”。 我們說這種校改比陳先生的做法更為任性,第一,朱先生也是在原文直接校改,第二,不僅是直接校改,而且朱先生在校改后沒有任何的文字解釋和說明。第三,朱先生還在“紹興甲寅”條目下加注:“紹興甲寅--即南宋高宗趙構(gòu)四年,即公元1134年?!?/span>不明真相的讀者誰會(huì)知道這里的“紹興”是朱先生由“紹熙”校改而來?第四,更為重要的,把“紹熙甲寅”改為“紹興甲寅”,它會(huì)造成原文的前后矛盾和相互沖突。比如:文中說:紹定己丑冬,或傳先生解化于旰江。先生嘗有詩云:待我年當(dāng)三十六,青云白鶴是歸期。以歲計(jì)之,似若相符。紹定己丑是公元1229年,按彭耜原文記載的白玉蟾真人生于紹熙甲寅為1194年,算下來恰好36歲,所以文中說:“以歲計(jì)之,似若相符”;而如果按改后的紹興甲寅1134年,到紹定己丑1229年,就是96歲,與彭耜的上述引文就發(fā)生了沖突和矛盾,原文就出現(xiàn)了邏輯混亂。文中又說:按尹子曰:十年死者,十年得道,是得道之速也。百年死者歷久得道,是得道之晚也。……今先生九年道成而仙去,是得道之速也。如果把“紹熙”改為“紹興”,白真人己丑解化之年為96歲,那么,跟這段文字也發(fā)生了矛盾。所以,退一萬步講,即使白真人的生年的確是彭耜記載錯(cuò)了,但他原文是這樣寫的,我們就要尊重歷史的原貌,不能妄加更正。 目前市面上除了朱先生編校的《白玉蟾全集校注本》外,另有周全彬、盛克琦編校的《白玉蟾全集》,其中收錄的《海瓊玉蟾先生事實(shí)》也把“紹熙甲寅”改為“紹興甲寅”,這不僅令人遺撼,也很難讓人理解。 總之,編校出版古丹經(jīng),編校者如果是理校,就不應(yīng)在原文上直接校改。如果非愿意校改,也應(yīng)該保留原文原貌,在注釋中加以說明。寫到這里,我想起了我國(guó)的《文物保護(hù)法》,其中規(guī)定文獻(xiàn)、手稿、圖書資料都屬于文物的范疇。但顯然這里的文獻(xiàn)、手稿、圖書資料更多指的是實(shí)物。大家也知道,一個(gè)古代的寺廟壞了,如果是木制的,修復(fù)時(shí)選用的材料以及色澤等等都要盡量跟原樣匹配,如果我們用現(xiàn)代的水泥把它直接抹上去,人們一定會(huì)感到不倫不類。同理,古文獻(xiàn)也一樣,上面校改的文字象不象修復(fù)木制結(jié)構(gòu)屋頂上面所用的白花花的水泥?也許幾十年以后,我國(guó)的《文物保護(hù)法》會(huì)把古文字、古文章界定為文物,《文物保護(hù)法》或者《出版法》對(duì)于古籍出版編校者的身份、古籍的校改,會(huì)做出一些具體細(xì)致的界定和規(guī)定。
|
|