【注釋】 ①閣定:閣通擱,停止意,閣定即擱定,指淚珠含在眼眶中未流出來。 ②無因:無所憑借,沒有機緣。 【語譯】 離情如同游絲般縈繞,那人卻似飛絮般離去,淚珠含在眼中,相看也是枉然。溪邊煙蒙蒙的楊柳垂下千萬枝條,卻也沒有機會把那小舟系住。 斜陽下大雁飛過,霧蒙蒙的水畔衰草迷離,如今我心中已充滿了愁緒。明天的事情暫且不必去考慮,可是今晚我又該怎樣度過??! 【賞析】 此詞訴別情之苦,開篇兩句,四字成聯(lián),非常精當(dāng)?!扒樗朴谓z”,是狀其裊裊不斷,縈繞飄蕩,似無實有,難解頭緒,“人如飛絮”,是狀其隨風(fēng)而去,杏無蹤跡。周邦彥《玉樓春》“桃溪不作從容住”中也有佳對:“人如風(fēng)后入江云,情似雨余黏地絮?!庇谜Z近似,而意境更似,可參對照。兩相比較,則周邦彥詞更奇,發(fā)前人未發(fā)之喻,而周紫芝詞更貼,以前人已有之喻作未有之對。 “淚珠閣定空相覷”,恰如柳永名句“執(zhí)手相看淚眼”,淚在眼中,不是不落,尚待相覷,但這相覷也只枉然,分別就在眼前。離人乘舟而去,詞人不禁想到,倘若那千萬條柳枝能夠如繩索一般將舟系住,或許便不致分離了。本來這也是無謂之想,離人此去,定有緣由,豈是系住小舟便可挽留的呢?但詞句更翻一層,說即便柳枝如繩,也沒有什么理由可以系住小舟啊,則離恨更深。 上闕寫分別時情景,下闕寫別后留人所感,一以貫之,氣韻流暢。離人已去,留人遠眺,只見“雁過斜陽”,這是用了鴻雁傳書的意象以抒別情,再寫“草迷煙渚”,水畔衰草離離,似迷途徑,則離人已不可得見矣。才剛分別,詞人便說“如今已是愁無數(shù)”,則分隔日久,此愁更待滋長到何種程度,正不必冗言。分別之后,只覺時日漫長,惆悵滿懷,本是詞家慣用語,詞人翻新意象,先說“明朝且做莫思量”,以后的事情以后再說,再說“如何過得今宵去”,今晚都難以挨過,更何況明天呢,更何況以后呢? 小令本短,在有限的字數(shù)內(nèi)抒寫常見之離愁別緒,本難翻新,但此詞一首一尾,卻能不落俗套,確實難能可貴。 |
|