前言 如果有人問我:學(xué)習(xí)六爻占法最好從那本書開始?我會毫不猶豫的回答:《增刪卜易》。 如果有人問我:要想使斷卦水平提高到神而明之的境界,應(yīng)該讀那本書?我還會毫不猶豫的回答:《增刪卜易》。 我認(rèn)為在六爻占法典籍中,這本書是首屈一指的,既能深入又能淺出,極善于引導(dǎo)后人。正如增刪者李文輝所說:“是書講解甚明,初學(xué)者不用投師,即知占卜,知易者愈得其精,精易者愈得其奧,不需半載工夫,得野鶴四十余年之積學(xué),從此寧有不驗之卦乎?” 本書的原作者野鶴老人,是歷史上的一位神秘人物。有人說他是宋朝人,也有人提出他是《續(xù)金瓶梅》的作者,但都不了了之。至今沒有人知道他的姓名和籍貫,更不用說生活經(jīng)歷了。我們只能從張文和李文輝的序言知道,他曾經(jīng)“學(xué)道數(shù)十年,博覽群書”,“存四十余年之占驗,考證諸書刪辟其謬”,還長于命理、相術(shù)和六壬,并留下了六壬方面的占驗,可惜沒有流傳下來。來去杳無蹤跡,正像一只超脫凡塵的野鶴。 本書的另一位作者李文輝,字覺子,也是一位占卜高人。他閉門兩年,根據(jù)野鶴老人和自己的實占經(jīng)驗和卦例,質(zhì)證古來的各種卜筮書籍,對其中內(nèi)容應(yīng)驗的就留存,不應(yīng)驗的就刪去,不合于易理的就加以批駁,另外得到巧妙應(yīng)驗的就增加進(jìn)來,然后分門別類,編輯成書。 還有一位叫李坦,字我平的,他不僅把野鶴老人的占驗抄本介紹給李文輝,使之得以在美玉上施展雕琢技藝,還以鑒定者的身份對書中的內(nèi)容加以點評,起到了畫龍點睛的作用。 由此可以看出,本書的作者不是一人,也不是一代人,而是一個因共同的見地而形成的集體。 所增益和刪削的不是一兩種占卜書,而是當(dāng)時的“古今占卜諸書”。所以本書可以說是一部六爻占卜的總結(jié)性的著作,意味著對歷代占卜典籍的一次總檢討和總批判。 作者們這次檢討和批判的成就,是多層次、多方面的: 其一,許多人對《周易》關(guān)于“初筮告,三再瀆”的說法發(fā)生了誤解,以為凡再三占同一件事,都屬于褻瀆神明。而野鶴老人說:“予著此書傳后賢秘法者,無他法也。教淺學(xué)者凡遇卦之恍惚,心若未明,多占無礙;倘卦中已明現(xiàn)矣,不可再瀆。至于占病者,一人有病,一家俱可代占,自有顯然之卦。”“予生平以來稍得其奧者,全賴多占之力也。事之緩者,遲遲再占;事之急者,歇歇又占。不拘早晚,不必焚香,深更半夜亦可占之。只要單為此事而占,不可又占他事?!边@種觀點看似簡單基礎(chǔ),實則屬于鑿破鴻蒙之論,打破了三千年來不必要的禁錮,可以消除卦象不明,糊涂斷卦的弊端,可以使占斷的準(zhǔn)確性得到可靠的保證,所以作者稱之為“賽錦囊”。 其二,各種占卜書論身命,都說“妻財子祿一卦能包,壽夭窮通六爻兼盡”。這種說法看似高深,實際上卻常常行不通,因為父子財官兄弟之間各有相忌相傷,如果執(zhí)著于用一卦來兼斷各方面的事情,必然陷入自相齷齪的境地。比如父母旺相,既是雙親健在的征象,又有父母爻旺相則傷子孫的說法,難道世上父母健在的人都無子嗣嗎?又說“兄動妻亡財耗散”,難道世上的貧人寒士都是失去了配偶的人嗎?所以野鶴老人說:“必兼而斷者,即先賢猶在,執(zhí)此問之,知亦無從置啄。”李文輝也說:“余今得其法者,分占之法也?!?/p> 其三,古法既運(yùn)用五行生克制化,又有注重吉兇神煞;既用世爻,又用卦身和世身;既用用神,又認(rèn)為獨(dú)發(fā)獨(dú)靜、六合六沖、大象吉兇和明夷、觀、賁等十卦不必用看用神,使人常常發(fā)生歧路之疑。作者根據(jù)實占經(jīng)驗,刪去卦身和世身,只用世爻;刪去絕大部分神煞和本命,其他神煞也只作為附和之神,使占斷歸于陰陽五行生克制化的正理;刪去明夷、觀、賁等十卦,獨(dú)發(fā)獨(dú)靜、六合六沖和大象吉兇只用作吉兇的參考,而把用神作為論斷吉兇的主要依據(jù)。這樣就刈除了許多卦理冗枝,使法度歸一,使人在斷卦過程中不再有歧路上的疑惑。 其四,對旬空、月破、刑沖、進(jìn)退神,一一質(zhì)證,別闡奧理;對墓絕生旺,動散反復(fù),層層剖析,辨別真?zhèn)巍@?,作者批駁了古人關(guān)于旬空、月破、動散為無用的說法,提出了“神兆機(jī)于動,動必有因”,今日雖然休靜空破散或者受制,以后當(dāng)值、逢沖、出空填實時吉兇還要應(yīng)驗的論斷;認(rèn)為“獨(dú)犯三刑,得驗者少”,“至于子卯、辰戌丑未,亦有驗者,皆附和而為兇”;六害一章只存篇名,因全無應(yīng)驗而將內(nèi)容完全刪去,等等。類似的例子在書中不勝枚舉。 其五,作者所批判和增刪的所謂“古今占卜諸書”,大都是歷史上的名著,如《卜筮全書》、《卜筮大全》、《易林補(bǔ)遺》、《易冒》等。特別是《黃金策》,是明代國師劉伯溫的代表作之一,歷來為人們奉為六爻占卜的圭玉,許多流傳甚廣的占卜書都收錄并注釋了它,而作者卻對它進(jìn)行了大膽、全面的評論、增刪和改寫。例如對其總斷部分《千金策》、“最要者身位,喜扶而不喜傷”一句,被直接改寫成了“不驗者身位,宜刪而不宜存”;評論“用化用,有用無用”一語說“此論非理”;評論“德入卦無謀不遂”一語為“多事之論”;就“遇兄則財莫能聚,遇子則身不犯刑”說:“《黃金策》自此以后,皆非理也。”并另寫新的賦文。這樣增刪和結(jié)果,正如李我平評論《千金賦》所說:“昔有人曰:‵有能易一字,予以千金?!洹ぁぁぁぁぁげ灰庖苞Q老人前后增刪,另作注解,以成全璧。余不能遺以千金,從此名之“萬金賦”可也”??倲唷肚Ы鹳x》是這樣,整個《黃金策》也都是這樣。 總之,《增刪卜易》無愧于“盡辟諸書之訛,獨(dú)出一心之悟;發(fā)先賢未發(fā)之理,啟后人易曉之門”的評價。 在閱讀本書的時候,讀者不但為其精微的辨析所注釋折服,也時常為作者的求真精神所感動,這在閱讀同類書籍中是很少見的。例如野鶴老人說:“予存四十年之占驗,無一卦而不關(guān)心,如占得有疑之卦,雖數(shù)年亦存意探之?!薄坝衷瞥轿缬虾ブ^之自刑者,予屢試之······占過數(shù)十年,只驗得一卦。”“余因求驗之法,每遇拜掃之時,到各墳上命伊占之,知人覓地,就而占之,如此多年,始得其秘。”李文輝說:“每占一卦,默存其稿,至期探之,驗與不驗,悉以筆記······”“余屢于疾病之占卦,卦卦留神······存留驗,不驗又試;試之不驗,而再試之;一而十,十而百,全不驗者,始盡刪之。”李我平說:“留書傳世,須一字開后人之茅塞,一言破千古之疑患······” 作者的用心如此良苦,表明他們對歷代占卜著作的批判和增刪,是建立在多年的實踐經(jīng)驗和豐富的卦例基礎(chǔ)上的,他們破千古之疑、正千古之失的勇氣也來源于這里,所以能成就《增刪卜易》這樣一部歷久彌新、被許多人推為第一的六爻占卜名著。 為了證成書中的觀點,本書還列舉了近500個應(yīng)驗卦例,其數(shù)量之多,為在同類書中所僅見;而且其中多有巧妙的應(yīng)驗,讀來令人開始覺得匪夷所思,卻越琢磨越有味道,具有很強(qiáng)的研究價值。所以讀研本書,切不可籠統(tǒng)的走馬觀花,只看不思;更不可光看理論卻忽視書中卦例,否則無異于買櫝還珠,空入寶山。 對書中的一些觀點,也曾有人提出異議。比如書中提出的分占方法,一些推崇一卦多斷的人認(rèn)為只是很初級的理論,掌握信息不全面,也不能上層次。但其實這是對本書的一種誤解。書中多處強(qiáng)調(diào),“卦有不應(yīng)所問之事,而反應(yīng)所未問之事”,多次強(qiáng)調(diào)“神有舍小事而報大事,有舍小吉而報大兇,有舍此應(yīng)彼,舍彼應(yīng)此,占我應(yīng)他,占他應(yīng)我,乃旦夕禍福將至”,并且多有以前卦推論未問之事的卦例,達(dá)到了“知幾其神”,“感而遂通天下之故”的境界,怎么能說只是很初級的理論,掌握信息不全面,也不能上層次呢?至于強(qiáng)調(diào)分占法和一事一斷,那是為了抓住核心問題,突出主要信息,確保高度的應(yīng)驗率與水平發(fā)揮的穩(wěn)定性,所以是很自然的。 還有的人對書中的許多卦例提出不同意見,認(rèn)為書中的許多卦算錯了,甚至動輒說書中的觀點是在誤人。這就未免太過分了。重復(fù)的說書中的觀點都從作者們的經(jīng)驗之談,卦例也都是全部應(yīng)驗的了。這樣看來,難道書中的觀點真會錯到這樣嚴(yán)重的地步嗎?難道書中卦例竟有許多偽造的嗎?以野鶴老人和李文輝那樣嚴(yán)謹(jǐn)?shù)闹螌W(xué)態(tài)度,這是不可想象的。 因為書好,出版的就多,而每次出版,錯漏和刪改都在所不免,以致所有版本之間差別都很大,所以在同類書中,《增刪卜易》的校正工作是最難的。為了盡可能為讀者提供一個更充足、更接近原貌的版本,經(jīng)過慎重考慮,本書的校正工作以中國戲劇出版社出版、由韓少清點校的版本為主要依據(jù),盡管這個版本出現(xiàn)晚,錯誤多,校正困難很大;同時參考了民國三十年上海錦章書局的《考證增刪卜易》、上海大成書局印行的《校正增刪卜易》、國防大學(xué)出版社出版的乾元享點校的版本,以及互聯(lián)網(wǎng)上的多種版本,此外還參考了鼎升先生校注《增刪卜易》的手記等資料,訂正了許多錯誤,補(bǔ)充了許多卦例,以至實際上成了一件百納衣。 對于本書的今譯,筆者原本是不以為然的,因為原書文字并不艱深,大量的術(shù)語又不能今譯;但是又想,假如今譯能使更多的人閱讀這本書,并且讀得更順暢,不也不失一件好事嗎?所以既然讀者和出版商都有今譯的要求,筆者也就順隨了,而且除了《卦象章》、卦象圖章》之類不必譯的內(nèi)容之外,都是有一句譯一句,可以算是全譯。 本書的注釋工作,有兩點需要說明:一是考慮到許多有關(guān)六爻占卜的專門知識,書中都有專門的講解,如果再加以注釋,未免重復(fù),而且類似的情況為數(shù)極多,要注釋就等于把書中的內(nèi)容重復(fù)一遍,故一律不注,想要了解這些知識的讀者,可以從正文中去查找。二是對原文中屬于古代語文方面的詞語,一律不加注釋,因為本書屬于今譯本,不必再做古文教員。三是由于時代不同了,對書中的一些避諱的字、代用的字,如丘墓的“丘”作“邱”、兇煞的“煞”作“殺”等,一律改為本字。 這個譯注本《增刪卜易》終于完成了,筆者好像完成了一件心愿,感到輕松了許多,也欣慰了許多。不過有時也難免有些忐忑:書中的錯誤在所難免,要對得住古書、作者和讀者才好。因此,如有不當(dāng)之處,還請讀者朋友不吝賜教。 謹(jǐn)以此作為本書譯注本的前言。 |
|