“諾獎(jiǎng)”也玩跨界了。 北京時(shí)間13號(hào)晚上19點(diǎn),瑞典文學(xué)院宣布今年的諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)得主是美國(guó)搖滾、民謠藝術(shù)家鮑勃·迪倫,一時(shí)間讓很多人大呼意外。 不過(guò)其實(shí)意外也就是一瞬間的事兒,熟悉鮑勃·迪倫的人都心領(lǐng)神會(huì)。 早在1976年,鮑勃的作品就被美國(guó)總統(tǒng)卡特引用,并稱其為“偉大的美國(guó)詩(shī)人”了。幾十年來(lái),他用詩(shī)性的語(yǔ)言設(shè)置社會(huì)命題、傳遞人性光輝,連喬布斯、山本耀司這種行業(yè)內(nèi)的大人物都被他收為了迷弟。 本次諾獎(jiǎng)的頒獎(jiǎng)詞言之貼切——鮑勃·迪倫“為美國(guó)音樂(lè)傳統(tǒng)創(chuàng)造性地增添了全新的詩(shī)意表達(dá)?!?/p> 其實(shí),鮑勃寫歌,不,寫詩(shī)的能力,從小就開始顯現(xiàn)了。 小時(shí)候的鮑勃喜歡看書,經(jīng)常躲在自己的房間里看個(gè)沒(méi)完。也許是從書中得到了啟發(fā),9歲那年的母親節(jié)當(dāng)天,他突然跑到母親面前,為她朗誦了一首自己寫的詩(shī): My dear mother,I hope that you 親愛(ài)的媽媽,我希望你 Will never grow old and gray, 永遠(yuǎn)不會(huì)變老,頭發(fā)永遠(yuǎn)不會(huì)花白 So that all the people in the world will say: 全世界的人都會(huì)對(duì)你說(shuō) “Hello,young lady,Happy Mother's Day。” “你好,這位年輕的女士,母親節(jié)快樂(lè)!” 也許這首詩(shī)并不能算好,但從此寫詩(shī)成了小鮑勃最大的愛(ài)好。 長(zhǎng)大以后,人性、理想、命運(yùn)、時(shí)代都被他唱成了詩(shī);他的寫作對(duì)象開始由母親變成了自己的孩子;他的橫溢才華,也從流行歌詞漫延到了兒童繪本。 下面我們就來(lái)看看詩(shī)人、歌手兼“繪本大師”鮑勃·迪倫的繪本作品吧。 1974 年1月18日,鮑勃·迪倫發(fā)行了他的第14張個(gè)人專輯《Planet Waves》,其中有一首《Forever Young》,是寫給他四歲的兒子Jakob,心意如歌詞般直白簡(jiǎn)單,希望他正直而勇敢,真實(shí)而堅(jiān)強(qiáng)。 (Jakob Dylan 長(zhǎng)大后也是一名歌手,著名樂(lè)隊(duì)“壁花wall flowers”的主唱,兩度獲得格萊美獎(jiǎng)。) 此后,這首歌被視作經(jīng)典被無(wú)數(shù)人翻唱,美國(guó)歌手諾拉·瓊斯就曾在已故蘋果創(chuàng)辦人史蒂夫·喬布斯的紀(jì)念會(huì)上,進(jìn)行了重新演繹。 2008 年時(shí),鮑勃·迪倫邀請(qǐng)藝術(shù)家Paul Roger按照《Forever Young》的歌詞,將之改編成適合小朋友閱讀的繪本。 Paul Rogers曾成功地將海明威的文學(xué)作品改編成繪本。這本《Forever Young》忠于原著,讀起來(lái)成長(zhǎng)的意味滿滿:一個(gè)街頭音樂(lè)家送給男孩一把吉他。男孩學(xué)會(huì)了彈琴,并且和朋友組成了自己的街頭樂(lè)隊(duì);他們旅行、聚會(huì),一起拯救星球,一起阻止戰(zhàn)爭(zhēng)。故事的結(jié)尾呼應(yīng)開頭,已經(jīng)長(zhǎng)成年青人的男孩把吉他送給了另一個(gè)小女孩,愿她同樣堅(jiān)持正義、勇于冒險(xiǎn)。 Paul Rogers說(shuō):“我在畫這些圖時(shí)特別聽了 Bob Dylan 每一張唱片,然后想著他是受到那些人的啟發(fā)?又影響了那些人?每張圖都畫出了 Bob Dylan 作品的歌詞和他的人生,有些顯而易見(jiàn);有的要花點(diǎn)時(shí)間才能看懂?!?/p> 《Forever Young》 May you grow up to be righteous 愿你長(zhǎng)大后正直無(wú)私 May you grow up to be true 愿你懂事時(shí)真實(shí)善良 May you always know the truth 愿你永遠(yuǎn)了解真理的方向 And see the lights surrounding you 所到之處都有高燈明照 May you always be courageous 愿你永遠(yuǎn)勇敢無(wú)畏 Stand upright and be strong 堅(jiān)韌不拔,意志堅(jiān)強(qiáng) May you stay forever young 愿你永遠(yuǎn)年輕 Forever young, forever young 永遠(yuǎn)年輕,永遠(yuǎn)年輕 May you stay forever young 愿你永遠(yuǎn)年輕 《Blowing in the wind》是美國(guó)民謠史上最重要的作品之一,也是鮑勃·迪倫最知名的代表作之一。 這首歌寫于美國(guó)越戰(zhàn)時(shí)期,《阿甘正傳》中耳熟能詳?shù)牟迩?,本意是質(zhì)疑戰(zhàn)爭(zhēng)、呼吁和平,但實(shí)際上,它的意境卻可以說(shuō)是“放諸四海而皆準(zhǔn)”的,并且深受全球受眾的追捧。 本書的插畫由榮獲凱迪克繪本獎(jiǎng)的藝術(shù)家Jon J Muth完成。《紐約時(shí)報(bào)》評(píng)論說(shuō):“Jon J Muth精致的、夢(mèng)幻般的水彩畫風(fēng)格,特別契合鮑勃·迪倫對(duì)和平、自由、諒解的呼吁和追求?!?/p> 《Blowin' in the Wind》 How many roads must a man walk down 一個(gè)男人要走過(guò)多少路 Before you call him a man? 才能稱得上男子漢? How many seas must a white dove sail 一只白鴿要飛越多少片海 Before she sleeps in the sand? 才能安歇在沙灘上? How many times must the cannon balls fly 炮彈要飛多少次 Before they're forever banned? 才能將其永遠(yuǎn)禁止? The answer my friend is blowing in the wind 朋友,答案在風(fēng)中飄蕩 The answer is blowing in the wind 答案在風(fēng)中飄蕩 《If not for you》寫于1970年,原本是鮑勃·迪倫為單飛的披頭士吉他手喬治·哈里森創(chuàng)作的歌曲。 而在繪本中,插畫家David Walker以一對(duì)小狗父子為主人公,一起分享彼此的奇妙體驗(yàn),用擬人的手法和美麗的想象,突顯了父母和孩子之間無(wú)盡的愛(ài)的主題。 《If Not For You》 If not for you 如果沒(méi)有你 Babe, I couldn't even find the door 寶貝,我恐怕找不到門 I couldn't even see the floor 我甚至無(wú)法看到地板 I'd be sad and blue. 我將會(huì)悲傷難過(guò)。 If not for you 如果沒(méi)有你 If not for you 如果沒(méi)有你 Babe, the night would see me wide awake 寶貝,我將夜夜不能成眠 The day would surely have to break 我將日日不知所終 It would not be new 一切將失去希望 If not for you 如果沒(méi)有你 同樣是鮑勃·迪倫寫于1970年的作品,離奇歡快的風(fēng)格在鮑勃·迪倫所有的作品中非常鮮見(jiàn)。 插畫家Scott Campell 在繪本中將一個(gè)無(wú)憂無(wú)慮的童年的歡樂(lè)呈現(xiàn)無(wú)遺:一個(gè)女孩和她的弟弟在操場(chǎng)上冒險(xiǎn),在沼澤地里惡作劇,他們凝視夜空,他們信步閑游。一路上,越來(lái)越多的狗加入到他們的游戲中去……就這樣甜蜜、簡(jiǎn)單的概念,配上畫風(fēng)幽默的水彩圖,頗受孩子們的喜愛(ài)。 書中還貢獻(xiàn)了不少育兒金句,比如這句著名的: “Just do what you love, the rest will follow.' 《If Dogs Run Free》 If dogs run free, then why not we 如果狗兒都能自由奔跑,為什么我們不能呢 Across the swooping plain 穿過(guò)平原 My ears hear a symphony 我的耳朵聽到了一首交響樂(lè) Of two mules, trains and rain 由騾子的聲音、火車的聲音和雨的聲音組成 The best is always yet to come 最好的事情將要來(lái)臨 That’s what they explain to me 他們是這么給我解釋的 Just do your thing, you’ll be king 做自己想做的事,你就是你自己的國(guó)王 《Man Gave Names to All the Animals》是鮑勃·迪倫1979年發(fā)行的專輯《Slow Train Coming》中的作品。讀出歌詞的過(guò)程,就是鮑勃推測(cè)人類給動(dòng)物命名的過(guò)程,雖然并不深刻,卻靈動(dòng)有趣。 比如: [Man] saw an animal leavin' a muddy trail. Real dirty face and a curly tail. He wasn't too small and he wasn't too big. 'Ah, think I'll call it a pig.' 就這樣以猜謎的形式,描述了六種動(dòng)物;同時(shí)歌詞全程押韻,比如big押韻pig,how押韻cow,pull押韻bull,讀起來(lái)朗朗上口,實(shí)在再適合孩子不過(guò)了。 而配合這種鮮活的意象,插畫家Jim Arnosky根據(jù)歌曲的內(nèi)容,給孩子呈現(xiàn)出一個(gè)色彩斑斕的世界。全書包含170多個(gè)動(dòng)物形象——鱷魚和海豚游泳;企鵝與老虎、犀牛、巨嘴鳥比肩,豐富多彩的野生動(dòng)物在視覺(jué)效果上完全契合了迪倫的想象世界。 一路看下來(lái),這么多原汁原味的經(jīng)典相伴,先不說(shuō)孩子們,常爸自己看得也是感覺(jué)滋養(yǎng)滿滿了。這次的“諾獎(jiǎng)”其實(shí)也帶給我們一個(gè)啟示,給孩子做英語(yǔ)啟蒙,其實(shí)不必囿于繪本、囿于閱讀。文學(xué)本就是一個(gè)更寬泛的概念、更豐富的世界,周末閑暇找一些經(jīng)典的歌曲,欣賞充滿詩(shī)意的歌詞,也是一種享受吧! 關(guān)注公眾號(hào)后,在公眾號(hào)輸入相關(guān)關(guān)鍵詞,看優(yōu)質(zhì)原創(chuàng)文章: 熱門文章 “初心”,看《為什么我辭掉百萬(wàn)年薪的工作做早教》 “智商”,看《提高幼兒智商最有效的辦法》 “自控力”,看《提高幼兒自控力的五個(gè)方法》 英語(yǔ)啟蒙相關(guān)文章 “雙語(yǔ)”,看《雙語(yǔ)的孩子數(shù)學(xué)好?!-兒童學(xué)外語(yǔ)的8大好處》 “英語(yǔ)啟蒙”,看《幼兒英語(yǔ)啟蒙的迷思系列》 “英文繪本”,看《史上最有心的英文繪本書單(幼兒?jiǎn)⒚傻谝惠嫞?& 耶魯奶爸精心研發(fā)的英文親子閱讀助手APP和繪本音樂(lè)》 |
|
來(lái)自: 情不知何起何處 > 《Baby Books》