當(dāng)?shù)谝谎劭匆婖U勃·迪倫給孩子的詩(shī)歌繪本時(shí),我內(nèi)心可以說是很激動(dòng)了。
這個(gè)21歲就寫出影響全世界的歌曲《Blowin' in the Wind》(答案在風(fēng)中飄蕩)的迪倫,可以說是眾多文藝人心中的神。影片《阿甘正傳》中,女神珍妮的哼唱How many roads must a man walk down,Before you call him a man......熟悉的旋律伴隨我度過了一個(gè)又一個(gè)發(fā)奮學(xué)習(xí)的夜晚。
可真正推薦給爸爸媽媽們,我其實(shí)是有點(diǎn)糾結(jié),因?yàn)楝F(xiàn)在孩子時(shí)間太寶貴了,語(yǔ)數(shù)外都忙不過來(lái),別說這樣詩(shī)和遠(yuǎn)方的作品了,能觸及的時(shí)間就更是少得可憐。但最終我還是決定推薦,因?yàn)槲覉?jiān)信,無(wú)論眼前的茍且有多忙,依然需要去營(yíng)造詩(shī)和遠(yuǎn)方的格局。
欣賞美、詩(shī)歌、音樂、美術(shù)…這些觸及心靈、引發(fā)共鳴的東西,是疲憊生活里的英雄夢(mèng)想,是一種難以估量的潛移默化的影響,是我們孩子在未來(lái)社會(huì)的制勝法寶。如果我們把接受良好教育的目的理解為光宗耀祖、掙大錢、買大房子,那么孩子的學(xué)習(xí)動(dòng)力和壓力也就停留在這個(gè)層面上。如果我們用自己的肩膀把他們拖向天空,讓他們看到更遠(yuǎn)的地方,有更寬廣的胸懷,更厚重的理想,他們的心、追求和命運(yùn)都會(huì)不一樣。
鮑勃·迪倫就是這樣的人,也是這樣的父親。他從高度、廣度、深度這三個(gè)維度,寫了非常非常多影響世人的歌,其中有不少給孩子的。迪倫有5個(gè)孩子,很早就體會(huì)到身為人父的喜悅和艱辛,所以他對(duì)孩子的成長(zhǎng)十分關(guān)注。從十幾年前開始,迪倫就與不同的畫者合作,把自己5首經(jīng)典的歌曲作品改編成詩(shī)歌繪本,獻(xiàn)給孩子。
中文出版方還在競(jìng)爭(zhēng)版權(quán)時(shí),出版方就計(jì)劃好了,一旦拿下版權(quán),一定要請(qǐng)余光中先生來(lái)翻譯。余先生對(duì)鮑勃·迪倫很了解,甚至曾經(jīng)受到《在茫茫風(fēng)中》(很多版本譯為《答案在風(fēng)中飄》)的啟示,自己也寫過一首《江湖上》。最好的詩(shī)歌其實(shí)就是這樣,不但讓人過目難忘過耳成誦,還具有啟示性和源頭性。
后來(lái),出版方邀請(qǐng)余老先生翻譯了其中的兩首——《在茫茫風(fēng)中》《人為百獸命名》,這應(yīng)該是他最后的譯作。余先生去年12月與世長(zhǎng)辭,因?yàn)楦鞣N變故,先生翻譯的《Blowin' in the Wind》授權(quán)進(jìn)度較慢,所以這次迪倫給孩子的詩(shī)歌只出版了4本,剩下1本會(huì)單獨(dú)再出。
· 《Forever Young 永遠(yuǎn)年輕》 周秦超 譯
· 《Man Gave Names to All the Animals 人為百獸命名》 余光中 譯
· 《If Dogs Run Free 如果狗狗們自由奔跑》慶山(安妮寶貝) 譯
· 《If not for You 假如不是為你》李亞偉 譯
《If Dogs Run Free》(如果狗狗們自由奔跑)這首詩(shī)的主題是鼓勵(lì)孩子——或者說我們每個(gè)人擺脫羈絆,去追求心靈的自由之境。這一首邀請(qǐng)的譯者是安妮寶貝,她還專門寫了一小段翻譯感悟,把稿費(fèi)捐贈(zèng)給香格里拉孤兒學(xué)校的孩子們。
《If not for You》(假如不是為你)的譯者是李亞偉老師,他是當(dāng)今最一流的詩(shī)人。除了早年那首成名作《中文系》,亞偉老師的很多詩(shī)歌幾乎讓人過目不忘。比如他說文章寫的比表妹漂亮,比如他說“隔著操場(chǎng)遠(yuǎn)遠(yuǎn)地愛你”,還說“這個(gè)世界通過你傷害了我”……這也許正是出版方找他翻譯的理由。
《Forever Young》(永遠(yuǎn)年輕)其實(shí)最開始是希望找汪峰來(lái)翻譯,他曾表述過對(duì)鮑勃·迪倫的敬仰之情(這是他微博中原話:我的神,對(duì)于你來(lái)說諾貝爾獎(jiǎng)只是時(shí)間問題。你的文字能將所有執(zhí)迷的靈魂喚醒。再過幾百年,你那些不朽的詩(shī)句依然會(huì)在空中飄揚(yáng)……),但遺憾的是,因?yàn)槟承┚壒饰丛鴮?shí)現(xiàn)。最終,出版方把這一首拿出來(lái)公開征集譯稿,與譯者溝通、以及聽取出版社老師的意見之后,一切塵埃落定,選用了周秦超老師的譯稿。
一流的詩(shī)歌值得匹配一流的譯者。從出版方尋找譯者的用心程度和打磨的功夫,就可以看出越是經(jīng)典,越難呈現(xiàn)。
1
第一位
獲得諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)的作曲家
在正式介紹鮑勃·迪倫的詩(shī)歌繪本之前,我想跟大家先聊聊鮑勃·迪倫。
其實(shí)獲得諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)后,很多人才開始關(guān)注75歲的鮑勃·迪倫。但他需要用諾獎(jiǎng)去證明自己?jiǎn)??不需要?/p>
早在80年代,他的專輯就出現(xiàn)在中國(guó)的音像店里,他的歌曲也在電臺(tái)里播放過哦。當(dāng)他走進(jìn)中國(guó)國(guó)門,他就是一個(gè)美國(guó)文化的代表;他是美國(guó)最負(fù)盛名的搖滾樂手之一。微軟創(chuàng)始人比爾·蓋茨、蘋果創(chuàng)始人喬布斯、奧巴馬都是他的歌迷;他是美國(guó)60年代民權(quán)運(yùn)動(dòng)的代言人之一。在音樂中,迪倫用歌詞探討感情、世界和人生,充滿批判和對(duì)自我的探索。
當(dāng)諾貝爾組委會(huì)宣布,2016年諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)獲得者——鮑勃·迪倫的時(shí)候,感覺靠歌詞獲獎(jiǎng)既牛氣又費(fèi)解,別說我們這些吃瓜群眾,連鮑勃·迪倫自己都在想,我的歌和文學(xué)有什么關(guān)系?
諾貝爾組委會(huì)給鮑勃·迪倫的獲獎(jiǎng)理由,解釋了疑問!諾獎(jiǎng)主要表彰的是他的“歌詞 / 詩(shī)”。
“為美國(guó)音樂傳統(tǒng)增添了創(chuàng)造性的詩(shī)意表達(dá)”
——諾貝爾組委會(huì)
諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)授予鮑勃·迪倫,實(shí)際上也是在提醒,文學(xué)有一個(gè)更寬泛的概念、更豐富的世界。詩(shī)意一直是他歌曲創(chuàng)作很核心的部分。就像2016年全國(guó)中小學(xué)生創(chuàng)新作文大賽,高中組的題目,也是如此解讀鮑勃·迪倫。
鮑勃·迪倫的作品雖然是讓人“聽”的,但完全可以把它們當(dāng)做詩(shī)歌來(lái)“讀”。下面就是鮑勃·迪倫的代表作《答案在風(fēng)中飄蕩》的歌詞,請(qǐng)仔細(xì)閱讀并領(lǐng)會(huì)其中的深刻寓意,然后以“答案在風(fēng)中飄蕩”為題寫一篇文章,立意自定,題材不限,字?jǐn)?shù)限1500~1800之間。
有人說,迪倫是三流的歌手,二流的吉他手,一流的詩(shī)人。其實(shí),鮑勃·迪倫也是一流的父親。
2005年,《紐約時(shí)報(bào)》采訪了兩次獲得格萊美獎(jiǎng)的壁花樂隊(duì)主唱,鮑勃·迪倫的兒子雅各布·迪倫,他說:“小時(shí)候,父親從不錯(cuò)過我的任何一場(chǎng)棒球賽。每次我打出全壘打,父親總會(huì)樂呵呵地把那個(gè)球帶回家。他搜集了我所有的全壘打球,帶回家中?!彼谑聵I(yè)上升期,即使再忙,對(duì)孩子的愛和陪伴也從不打折。
當(dāng)他跟第一任妻子莎拉因生活節(jié)奏不一致,結(jié)束了12年婚姻的時(shí)候,他對(duì)大兒子杰西·迪倫說了一句讓人淚目的話:“父親曾經(jīng)說過,婚姻有盡頭,父母沒有盡頭。”
感謝你們閱讀到了這里,聊完有品位的鮑勃·迪倫,我們一起來(lái)看看,迪倫獻(xiàn)給孩子的詩(shī)歌繪本,其實(shí)每本書承載這他對(duì)孩子的1個(gè)愿望。而且,中文版引進(jìn)的時(shí)候,為了盡量保持原版繪本的設(shè)計(jì),中文翻譯的詩(shī)文是并沒有放在正文圖中,而是在每本書后單獨(dú)列了一頁(yè):
下面,一起來(lái)讀讀這4個(gè)愿望吧~
【愿望一】
孩子,愿你永遠(yuǎn)正直無(wú)私
1974 年,迪倫為 4 歲的兒子雅各布寫了一首歌《永遠(yuǎn)年輕》(Forever Young)。2008 年,他邀請(qǐng)保羅·羅杰斯把這首歌改編成繪本。
Forever Young
《永遠(yuǎn)年輕》
May you grow up to be righteous
愿你長(zhǎng)大堅(jiān)持正義
May you grow up to be true
愿你長(zhǎng)大誠(chéng)實(shí)真摯
May you always know the truth
愿你始終明辨真理
And see the lights surrounding you
舉目四周,心向光明
May you always be courageous
愿你始終充滿勇氣
Stand upright and be strong
心性正直,意志堅(jiān)定
May you stay forever young
愿你永遠(yuǎn)年輕
Forever young,forever young
永遠(yuǎn)年輕,永遠(yuǎn)年輕
May you stay forever young
愿你永遠(yuǎn)年輕
......
這個(gè)故事講的是:一個(gè)街頭音樂家送給男孩一把吉他。
男孩學(xué)會(huì)了彈奏,并且和朋友們組成了自己的街頭樂隊(duì)。他們旅行、聚會(huì),一起拯救星球,一起阻止戰(zhàn)爭(zhēng)。
故事的結(jié)尾呼應(yīng)開頭,已經(jīng)成長(zhǎng)為年輕人的男孩,把吉他送給了另一個(gè)小女孩,愿她同樣堅(jiān)持正義、勇于冒險(xiǎn)。
說實(shí)話,我被這個(gè)故事感動(dòng)了?!罢刃乔?,阻止戰(zhàn)爭(zhēng)?!弊屛蚁肫鹦r(shí)候的游戲——警察抓小偷,大家都想當(dāng)警察,因?yàn)榫煜笳髦x勇敢;我們也曾把紅色毯子當(dāng)披風(fēng),想象自己是拯救世界的超人……
如今,我們?cè)缫验L(zhǎng)大成人,但看到這樣的文字,依然感觸良多。我們希望自己勿忘初心,永遠(yuǎn)保留當(dāng)超人的純真;我們也想像書中長(zhǎng)大成人的男孩一樣,把這份正直和勇敢的赤子之心傳承給孩子,讓美好的品質(zhì)在年輕的血液里一直流淌,希望孩子們永遠(yuǎn)正直、善良和堅(jiān)持真理。
【愿望二】
孩子,愿你永遠(yuǎn)不被束縛
鮑勃·迪倫一直是 60 年代叛逆的代表,無(wú)論是嬉皮士運(yùn)動(dòng),還是五月風(fēng)暴,他都是這些新文化運(yùn)動(dòng)的參與者。成為父親后,他把最寶貴的財(cái)富——追求自由的精神,傳承給了孩子。
鮑勃·迪倫一生都在追逐自由,言傳身教,鼓勵(lì)孩子尋找自由。他甚至把自己的自由精神融進(jìn)了繪本。在繪本《如果狗狗們自由奔跑》(If Dogs Run Free)中,他表達(dá)了自己對(duì)孩子追求自由、勇于探索的期望。
If Dogs Run Free
《如果狗狗們自由奔跑》
If dogs run free, then why not we
Across the swooping plain?
如果狗狗們自由奔跑,
我們?yōu)楹尾缓魢[俯沖下平原?
My ears hear a symphony
Of two mules, trains and rain.
我聽到一曲由兩頭騾子、
火車和雨水組成的交響樂。
The best is always yet to come,
Thats what they explain to me.
最好的總是還沒有到,
這是他們通常的借口。
Just do your thing,
You’ll be king,
只管做自己的事情,
你會(huì)是國(guó)王,
If dogs run free.
如果狗狗們自由奔跑。
......
這本書描繪了一個(gè)離奇而歡樂的故事:一個(gè)小女孩和弟弟,還有他們的狗狗一起去冒險(xiǎn)。
他們?cè)谡訚傻貝鹤鲃。h過在睡蓮上演奏樂器的動(dòng)物。
越來(lái)越多的狗狗加入他們,一起飛向更高的天空……
書中寫道:“如果狗狗們都能自由奔跑 ,為什么我們不能呢?”
這讓我想起 1961 年, 20 歲不到的鮑勃就一個(gè)人到紐約追逐自己的音樂夢(mèng)想;想起鮑勃說過的一句話:“All I can do is be myself, whoever that is.(我能做的一切就是做我自己,你管我是誰(shuí)。)”
“Just do your thing”,鮑勃在書中也寄語(yǔ)孩子們不要受束縛,跟著心走,做自己想做的事。我們的孩子生活在太多的條條框框下,也許會(huì)很乖,但不一定快樂。每一個(gè)孩子都是獨(dú)一無(wú)二的,應(yīng)該有自己的個(gè)性,有自己專屬的可愛,不應(yīng)該是流水線下的乖寶寶。希望孩子們的童心不再被束縛,個(gè)性不再被束縛。
【愿望三】
孩子,愿你勇于探索
拿到《人為百獸命名》(Man Gave Names to All the Animals)后,編輯部又嘰嘰喳喳開始討論了,有同事驚訝:“這個(gè)被汪峰稱為‘神’的人,真的寫了猜動(dòng)物這種題材的書嗎?”
這種驚訝的感覺就像小學(xué)一年級(jí)的我,某個(gè)早上在油條包子店看到了教導(dǎo)主任,睜大了眼睛驚嘆:原來(lái)他也吃油條啊!這個(gè)說法似乎不大恰當(dāng),但是也許孩子們能理解我這個(gè)比喻,畢竟在我們小時(shí)候,教導(dǎo)主任都是神一樣的存在。
這本書算是讓我們真正感受到了,鮑勃就是一位父親,他不是神,他跟我們一樣觀察著這個(gè)世界,他比我們很多父母都敏銳,他熟悉這些可愛的動(dòng)物,所以在他的書中,他頑皮得像個(gè)孩子。
Man Gave Names to All the Animals
《人為百獸命名》
Man gave names to all the animals
在太初,在太初
In the beginning in the beginning
人已為百獸命名
Man gave names to all the animals
在太初,在悠悠太古
In the beginning long time ago
人已為百獸命名
Next animal that he did meet
他見到的下一個(gè)動(dòng)物
Had wool on his back and hooves on his feet
腳下有蹄,背上毛長(zhǎng)
Eating grass on a mountainside so steep
在陡峭的山坡上吃草
"Ah think I'll call it a sheep"
“啊,我想要叫它羊?!?/p>
……
《人為百獸命名》以猜謎的形式描述了六種動(dòng)物,但最后一種動(dòng)物是什么,鮑勃并沒有揭曉,他希望孩子們自己探索答案。
插畫家吉姆·阿諾斯基根據(jù)歌曲的內(nèi)容,在繪本中創(chuàng)作了 170 多個(gè)動(dòng)物形象 —— 企鵝、老虎、犀牛、斑馬、鱷魚等。
鮑勃希望,孩子們?cè)趧?dòng)物王國(guó)里,跟他一起觀察可愛的動(dòng)物,去尋找最后一種動(dòng)物,探索未知的世界。
【愿望四】
孩子,愿你知道爸爸媽媽對(duì)你的愛
《假如不是為你》是迪倫70年年代的歌,沒有太多華麗的辭藻,只有發(fā)自內(nèi)心的愛。其實(shí),所有的父母都是這樣的,對(duì)孩子的愛熾熱、美好、無(wú)與倫比……
If Not For You
《假如不是為你》
If not for you
假如不是為你
Babe, I couldn't even find the door
寶貝,我找不到方向
I couldn't even see the floor
看不見路在何方
I'd be sad and blue
我會(huì)抑郁悲傷
If not for you
假如不是為你
If not for you
假如不是為你
Babe, the night would see me wide awake
寶貝,我會(huì)整夜無(wú)眠
The day would surely have to break
待到清晨第一縷陽(yáng)光 照耀進(jìn)來(lái)
It would not be new
我并不感覺新奇
If not for you
假如不是為你
......
沃克將迪倫的歌詞演繹成一對(duì)可愛的狗狗父子。他描繪了這樣一個(gè)畫面:一只大耳朵狗和爸爸珍惜彼此的陪伴,它們一起游戲,蕩秋千。
一起旅行,騎在北極熊的背上,與獨(dú)角鯨一起航行。
丙烯畫用色柔和,技巧純熟,恰當(dāng)?shù)奶摼€,微妙的提亮,營(yíng)造出溫馨朦朧的感覺,凸顯父子之間的款款溫情。
封面是狗爸爸牽著小狗,用慈愛的眼神看著它。
也許是巧合,也許是有意這么畫的,這個(gè)畫面讓人想起迪倫在 1968 年拍的一張照片:他也牽著兒子的手,用慈愛的眼神看著兒子。
希望孩子們能在這本書中讀懂父母的愛,并學(xué)會(huì)感恩。
反復(fù)循環(huán)著鮑勃的歌曲,細(xì)細(xì)讀完4本繪本。一位缺席諾獎(jiǎng)?lì)C獎(jiǎng)典禮,卻從不缺席兒子棒球比賽的好父親,他的每個(gè)文字都流淌著深沉的愛。
愿我們可愛、純真的孩子們,善良正直、充滿好奇、不受束縛、被愛籠罩。
順便夸一句,如果你也正好喜歡鮑勃·迪倫,說明你很有品味。^_^
最后,回答爸爸媽媽一個(gè)疑問,為什么不直接給孩子讀鮑勃·迪倫的詩(shī),而要讀詩(shī)歌繪本?
答:如果給孩子看詩(shī),孩子可能只知道文字很優(yōu)美、朗朗上口,但沒有能力去體會(huì)詩(shī)歌背后所要傳達(dá)的思想。如果和繪本結(jié)合,繪本里的畫面就能對(duì)詩(shī)歌的文字起到特別好的解釋作用。就拿2016年全國(guó)創(chuàng)新作文大賽的例子來(lái)說,讓根據(jù)鮑勃·迪倫《答案在風(fēng)中飄蕩》背后傳達(dá)的信息,寫作文,如果拿到這道題的孩子早就讀過,還看過繪本,了解了他精神的傳達(dá)以及故事,是不是瞬間就好寫了,反之,就可能偏題甚至字?jǐn)?shù)都湊不夠。這就是認(rèn)知帶來(lái)的差距。
* 本文由東西嚴(yán)選小組整理自編輯手記
團(tuán)品:《鮑勃·迪倫詩(shī)歌繪本》4冊(cè)
適合年齡:3歲 - 成人
116包郵原價(jià):180.2元