2005年當?shù)貢r間10月24日晚,作為美國黑人民權(quán)運動之母、92歲高齡的羅莎帕克斯女士在底特律的家中安詳辭世。50年前羅莎帕克斯的一個舉動掀起了20世紀50年代黑人民權(quán)運動的熱潮,也為埋葬種族隔離制度撒下了第一抔黃土。 當時帕克斯只有42歲,她與另外三位同伴一起下班回家,車上很擠,汽車司機要求她與另外三位同伴讓座,沒有人動;后來一位白人乘客要求她們讓座,她的三個同伴讓了,但她還是繼續(xù)坐著。想看更多此類精彩文章請加微信:xinsi91. 然后上來了一位警察,在簡單對話后將其逮捕。當時,整個美國南方在公共汽車、飯店等公共場合仍實行種族隔離制度。按規(guī)定,在公共汽車上黑人必須要給白人讓座。在那一段帕克斯與司機的簡單對話中,她只是說了幾個字:當司機要她讓坐時她說:不;當有人要逮捕她時,她說:你可以這么做。 帕克斯被捕事件意外地造成了美國歷史上一場驚天動地的人權(quán)運動。帕克斯被捕后,很快被一位黑人領(lǐng)袖保釋了出來。第二天,當?shù)睾谌祟I(lǐng)袖召開會議,在了解到蒙哥馬利的公共汽車公司嚴重依賴黑人乘客之后,他們決定從12月5日開始抵制所有的公共汽車。 發(fā)生在1955年冬天的這一事件也讓一個叫做馬丁.路德金的26歲的黑人成為了人權(quán)領(lǐng)袖,當時他正是蒙物哥馬利萊克斯特洗禮教堂的一新到的牧師。 他領(lǐng)導人們開始了長達381天的抵制公共汽車行動。在這場運動中,蒙哥馬利市5萬黑人團結(jié)一致,寧愿步行、搭便車、騎自行車甚至騎驢出行,就是不坐公共汽車。 1956年11月13日,美國最高法院最終裁定蒙哥馬利的種族隔離法違反憲法,這場席卷全國的抵制運動終于獲得勝利。 1963年,馬丁路德金站在華盛頓,發(fā)表了他最出名的演講我有一個夢想。當年有25萬多人在場聆聽了演講并進行了電視轉(zhuǎn)播。那次的游行是為了爭取工作和權(quán)利,時間則是在種族關(guān)系緊張的年代。 帕克斯和馬丁路德金的事跡鼓舞了其他地區(qū),使得民權(quán)運動迅速蔓延,經(jīng)過十幾年艱苦不懈的努力,美國政府在1964年通過了著名的《民權(quán)法案》,取消了公共場所的種族隔離政策。 那輛帕克斯坐過的汽車以492,000美元的價格賣給了博物館,另外還因為車上的廣告額外賺了300,000美元。 2000年11月,帕克斯圖書館和博物館在蒙哥馬利市落成,在博物館中,人們可以看到一輛1955年時候的公共汽車,并聽到帕克斯當年在車上同司機的對話,宛如重新回到了那個波瀾壯闊的年代。 后來當人們問起羅莎帕克斯拒絕讓座的理由時,她說: People always saythat I didn't give up my seat because I was tired, but that isn'ttrue. I was not tired physically, or no more tired than I usually was at theend of a working day. No, the only tired I was, was tired of giving in.(我只是討厭屈服) 底特律黑人市長基爾帕特里克在得知帕克斯逝世后說: 2005年10月30日,在美國首都華盛頓,國民警衛(wèi)隊隊員們將美國“民權(quán)運動之母”羅莎·帕克斯女士的靈柩抬入國會大廈的圓形大廳接受告別儀式。30日晚間和31日上午,帕克斯的遺體在這里接受告別儀式。她是美國歷史上第一位享有此項殊榮的女性,也是第二位非洲裔美國人和第二位非政府人士獲準在那里接受瞻仰。 2013年2月27日羅莎?帕克斯的銅像雕塑揭幕儀式在華盛頓國會大廈舉行??偨y(tǒng)奧巴馬和國會領(lǐng)導人出席儀式,這是美國國會首次將一尊完整的非洲裔婦女塑像放在國會大廈的塑像大廳中。 奧巴馬出席帕克斯塑像揭幕儀式 奧巴馬說,“帕克斯的一生充滿尊嚴和優(yōu)雅”,她在一個特殊的時刻改變了美國和整個世界。奧巴馬表示,把帕克斯的塑像安置在國會大廈中,想看更多此類精彩文章請加微信:xinsi91.表明了她在美國歷史締造者中的位置。 50年過去了,帕克斯的夢想也許還遠遠沒有完成,林肯紀念堂的臺階上,馬丁路德金《我有一個夢想的》的聲音仍然在呼喚: Let us not wallow in the valley of despair, I say to you today, my friends.And so even though we face the difficulties of today and tomorrow, I still have a dream. It is a dream deeply rooted in the American dream. I have a dream that one day this nation will rise up and live out the true meaning of its creed: 'We hold these truths to be self-evident, that all men are created equal.' 朋友們,今天我要對你們說,盡管眼下困難重重,但我依然懷有一個夢想。這個夢想深深植根于美國夢之中。 我夢想有一天,這個國家將會奮起,實現(xiàn)其立國信條的真諦:我們認為有些真理不言而喻:人人生而平等。 來源:互聯(lián)雜談 |
|