每到寒暑假、黃金周,我的微信上都會無一例外地爆發(fā)“問題洪災(zāi)”,而其中最多的,就是英語。 英語難學(xué)?學(xué)不會?記不?。康嬗心敲措y學(xué)嗎?這個(gè)問題我且不發(fā)表意見,今天我們只看一個(gè)故事: 豐子愷先生,怎么用9個(gè)月從零開始,變成俄語翻譯家的。 所需物品:
俄語版《戰(zhàn)爭與和平》1本、俄漢對照字典1部、白紙1張、筆1支。 步驟: 1、把《戰(zhàn)爭與和平》等比例分成若干份; 2、對照俄語字典,每份讀完1遍,就在紙上寫下“讀”字的1劃。 3、執(zhí)行如下計(jì)劃表:
然后就這么直到把整本《戰(zhàn)爭與和平》全部讀完為止。 最終豐子愷先生共用了9個(gè)月,而且他的收獲并不僅僅是能看懂俄語而已。他隨即翻譯了屠格列夫30余萬字的著作《獵人筆記》,而這時(shí)他已經(jīng)53歲了。
而且豐子愷先生的翻譯家頭銜,可不僅僅只有俄語一個(gè)。他早在28年前時(shí)年27歲時(shí)就開始了日文文獻(xiàn)的翻譯工作(其中就有國內(nèi)聞名遐邇的《源氏物語》),在34歲時(shí)翻譯了英語著作《自殺俱樂部》。更何況,他還是位在近代舉足輕重的畫家、教育家、書法家。
就我看來,豐子愷先生的外語學(xué)習(xí)技巧、學(xué)習(xí)精神,非常值得我們所有人學(xué)習(xí)。而這個(gè)方法適用于任何一門語言的學(xué)習(xí),英語自然也不例外。 那么最后,請問諸位家長、孩子們:這時(shí)你們還覺得英語學(xué)不好、學(xué)不會,是因?yàn)樘y嗎?只要掌握了技巧并堅(jiān)持下去,就會發(fā)現(xiàn),英語遠(yuǎn)比漢語簡單多了。如果還是覺得學(xué)不會,那就直接來找我,讓我看看:到底能有什么問題,能比零基礎(chǔ)成為翻譯家還困難。 |
|