漢語國際傳播的歷史過程,是漢語在世界范圍內(nèi)展開并與世界各國不同的語言接觸的過程。漢語國際傳播當(dāng)然是文化的相遇與交流,但首先是語言的接觸與交流,如何從語言接觸的理論入手,展開國際漢學(xué)傳播的理論研究,是一個亟待展開的研究領(lǐng)域。 語言接觸理論的基本要義 索緒爾把與語言有關(guān)的因素區(qū)分為“內(nèi)部要素”和“外部要素”,認(rèn)為語言的“外部要素”不觸及“語言的內(nèi)部機(jī)構(gòu)”而予以排除。他說:“至于內(nèi)部語言學(xué),情況卻完全不同:它不容許隨意安排;語言是一個系統(tǒng),它只知道自己固有的秩序?!闭Z言是一個同質(zhì)的結(jié)構(gòu),語言學(xué)主要研究語言內(nèi)部穩(wěn)定的系統(tǒng)和特點。這樣,他們把語言的外在因素放在了一邊,對外部因素對語言的變異影響不太關(guān)注。 語言接觸的認(rèn)識始于19世紀(jì)。從20世紀(jì)90年代開始,語言接觸成為語言學(xué)研究的熱門話題,甚至要成為語言學(xué)的一個分支。同時,社會語言學(xué)也開始關(guān)注這個問題,語言的“外部要素”也成為歷史語言學(xué)主要內(nèi)容的一部分。如英國劍橋大學(xué)1977 年出版的《歷史語言學(xué)》一書的上半部分討論的是“語言發(fā)展的模式”,下半部分討論的是“語言的接觸”。1996 年英國學(xué)者R. L. Trask 出版的《歷史語言學(xué)》中的一章,題為“接觸,語言的生和死”討論語言的接觸。 這說明語言的變化并不僅僅在內(nèi)部因素,外部因素也有著重要的作用,即語言接觸引起的變化。語言接觸是通過語言使用者來實現(xiàn)的,因此,它和人群之間的互動有關(guān)?,F(xiàn)在國內(nèi)研究語言接觸的學(xué)者大都在研究中國方言之間的接觸和相互影響,這當(dāng)然是對的。但對漢語的變化影響最大的是兩次語言的接觸。一次是佛教傳入中國后對漢語的影響,一次是晚明后基督教再次傳入對漢語發(fā)展產(chǎn)生的影響。學(xué)術(shù)界對佛教傳入中國后,特別是在佛經(jīng)翻譯中梵語對漢語的影響研究已經(jīng)比較充分,而對基督教傳入后,以羅曼語系為代表的對漢語的影響與此相比還顯得不夠,亟待深入展開。由此,可以引出研究西方人早期漢語學(xué)習(xí)研究的議題。 歷史語言學(xué)說明,在語言接觸中大體有三個階段:語言接觸——語言影響——語言變化。羅曼語系所代表的西方語言系統(tǒng)在和漢語接觸中對漢語的影響是一個逐步展開的過程,從晚明到晚清,從民國到現(xiàn)在,歷經(jīng)四百年之久。漢語和羅曼語所代表的西方語言的接觸對漢語產(chǎn)生了詞匯、語音、語法、詞典編撰四個方面的影響。由此,要弄清近代中國語言學(xué)史,首先需要研究近代以來基于中西文化交流基礎(chǔ)上的語言接觸的歷史。 語言接觸研究對國際漢語傳播研究的意義 第二語言習(xí)得是對外漢語教學(xué)研究的基礎(chǔ)性理論,從中國人的立場來看,第二語言習(xí)得研究的是如何將教授者的母語傳授給另一種語言的人,它本質(zhì)是一種外語教學(xué),而所有外語教學(xué)“指的是教授語言和學(xué)習(xí)語言的科學(xué),即揭示和探討第二語言教學(xué)規(guī)律、教學(xué)原理的科學(xué)”。作為一門應(yīng)用性的學(xué)科,國際漢語教育主要是把漢語作為外語傳授給漢語學(xué)習(xí)者。因此,國際漢語教育主要是揭示和探索漢語作為外語教學(xué)的規(guī)律與特點,漢語本體的研究并不是其內(nèi)容。 但通過我們對西方人早期漢語學(xué)習(xí)的歷史研究可以看出,當(dāng)漢語作為外語被歐美學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)時,由于是一種語言的接觸,學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)中不僅僅是學(xué)習(xí)目的語,而且也根據(jù)自己語言的傳統(tǒng)對目的語進(jìn)行研究,他們編纂的漢語語法書和詞典集中體現(xiàn)了他們漢語研究的成果。西方人在學(xué)習(xí)漢語的歷史中,形成了西方語言和漢語的語言的接觸。這種語言接觸所形成的結(jié)果是:外語學(xué)習(xí)的結(jié)果反哺目的語,從而對目的語產(chǎn)生了影響,近代漢語語法、語音、詞匯的發(fā)展充分證明了這一點。 以往在漢語第二語言習(xí)得的研究中比較重視“語言遷移”研究,在這種研究無論是所謂“基礎(chǔ)遷移”,即母語對第二語言習(xí)得的影響,還是“借用遷移”,即母語向第二語言的借用,研究者的重點都是在討論學(xué)習(xí)者在第二語言的學(xué)習(xí)中,母語對其學(xué)習(xí)的影響。但我們在中西語言接觸的歷史中發(fā)現(xiàn),作為學(xué)習(xí)者也在深刻地影響著目的語,這是在以往的語言遷移研究中很少注意的。 這說明,我們從事世界漢語教育史的研究,推而廣之對世界各漢語教育史的研究是為了使國際漢語教育這個學(xué)科建立一個學(xué)科歷史,但現(xiàn)在發(fā)現(xiàn)這樣的研究不僅僅是為漢語作為第二語言的教育提供了一個歷史的基礎(chǔ),同時,學(xué)科史的研究反過來又會對對外漢語的基礎(chǔ)性理論提出問題。它不僅僅構(gòu)建了國際漢語教育史,同時還與漢語史的研究有著密切相關(guān)。 因此,應(yīng)認(rèn)識到三個方面的意義:一是要從語言接觸的角度重新認(rèn)識外語教學(xué)研究中或者第二語言習(xí)得研究中關(guān)于外語教育和母語的關(guān)系的基本觀點,漢語第二語言習(xí)得與漢語本體的關(guān)系。二是學(xué)習(xí)者和目的語之間的關(guān)系需要重新研究。以往總是認(rèn)為學(xué)習(xí)者對其所學(xué)習(xí)的外語主要是學(xué)習(xí),現(xiàn)在看來學(xué)習(xí)者不僅僅是被動地進(jìn)行學(xué)習(xí),同時他們也可以直接影響所要學(xué)習(xí)的目的語。三是在中西語言接觸的歷史中,西方人對漢語的發(fā)展產(chǎn)生了重要影響,他們不僅僅是漢語的學(xué)習(xí)者,同時也成為漢語變遷的推動者。之前,一個操雙語的傳教士,在學(xué)習(xí)和研究漢語時,面臨著母語的屈折語法和中文的非屈折性語言系統(tǒng)。今天,我們要走出西方語言學(xué)對我們的束縛,自主地開始建立中國自己的語言學(xué)理論,那就是從“字本位”出發(fā)的同時,也要系統(tǒng)梳理近四百年來西人漢語學(xué)習(xí)和研究所形成的這個系統(tǒng),只有從這兩個方面努力,才能完成中國自身語言理論的重建。 由此,國際漢語教育史的研究就具有重要的新的學(xué)術(shù)意義。它成為揭開中國近代語言變遷秘密的關(guān)鍵,成為研究今天漢語本體的一個基礎(chǔ)方面。這樣,國際漢語教育史的研究開始將以往只是應(yīng)用漢語母語展開作為第二語言教學(xué)的國際漢語教育,提高到了漢語本體研究的高度。 (作者單位:北京外國語大學(xué)國際中國文化研究院) |
|
來自: 霃楓 > 《轉(zhuǎn)載百家》