太陽病,發(fā)汗后,大汗出,胃中干,煩躁不得眠,欲得飲水者,少少與飲之,令胃氣和則愈;若脈浮,小便不利,微熱消渴者,五苓散主之。(71)
語譯
太陽病,發(fā)汗后,大汗出,胃中津液耗損,病人煩躁不得安眠,只想飲水的,少量的給他飲水,使胃氣調(diào)和,就會向愈。如果脈浮,小便不利,身有低熱,消渴的,用五苓散治療。
討論
本條亦是講發(fā)汗后的轉(zhuǎn)歸。若因汗出太多,胃中津液大量消耗,病人口干渴,“煩躁不得眠,欲得飲水者”,施治關(guān)鍵,不能大量給予飲水,因為大汗后病人胃氣弱,對水飲的轉(zhuǎn)運能力差,所以只能少量多次給予,使胃津慢慢恢復(fù)。胃氣和降,則病自痊愈。
發(fā)汗后還有一種轉(zhuǎn)歸:脈浮,小便不利,微熱消渴者,這是五苓散證。脈浮,微熱,為表未解,小便不利,消渴是水飲停聚。消渴是口渴欲飲,飲入即渴,這是因為水飲停聚,不能化氣上承所致?!端貑?經(jīng)脈別論篇》曰:“飲入于胃,游溢精氣,上輸于脾;脾氣散精,上歸于肺;通調(diào)水道,下輸膀胱?!?水飲的運化與肺、脾、胃三個臟腑有關(guān),則水飲停聚亦會影響到肺、脾、胃的功能。肺主皮毛、主宣發(fā),肺的這些功能受到水飲停聚的影響,致使表證不能解除。所以治以五苓散,健脾化氣利水。小便利,水道通,肺臟的宣發(fā)功能歸于正常,則表邪不解而解。
五苓散重用澤瀉、豬茯苓利下焦停聚之水,白術(shù)、茯苓健脾以運水之上源,桂枝用量輕,意在通陽化氣?!端貑?靈蘭秘典論》曰
:“膀胱者,州都之官,津液藏焉,氣化則能出矣”
。本方中桂枝的作用就是助膀胱的氣化。五苓散沒有解表的功效,在本條中所以有解表的作用,是因為水飲消除以后,水道通調(diào)了,肺臟的宣發(fā)功能歸于正常,陽氣能通達(dá)皮毛,表證自能解除。
五苓散方
豬苓十八銖(去皮) 澤瀉一兩六銖
白術(shù)十八銖 茯苓十八銖
桂枝半兩(去皮)
上五味,搗為散,以白飲和服方寸匕,日三服,多飲暖水,汗出愈。如法將息。
發(fā)汗已,脈浮數(shù),煩渴者,五苓散主之。(72)
語譯 發(fā)汗以后,仍然脈浮數(shù),煩渴的,用五苓散治療。
討論 本條同上條,只是偏于熱性一點,治亦同,小便利則表解。
傷寒,汗出而渴者,五苓散主之;不渴者,茯苓甘草湯主之。(73)
語譯
外感病,有汗出而口渴的,用五苓散治療;不口渴的,用茯苓甘草湯治療。
討論:本條是五苓散證與茯苓甘草湯證的比較,該二證都是水飲停聚,但五苓散證水停下焦,汗出而渴,茯苓甘草湯證水停上焦,則不渴。
茯苓甘草湯方
茯苓二兩 桂枝二兩(去皮)
甘草一兩(炙) 生姜三兩(切)
傷寒厥而心下悸,宜先治水,當(dāng)服茯苓甘草湯,卻治其厥,不爾,水漬入胃,必作利也。(355)
語譯
外感病,四肢厥冷,又有心下悸證狀,宜先治其水飲,應(yīng)當(dāng)服茯苓甘草湯,然后治其厥冷,不然,水飲侵入胃中,必定會變作下利的。
討論 本條原來在厥陰病篇,安排在此處,便于五苓散和茯苓甘草湯的比較。
茯苓甘草湯證亦是水飲與外邪互相牽扯的病證。外邪引發(fā)水飲,結(jié)于上焦胃口,則心下悸。水飲阻遏陽氣不能四達(dá),則厥而外不解。治療應(yīng)當(dāng)先治水飲,水飲去,則陽氣四達(dá),外解而厥愈。倘若外證未解,亦可再解外治厥。不先治水飲的話,則“水漬入胃,必作利也”
。
從本條可知:茯苓甘草湯證還有心下悸一證,則茯苓甘草湯證的水飲停于上,所以在苓桂術(shù)甘湯中以溫胃的生姜易健脾的白術(shù),其治重在溫胃散飲;五苓散證則是水飲聚于下,所以重用澤瀉、豬茯苓利水。五苓散桂枝用量輕,意在通陽化氣;茯苓甘草湯桂枝用量重,意在溫陽化水。
中風(fēng),發(fā)熱六七日,不解而煩,有表里證,渴欲飲水,水入則吐者,名曰水逆,五苓散主之。(74)
語譯
中風(fēng),發(fā)熱六七天,表證不解,煩熱,有里證,口渴只想喝水,水一入口就吐的,病名叫水逆,用五苓散治療。
討論 表里為偏義復(fù)詞,表字無義。
水逆亦是水飲停聚的一種證狀表現(xiàn),五苓散主之,水飲去則表自解。
未持脈時,病人手叉自冒心,師因教試令咳,而不咳者,此必兩耳聾無聞也,所以然者,以重發(fā)汗虛故如此。(75)
語譯
尚未診脈時,病人手交叉放在自己心頭,老師因此叫他咳一聲看,而病人不咳的,這一定是兩耳聾聽不見,所以這樣的原因,是因為重復(fù)發(fā)汗造成病人虛弱才會如此。
討論
病人手交叉放在自已心口,是因為“心下悸,欲得按”,這是64條所述的心陽虛之桂枝甘草湯證。心開竅于耳,醫(yī)師估計病人的耳朵可能會不好使,“因教試令咳,而不咳者,此必兩耳聾無聞也”。條文最后說:這種情況是因重復(fù)發(fā)汗造成的。64條亦言是“發(fā)汗過多”,
二條互相印證。
發(fā)汗后,飲水多,必喘;以水灌之,亦喘。(76)
語譯 發(fā)汗后,飲水過多,一定會喘;用水灌病人,亦會喘。
討論 本條二段都是因水傷肺而喘。
第71條曰:“發(fā)汗后……少少與飲之”
,因為汗后胃陽虛,飲水過多,不克運化,寒水射肺則必喘。
水灌大約是當(dāng)時治病的一種方法,外感病而用水灌,冷水郁閉皮毛,肺氣不宣,亦會作喘。
發(fā)汗后,水藥不得入口,為逆。若更發(fā)汗,必吐下不止。(77)
語譯 發(fā)汗后,水藥都不想入口,是用藥不當(dāng)。如果重又發(fā)汗,則會吐不止。
討論
為逆譯為誤治不大妥當(dāng),因為條文中沒有不可發(fā)汗的意思。這或許是用量太過,或寒涼過度,致胃陽受損。所以譯為是用藥不當(dāng)。重復(fù)發(fā)汗,胃陽損傷嚴(yán)重,則會吐不止。
吐下是偏義復(fù)詞,只取吐字,下字無義。
發(fā)汗、吐、下后,虛煩不得眠,若劇者,必反復(fù)顛倒,心中懊憹,梔子豉湯主之;若少氣者,梔子甘草豉湯主之;若嘔者,梔子生姜豉湯主之。(78)
語譯
發(fā)汗、吐、下以后,病人虛煩不得安眠,如果嚴(yán)重一點的,則輾轉(zhuǎn)反側(cè),心中煩悶,用梔子豉湯治療;如果還有少氣乏力的,用梔子甘草豉湯治療;如果還有嘔吐的,用梔子生姜豉湯治療。
討論 發(fā)汗、吐、下當(dāng)活看,因為臨床上不會三法施于一個病人,也不會三法施遍以后才見虛煩的。
治療以后,正氣受損,無形之熱盤據(jù)心下,致心中虛煩不得眠,374條曰:“下利后更煩,按之心下濡者,為虛煩?!?可見虛者,沒有實邪之謂也。乃無形之熱結(jié)于心下,熱擾心神,故煩不得眠。沒有實邪,所以稱為虛煩。梔子豉湯以梔子清熱除煩,香豉發(fā)越邪氣,使無形之邪,消散于無形。少氣者,《內(nèi)經(jīng)》所謂:“壯火食氣”
是也,仍以梔子豉湯清熱除煩,不可補(bǔ)氣,氣有余便是火,更增煩躁,只加甘草甘以緩呼吸之急迫。若有嘔的,加生姜止嘔。
(得吐者,止后服)
這六個字,很多注家認(rèn)為應(yīng)去之,因為臨床上沒有這種情況發(fā)生。
梔子豉湯方
梔子十四個(擘) 香豉四合(綿裹)
上二味,以水四升,先煮梔子得二升半,內(nèi)豉,煮取一升半,去滓,分為二服,溫進(jìn)一服。(得吐者,止后服)
梔子甘草豉湯方
梔子十四個(擘) 甘草二兩(炙) 香豉四合(綿裹)
上三味,以水四升,先煮梔子甘草取二升半,內(nèi)豉,煮取一升半,去滓,分二服,溫進(jìn)一服。(得吐者,止后服)
梔子生姜豉湯方
梔子十四個(擘) 生姜五兩(切) 香豉四合(綿裹)
上三味,以水四升,先煮梔子生姜取二升半,內(nèi)豉,煮取一升半,去滓,分二服,溫進(jìn)一服。(得吐者,止后服)
發(fā)汗,若下之,而煩熱,胸中窒者,梔子豉湯主之。(79)
語譯 發(fā)汗,或攻下后,因而煩熱,胸中郁悶的,用梔子豉湯治療。
傷寒五六日,大下之后,身熱不去,心中結(jié)痛者,未欲解也,梔子豉湯主之。(80)
語譯 外感病五六天,大攻下以后,身體發(fā)熱不去,心中滿悶而痛的,病尚未向愈,用梔子豉湯治療。
討論
據(jù)本條與上條,梔子豉湯證還可以治煩熱或身熱不去而胸中窒或心中結(jié)痛者,而梔子和豆豉是兩味清熱除煩藥,沒有攻擊實邪的功效,所以78條稱所治為虛煩。什么是虛煩?下一條即原374條曰:煩,按之心下濡者,為虛煩也。綜合78條、79條、80條、374條的內(nèi)容,梔子豉湯的適應(yīng)證是:心胸滿悶甚至結(jié)痛,不得眠甚至輾轉(zhuǎn)反側(cè),身有熱或無熱,心下按之濡者。
下利后,更煩,按之心下濡者,為虛煩也,宜梔子豉湯。(374)
語譯 下利以后,更加煩,按之心下柔軟的,這是虛煩,宜用梔子豉湯。
討論 本條原在厥陰篇,今移至此,便于比較對照。
傷寒下后,心煩腹?jié)M,臥起不安者,梔子厚樸湯主之,(81)
語譯 外感病,攻下后,心煩腹脹滿,坐立不安的,用梔子厚樸湯治療。
討論 本條下后心煩腹?jié)M,不可再下,所以用梔子清熱除煩,用枳樸行氣除腹?jié)M。
梔子厚樸湯方
梔子十四個(擘) 厚樸四兩(炙,去皮)
枳實四枚(水浸,炙令黃)
上三味,以水三升半,煮取一升半,去滓,分二服,溫進(jìn)一服。(得吐者,止后服)
傷寒,醫(yī)以丸藥大下之,身熱不去,微煩者,梔子干姜湯主。(82)
語譯 外感病,醫(yī)者用丸藥大下后,身熱不退,微有心煩的,用梔子干姜湯治療。
討論
丸藥大下之,丸者緩也,寒冷藥性還留在腸胃,所以用干姜。身熱不去,微煩者,則用梔子清熱除煩。本條與上條都應(yīng)是按之心下濡者。
梔子干姜湯方
梔子十四個(擘) 干姜二兩
上二味,以水三升半,煮取一升半,去滓,分二服,溫進(jìn)一服。(得吐者,止后服)
凡用梔子湯,病人舊微溏者,不可與服之。(83)
語譯 凡是使用梔子湯的病人,原先大便微溏的,梔子湯就不可以給與服用。
討論 病人舊微溏者,脾胃必定虛寒,梔子苦寒傷脾胃,所以不可與服之。
太陽病,發(fā)汗,汗出不解,其人仍發(fā)熱,心下悸,頭眩,身瞤動,振振欲擗地者,真武湯主之。(84)
語譯
太陽病,發(fā)汗治療,汗出病仍不解,病人仍然發(fā)熱,心下悸動,頭眩,身上肌肉掣動,心悸劇烈的只想把手按在胸口的,用真武湯治療。
討論
本條是因發(fā)汗傷陽而激發(fā)寒飲。水飲為陰邪,受陽氣鎮(zhèn)壓而無害,現(xiàn)發(fā)汗損傷陽氣,水飲便無所鎮(zhèn)壓而肆虐體內(nèi):水飲凌心則心下悸,上干則頭眩,浸凌筋脈肌肉則身瞤動,與外邪相牽制則表不解。對水飲嚴(yán)重,心悸非常劇烈的,用真武湯治療。真武湯中,炮附子溫陽制飲,生姜溫胃散水,助附子治“振振欲擗地”
之心下悸,苓、術(shù)健脾胃,使水能運行正常,芍藥益陰監(jiān)制姜附之辛溫。
本條中“振振”作“高亢貌”解釋,“擗”是 “撫心、捶胸”的意思,
“地”是語助詞,無義。所以“振振欲擗地”解釋作“(心悸)劇烈的只想把手按在胸口”。
真武湯方
茯苓 芍藥
生姜各三兩(切) 白術(shù)二兩
附子一枚(炮,去皮,破八片)
上五味,以水八升,煮取三升,去滓,溫服七合,日三服。
咽喉干燥者,不可發(fā)汗。(85)
淋家,不可發(fā)汗,汗出必便血。(86)
瘡家,雖身疼痛,不可發(fā)汗,發(fā)汗則痙。(87)
衄家,不可發(fā)汗,汗出必額上陷脈急緊,直視不能眴,不得眠。(88)
亡血家,不可發(fā)汗,發(fā)汗則寒傈而振。(89)
汗家重發(fā)汗,心恍惚心亂,小便已陰疼,與禹余糧丸。(90)
病人有寒,復(fù)發(fā)汗,胃中冷,必吐蚘。(91)
討論
以上七條,容易讀懂,不于語譯。條文中所稱的淋家、瘡家、衄家、亡血家、汗家等,大約是指舊有該病且病程較長者。大凡發(fā)汗既傷津液,又傷陽氣。所以碰到原本津液、營血不足之人如咽喉干燥者、淋家、瘡家、衄家、亡血家、汗家或陽氣不足有寒之人,就不可發(fā)汗。
禹余糧丸方缺。
本發(fā)汗而復(fù)下之,此為逆也,若先發(fā)汗,治不為逆。本先下之而反汗之,為逆,若先下之,治不為逆(92)
語譯
本來應(yīng)當(dāng)先發(fā)汗而反用下法,這樣是逆治了,如果先發(fā)汗,就不是逆治。本來應(yīng)當(dāng)先攻下而反用汗法,也是逆治,如果先攻下,就不是逆治。
討論 本條是討論治病的逆和從。
治病有一定的法度,治法有一定的順序,在表者用汗法,在里者用下法,先表后里,表里順序不能巔倒,順從這個規(guī)定的就是從;違反這個規(guī)定的便是逆。本條條文就是舉例說明了什么是“逆”,
什么是“不為逆”。
傷寒,醫(yī)下之,續(xù)得下利清谷不止,身疼痛者,急當(dāng)救里,后身疼痛;清便自調(diào)者,急當(dāng)救表。救里,宜四逆湯;救表,宜桂枝湯。(93)
語譯
外感病,醫(yī)者用下法治病,藥后病人就下利清谷不止,身體疼痛的,根據(jù)緩急應(yīng)當(dāng)先救里,后治身疼痛的表證;大便正常的,根據(jù)緩急當(dāng)先救表。救里宜用四逆湯;救表宜用桂枝湯。
討論
本條是討論治病的標(biāo)本緩急,內(nèi)經(jīng)所謂:“急則治其標(biāo),緩則治其本”。外感病,誤下后,病人下利清谷不止,且身疼痛,表未解。外感病是本病,下利清谷是因誤治引起的,為標(biāo)病。下利清谷不止為脾胃陽氣大虛,不治則會危及生命,其病為急,所以要先治,這就是急則治其標(biāo)。等到下利清谷止住了,再考慮治本之表證。如果沒有下利清谷不止,沒有危急的里證,那末有表證就要先治其表證,這就是緩則治其本。
92條是言正常的情況,治療疾病的先后次序應(yīng)該遵守原有的規(guī)定,93條是言在特殊的情況下,就要先治療可能危及生命的證狀,留人治病。
下利腹脹滿,身體疼痛者,先溫其里,乃攻其表。溫里,宜四逆湯;攻表,宜桂枝湯。(371)
語譯
下利腹脹滿,身體疼痛的,先溫其里之虛寒,再攻其表之外邪。溫里宜用四逆湯;攻表宜用桂枝湯。
討論 本條用意與上條差不多,下利而腹脹滿,至虛有盛候,所以急當(dāng)救里。
本條原在厥陰篇,今移至此,便于比較對照。
病發(fā)熱頭痛,脈反沉,若不差,身體疼痛,當(dāng)救其里,宜四逆湯。(94)
語譯
病人發(fā)熱頭痛,脈反沉,如果不痊愈,雖身體疼痛,亦先當(dāng)救其里,宜用四逆湯。
討論
“若不差”前或后可能有字句脫漏。發(fā)熱頭痛,脈反沉,這是少陰病。不管如何治療,如果不愈,就要考慮其里虛已甚,雖然身疼痛,亦先當(dāng)救其里。
太陽病,先下而不愈,因復(fù)發(fā)汗,以此表里俱虛,其人因致冒,冒家汗出自愈,所以然者,汗出表和故也;里未和,然后復(fù)下之。(95)
語譯
太陽病,先用下法,病不愈,故爾又發(fā)其汗,因此造成表里俱虛,病人因此得了冒證,冒家汗出就會自愈,所以會這樣的原因,是因為汗出后邪去表氣和暢的緣故;如里未和,然后再用下法治療。
討論 冒——證狀為頭目昏蒙,如罩如裹。
太陽病當(dāng)用發(fā)汗解表,反用下法虛其里,又用汗法虛其表。病人因此表里俱虛,津液氣血不足,不能上承頭目,邪郁于外,因而出現(xiàn)冒證。冒家汗出表示津液氣血逐漸恢復(fù),逐邪外出,自然表氣和暢,故自愈。如里未和,再用下法治療。
太陽病,未解,脈陰陽俱停,必先振慄汗出而解。但陽脈微者,先汗出而解;但陰脈微者,下之而解。若欲下之,宜調(diào)胃承氣湯。(96)
語譯
太陽病,未解,脈尺寸俱停,病人必先有一陣戰(zhàn)慄然后汗出而解。只是寸脈微的,先汗出而解;只是尺脈微的,用下法而解。若想用下法,宜用調(diào)胃承氣湯。
討論 脈陰陽俱停應(yīng)是脈陰陽俱微之誤,因為接下來有“但陽脈微者,……但陰脈微者,……”
。從語意的延續(xù)性來看,應(yīng)是脈陰陽俱微。許多人認(rèn)為振慄汗出即是戰(zhàn)汗過程,但是戰(zhàn)汗前脈應(yīng)伏,而《傷寒論》中恰恰沒有伏脈,(又脈微是不可汗、下的),或許當(dāng)時伏脈還混在微脈中沒有區(qū)分出來吧。存疑待考。
傷寒五六日,中風(fēng),往來寒熱,胸脅苦滿,嘿嘿,不欲飲食,心煩喜嘔,或胸中煩而不嘔,或渴,或腹中痛,或脅下痞鞕,或心下悸、小便不利,或不渴、身有微熱,或咳者,小柴胡湯主之。(98)
語譯
外感病五六日,為中風(fēng)病,寒熱交替往來,胸脅郁悶脹滿,默默不語,不思飲食,心煩,經(jīng)常嘔惡。有的胸中煩而不嘔,有的口渴,有的腹中痛,有的脅下痞滿硬結(jié),有的心下悸動、小便不利,有的口不渴,身體有低熱,有的咳的,用小柴胡湯治療。
討論
本條的傷寒是總稱,所以譯為外感病。中風(fēng)是具體的病種,就是說小柴胡湯證屬于中風(fēng)病,和桂枝湯證、大青龍湯證屬于同一個病種。
小柴胡湯證是由于邪氣侵襲,“與正氣相搏,結(jié)于脅下”,故胸脅苦滿。“正邪分爭”
故“往來寒熱,休作有時”。邪結(jié)脅下,脅下為肝之分野,胸脅苦滿,中焦阻隔,則脾亦受病,肝病則默默不語,脾病則不欲飲食。胸中有熱,故心煩,胃氣上逆,故喜嘔。或見之證為邪正寒熱有所偏勝或氣機(jī)郁滯而成者。
小柴胡湯中以柴胡驅(qū)外邪,以黃芩清內(nèi)熱,半夏、參、草、姜、棗健脾和胃,又半夏、生姜散結(jié)降逆,治胸脅苦滿。
上文說小柴胡湯證、桂枝湯證、大青龍湯證都屬于中風(fēng),所以,這三首方劑的組成有一些共同的地方:三首方中都有一、二味解表藥,都有一味清里熱藥,還有由多味藥物組成的健脾和胃組合??梢?,對中風(fēng)的治療,著重點是健脾胃,扶正氣,是扶正以驅(qū)邪。
小柴胡湯方
柴胡半斤 黃芩三兩
人參三兩 半夏半升(洗) 甘草(炙)
生姜三兩(切) 大棗十二枚(擘)
上七味,以水一斗二升,煮取六升,去滓,再煎取三升,溫服一升,日三服。若胸中煩而不嘔者,去半夏人參,加括蔞實一枚。若渴,去半夏,加人參合前成四兩半,括蔞根四兩。若腹中痛者,去黃芩,加芍藥三兩。若脅下痞鞕,去大棗,加牡蠣四兩。若心下悸,小便不利者,去黃芩,加茯苓四兩。若不渴,外有微熱者,去人參,加桂枝三兩,溫覆微汗愈。若咳者,去人參大棗生姜,加五味子半升、干姜二兩。
血弱氣盡,腠理開,邪氣因入,與正氣相搏,結(jié)于脅下。正邪分爭,往來寒熱,休作有時,嘿嘿,不欲飲食,臟府相連,其痛必下,邪高痛下,故使嘔也,小柴胡湯主之。
服柴胡湯已,渴者屬陽明,以法治之。(99)
討論
本條是對上條病機(jī)的解釋,“血弱氣盡,腠理開,邪氣因入,”是說明病因?!芭c正氣相搏,結(jié)于脅下?!笔侵赋霾∥?。“往來寒熱,休作有時,”是由于“正邪分爭”的結(jié)果?!昂俸?,不欲飲食,”是肝、脾皆已受邪氣侵襲。脾胃以膜相連,脾病必影響到胃,所以“其痛必下”,而有小腹痛。邪在脅下,痛在小腹,“邪高痛下,故使嘔也。”
從“血弱氣盡,腠理開,邪氣因入”
這段病因的敘述,可見小柴胡湯證病人的體質(zhì)比較虛弱。所以邪氣直入而結(jié)于脅下,這也是小柴胡湯治外感病而用參的原因。
得病六七日,脈遲浮弱,惡風(fēng)寒,手足溫,醫(yī)二三下之,不能食,而脅下滿痛,面目及身黃,頸項強(qiáng),小便難者,與柴胡湯,后必下重;本渴飲水而嘔者,柴胡不中與也。食谷者噦。(100)
語譯
發(fā)病六七天,脈遲浮弱,惡風(fēng)寒,手足溫,醫(yī)者再三的攻下,以致病人不能食,脅下滿痛,面目及全身發(fā)黃,頸項僵硬,小便難的,如給與柴胡湯治療,服藥后必會大便后重;本渴飲水而有嘔的,亦不可用柴胡湯治療。
討論
本條討論兩種情況,有點似柴胡證,卻是不可以用柴胡湯治療的。一為得病六七日,脈遲浮弱,惡風(fēng)寒,無熱,病已由陽入陰,手足溫而不逆冷,為太陰病。太陰病不可下,而醫(yī)反二三下之,重傷脾胃,以致不能食。邪氣乘虛而入,結(jié)于脅下,而脅下滿痛。脾胃虛寒,不能運化水濕,則小便難,水濕郁而發(fā)熱,則面目及身黃。醫(yī)見脅下滿痛,頸項強(qiáng),以為表未解而用柴胡湯,而柴胡湯中的人參大棗甘草都是滋補(bǔ)滯氣之物,不利水濕郁滯之病,所以藥后必下重。另一為原來有渴而飲水又有嘔的,本渴飲水為水飲病,此嘔非柴胡湯證之嘔,所以“柴胡不中與也。”
“食谷者噦”是別處錯簡至此,因為“也”字已斷句,沒必要再加幾個字。
|