汀洲無浪復(fù)無煙,楚客相思益渺然。 漢口夕陽斜渡鳥,洞庭秋水遠(yuǎn)連天。 孤城背嶺寒吹角,獨(dú)樹臨江夜泊船。 上書憂漢室,長沙謫去古今憐。 注解 1、汀洲:水中可居之地,指鸚鵡洲。 2、楚客:指到此的旅人。夏口古屬楚國境。 3、孤城:指漢陽城,城后有山。 4、角:古代軍隊(duì)中的一種吹樂器。 譯文 鸚鵡洲在長江中浮沉,無浪也無煙; 我這楚客思念中丞,心緒更加渺遠(yuǎn)。 漢口斜映著夕陽,飛鳥都紛紛歸巢; 洞庭湖的秋水,煙波浩渺遠(yuǎn)接藍(lán)天。 漢陽城后的山嶺,傳來悲涼的號(hào)角; 濱臨江邊的獨(dú)樹旁,夜里泊著孤船。 當(dāng)年賈誼上書文帝,全是憂心漢室; 他卻被貶謫居長沙,古今誰不衰憐! 賞析 這首詩仍然是遭貶后撫景感懷之作。詩意與前一首詩相同,借憐賈誼貶謫長沙,以喻自己的遭貶謫。全詩以寫景為主,但處處切題,以“汀洲”切鸚鵡洲,以“漢口”切夏口,以“孤城”切岳陽。最后即景生情,抒發(fā)被貶南巴的感慨,揭示出向元中丞寄詩的意圖。
|