中日韓公布共用常見800漢字表草案 |
http://news. | 2013-07-11 20:1:56 星辰在線 | 復(fù)制鏈接 |
訂湘江手機(jī)報,大事趣事絕不漏掉。編輯短信XJ,移動用戶發(fā)送至10086,聯(lián)通、電信用戶發(fā)送至1062892211,3元/月。
長晚集團(tuán)滾動新聞7月11日長沙訊(記者 徐媛 實習(xí)生 唐玲) 就算不會說,只要會寫漢字,中日韓三國國民間就可以進(jìn)行溝通。近日,由中國人民大學(xué)原校長紀(jì)寶成主編的中日韓800個共用常見漢字表草案,在東北亞名人會第八次會議上正式公布,并獲得中日韓三國專家學(xué)者的廣泛認(rèn)可。按照東北亞名人會的評價,三國年輕人如果熟練掌握這800字,就算是奠定了在某種程度上理解對方語言的知識基礎(chǔ)。據(jù)悉,在本次會議原則通過共用常見漢字表草案后,將在2014年東北亞名人會上正式宣布最終共用常見漢字表方案。 據(jù)了解,雖然稱為共用漢字,但三國使用的漢字體上存在著差異。韓國使用正字,日本使用略字,中國使用簡體字。而且還存在同形異義的情況。東北亞名人會以日本的1006個教育常用基礎(chǔ)漢字、中國的2500個常用漢字和韓國的900個基本漢字為基礎(chǔ),參考中國的《現(xiàn)代漢語常用字表》、日本的《常用漢字表》和韓國的《教育用基礎(chǔ)漢字》共選出了800個共用漢字,公布的800共用漢字在字形上幾乎是一模一樣,但在字體和字義上還是有所區(qū)別。 對此湖南師范大學(xué)文學(xué)院語言學(xué)教授彭澤潤說,中日韓對漢字文化傳承在古代借用都是一樣的,后來中國、日本的漢字經(jīng)過逐漸簡化而形成今天使用的漢字,而韓國對漢字的更新傳承屬于半放棄狀態(tài),也沒有心思去研究逐步簡化的現(xiàn)代漢字,所以現(xiàn)在的文字保持了當(dāng)時借用的形態(tài),與中國繁體字最為相像。彭教授說在字義上這共用的800漢字也不可能完全一樣,就好像拉丁字母到了漢語中,它的發(fā)音不可能跟英語中的發(fā)音完全相同。 對于此次公布的800漢字表草案,彭教授表示這只是民間研究的成果,但這有利于吸引周邊國家的人學(xué)習(xí)漢語,加強(qiáng)跟漢語地區(qū)的跨文化交流,也至少能夠說明漢字文化在歷史上的輻射范圍。“漢字文化圈除了中國、日本、韓國,還包括朝鮮、越南,一共有5個國家。但要其他國家再擴(kuò)大漢字的使用范圍幾乎不可能。相反,中國也要盡量控制漢字?jǐn)?shù)量,擴(kuò)大拼音的用途,而不是背道而馳?!迸斫淌谡f。
|