熟諳此文,盡得高中文言之妙 (附文言小說《烏有先生歷險記》練習及參考答案) 烏有先生歷險記 張孝純 ?。?)及反,亡是公猶未醒。長者診之,曰:“是非疾也,困于酒耳。酒出中山,一醉千日。若習飲之,故無異;此翁,他鄉(xiāng)客,安能勝此杯杓也?”取針刺血數(shù)處,又然艾灸之。須臾,公覺,謝曰:“蒙長者生我,再造之功也,惡能報?”長者曰:“公本無疾,老朽何功之有?”先生以金帛奉長者,辭不受,曰:“吾家世業(yè)醫(yī),止?jié)阑钊硕?,何以金帛?余豈好貨賈哉?”遺藥數(shù)劑,不索直而去。亡是公復留兼旬而后別,惟不敢縱飲矣。
【練習題】 一、畫出下列句子中表示人稱的詞語,并在后面的括號里作簡明譯釋。 1.公自遐方來,仆無以為敬( 3.愚無所用其技矣( ) 5.大王在,胡不跪( ) 7.爾何物狂夫( ) 9.君義士也( ) 11.予當死之矣( ) 13.若習飲之,故無異( ) 15.余豈好貨賈哉( ) 二、指出下列句子里的通假字,并在括號里寫出和它相通的字。 1.海陽亡是公,高士也( )2.而相違期年未之見已( ) 3.二叟相見大說( )4.然敝廬頗畜薄釀( ) 5.今者故人來,蓋共飲諸( )6.翼日,先生復要公飲( ) 7.不覺以酩酊醉矣( )8.薄莫,先生酒解( ) 9.妾謂坐視故人死,是倍義爾( )10.遂屬老妻護公( ) 11.手信而指弗見,窺步難行( )12.先生欲投村落辟焉,而人皆弗之內(nèi)( ) 13.則見一縊婦縣梁柱間,被發(fā)詘頸( )14.先生卒驚,還走宇下( ) 15.得無縊婦為之與( )16.于電光下孰視之( ) 17.若有奇冤而無所者( )18.先生馮驢伏( ) 19.質(zhì)明始霽,罷甚( )20.欲蚤至山中,不敢息( ) 21.而連山縱橫,略無闕處( )22.斯須而強人列陳阻于前( ) 23.案劍目,聲如乳虎( )24.君須躋山之顛而北下( ) 25.聲裁止,而餓虎見于林莽間( )26.先生趣而前( ) 27.不者,時不逮矣( )28.涂經(jīng)鄉(xiāng)所入蘭若( ) 29.鬼神者,心之幻景耳,安能受人禍( )30.足下知者,曷為信此哉( ) 31.輟耕坐隴上( )32.及反,亡是公猶未醒( ) 33.又然艾灸之( )34.不索直而去( ) 三、指出下列各句中的詞性活用現(xiàn)象,并作簡要解釋。 1.不欲與俗人齒( ) 2.人以達士目之( ) 3.公素善先生( ) 4.延鄰醫(yī)脈之( ) 5.微司命,孰能生之( ) 6.則庶幾白骨可肉矣( ) 7.先生然之( ) 8.茍能活之,何愛此身( ) 9.而躬自策驢夜馳之山中( ) 10.洞燭殿堂( ) 11.其欲血孤刀乎( ) 12.履流石,涉溪澗( ) 13.衣短褐,著草履,不冠不襪( ) 14.先生具白所以及所從來( ) 15.殺雞為黍以食之( ) 16.予當死之矣( ) 17.吾家世業(yè)醫(yī)( ) 四、用現(xiàn)代漢語譯釋下列句子里的凝固結(jié)構。 1.雖然,終當有以活之( ) 2.孰若冒死以救之( ) 3.從者無慮數(shù)十騎( ) 4.然則,君義士也( ) 5.病者孰與君少長( ) 6.先生具白所以及所從來( ) 五、用曲線畫出下列句中的文言特殊句法結(jié)構,并譯成現(xiàn)代漢語。 1.年七十有三矣,惟讀書是務。 2.而相違期年未之見已。 3.死亦不過為鬼耳,何懼為? 4.先生不亦惑乎? 5.此寺,吾之所遇鬼也。 6.老朽何功之有? 7.何以金帛為? 8.若何為者也?奚自? 9.得無縊婦為之與? 10.無乃不可乎! 11.家無可遣者,奈之何! 12.自言其首為寺鬼所傷。 13.朝廷數(shù)授以官,不拜。 14.是非疾也,困于酒耳。 六、下列是古漢語中常用的表時間詞語,請注明現(xiàn)代漢語中與之相當?shù)脑~語。 1.期年( ) 5.今者( ) 9.薄莫( ) 12.旋( ) 16.逾午( ) 20.尋( ) 24.須臾( ) 七、簡釋下列各組句子里加點的詞。 1.年且七十 且顧且號 且勸好義者 2.朝廷數(shù)授以官 者無慮數(shù)十騎 3.而相違期年未之見已 而餓虎見于林莽間,眈眈相向 4.疾馳而去 公本無疾 5.屏息不敢少動 欲蚤至山中,不敢息 6.延鄰醫(yī)脈之 以延友人之命 7.先生自為必死 若何為者也 得無縊婦為之與 8.惟讀書是務 惟大王哀之 9.先生欲投村落辟焉 俄見寺門大辟 10.朝廷數(shù)授以官,不拜 拜謁長者,不敢慢 11.不意今乃捐軀此獸之口 速詣之,以救乃友 乃引驢奔寺外 何由知其乃先生為也 12.愚無所用其技矣 其一吼曰:“大王在,胡不跪!” 釋之,以成其志 其欲血孤刀乎 13.若習飲之,故無異 惟大王哀之 茍能活之,何愛此身 何所之 八、下列各句中加點的字,有幾種不同解釋,請從中選擇最恰當?shù)?,填入后面的括號?nèi)。 1.毀譽不存乎心( ) ①毀滅②破壞③燒毀④誹謗 2.海陽亡是公,高士也( ) ?、倌厦姊诒泵姊厶枹苋展?/P> 3.詢之,知長者居山之陰( ) ?、倌厦姊诒泵姊鄄灰娙展獾牡胤舰芷Ю渎涮?/P> 4.邊鄙野人,不足充小吏( ) ?、俦氨散诖炙注蹖ψ约旱闹t稱④邊遠地方 5.脫有禍,固當不辭也( ) ①倘若②脫離③擺脫④脫逃 6.拜謁長者,不敢慢( )?、倬徛谛傅、蹜B(tài)度冷淡,沒有禮貌④慢條斯理,不慌不忙 7.余豈好貨賈哉( ) ?、儇浳铫谪浧发坼X財④奇貨 8.遺藥數(shù)劑,不索直而去( ) ①遺留②丟失③贈給④剩下 9.釋之,以成其志,且勸好義者( ) ?、僖?guī)勸②勸解③勸導④勉勵 九、用現(xiàn)代漢語翻譯本文第四自然段中由“山行十里許”至“且勸好義者”一段文字。 【參考答案】 一、1公,您,敬稱;仆,謙稱,我。2卿,愛稱,你。吾,我。3愚,謙詞,我。4女,通汝,你。5大王,敬稱,古時稱諸侯,后來也稱占山為王的首領。6孤,古代君王專用的謙稱,這里是山大王的自稱。7爾,你。8小人,謙稱,我,多用于平民對官吏、下屬對上司的自稱。9君,您,敬稱。10吾輩,我等,我們。之,他,指子虛長者。11予,我。12子,您,對男子的敬稱。13若,你。14老朽,老人自己的謙稱。15余,我。 二、1亡,通無。2已,通矣。3說,通悅。4畜,通蓄。5蓋,通盍。6翼,通翌;要,通邀。7以,通已。8莫,通暮。9倍,通背;爾,通耳。10屬,通囑。11信,通伸;窺,通跬。12辟,通避;內(nèi),通納。13縣,通懸;被,通披;詘,通屈。14卒,通猝;還,通旋。15與,通歟。16孰,通熟。17,通訴。18馮,通,現(xiàn)作憑。19罷,通疲。20蚤,通早。21闕,通缺。22陳,通陣。23案,通按。24顛,通巔。25裁,通才;見,通現(xiàn)。26趣,通趨。27不,通否。28涂,通途;鄉(xiāng),通向。29景,通影;受,通授。30知,通智。31隴,通壟。32反,通返。33然,通燃。34直,通值。 三、1齒,名詞用如動詞,并列。2目,名詞用如動詞,看待。3善,形容詞用如動詞,交好,與交好。4脈,名詞用如動詞,診脈,摸脈。5生,不及物動詞用如使動詞,使……生,救活。6肉,名詞用如動詞,長上肉。7然,形容詞用如意動詞,認為對。8活,不及物動詞用如使動詞。9策,名詞用如動詞,鞭打。10燭,名詞用如動詞,照。11血,名詞用如動詞,血染。12履,名詞用如動詞,踩。13衣、冠、襪,均為名詞用如動詞,衣,穿;冠,戴帽子;襪,穿襪子。14白,形容詞用如動詞,稟告,陳說。15食,讀sì,供給……吃,使……吃。16死,為動用法,為(之而)死。17世,名詞作狀語;業(yè),名詞用如動詞。 四、1雖然:即使這樣,盡管如此。2孰若:哪里比得上,哪如。3無慮:二字連用表示估計、約略,意思是“大約”、“大概”。4然則:“既然這樣,那么……”,表承上啟下的意思。5孰與:等于“與……比,哪一個更……”。6所以:這里表示“(導致)……的原因”。 五、1七十有三:文言的整數(shù)和零數(shù)之間常加“有”字,“有”通“又”。惟讀書是務:就是只務讀書。這是“惟……是”式的賓語前置,這種形式不僅強調(diào)了賓語,而且表示了它的單一性、排他性。2未之見:是“未見之”的倒裝。有“未”“不”“莫”“弗”等否定詞的否定句,動詞賓語如果是代詞,這個賓語一般放在動詞前面。3何懼為:“何……為”是表示反問的慣用句式,“為”在句末表示反問(或疑問),相當于“嗎”“呢”,已成為語氣詞。4不亦惑乎:“不亦……乎”,文言慣用句式,表示反問,但語氣較委婉,相當于“不是……嗎?”5吾之所遇鬼也:意即“吾遇鬼之所也”?!八龉怼?,名詞性“所字結(jié)構”前面加定語“吾”。6何功之有:即“有何功”?!昂巍小笔恰坝泻巍钡牡寡b,賓語“何”借助詞“之”提到動詞“有”之前,表反問。7“何以……為”,也是表反問的文言慣用句式?!昂我浴笔恰耙院巍钡牡寡b,“為”是語氣詞?!昂我浴瓰椤笔恰耙墒裁茨?”8“何為”、“奚自”:“何”、“奚”分別作介詞“為”、“自”的賓語,前置,表示詢問。9“得無……與”,文言特殊句式之一,“得無”與句末的疑問語氣詞“與”相呼應,表示對一種情況的推測,可譯為“莫不是(只怕是,該不會)……吧?”10無乃不可乎:“無乃”與句末的疑問語氣助詞“乎”相呼應,表示一種委婉的商榷語氣,或?qū)τ嘘P情況加以測度。一般可譯為“恐怕……吧”、“不是……了嗎”。11奈之何:“奈……何”,是“對……怎么辦”的意思。12為寺鬼所傷:“為……所+動詞”,這是文言被動句式的一種重要結(jié)構。13授以官:用“以”組成的介賓結(jié)構有時放在謂語中心詞之后作補語。14困于酒:在動詞后邊用介詞“于”引出主動者,這是古漢語被動表示法之一。 六、1一周年。2陰歷每月初一。3陰歷每月十五日。4陰歷每月最后一天。5現(xiàn)在。6半夜。7夜將盡。8明天,次日。9傍晚。10沒多久。11從前。12隨即,不久。13一小會兒。14隨后,接著,不久。15天亮時。16過午。17一會兒。18從那時以來。19一會兒。20隨即,不久。21明日。22凌晨,天蒙蒙亮。23沒有多久。24一會兒,片刻。25二十天。 七、1將要;一面……,一面……;并且。2屢次;幾,表不確定數(shù)目。3互相;表偏指一方,有指代賓語作用,這里指代烏有先生。4快,速;小病。5呼吸;停息。6邀請;延續(xù)、延長。7認為,以為;作:變?yōu)椤?只,僅;句首語助詞,表希望。9躲避;開。10這里是敬受(官職)的意思;行禮。11竟然;你的;就,于是;,竟是。12活用為第一人稱,表示“我的”;其中的;他的;同“豈”,用在句首強化反問語氣。13指酒;活用為第一人稱,表示“我”;他;動詞,往、到……去。 八、1誹謗。2北面(水之北曰陽)。3北面(山之北曰陰)。4邊遠地方。5倘若。6態(tài)度冷淡,沒有禮貌。7錢財。8贈給。9勉勵。九、(答案略) 【注釋】《烏有先生歷險記》 烏有先生(虛擬人名,烏有,即“沒有”。本文中的“烏有先生”、“亡是公”和“子虛長者”都是虛擬人名,取其虛構之義)者,中山布衣(平民,普通百姓)也(“者……也”,判斷句的標志,“者”表示提示性停頓,“也”表示判斷,二者均為助詞。)。年且(副詞,將近,將要)七十,藝(種植)桑麻五谷以(“以”,連詞,表目的,可譯為“來”)為(謀求)生(生計),不欲與俗人(庸俗的人)齒(動詞,并列),毀譽(毀謗和稱贊)不存(放,在)乎(介詞,相當于“于”)心,人以達士(通達事理的人)目(名詞作動詞,看待,)之。海陽(山南水北稱“陽”,山北水南稱“陰”,這里“?!笔撬允恰氨泵妗钡囊馑迹┩鍪枪ㄌ摂M人名,“亡”通“無”;“是”,代詞,這個),高士(品德高尚的人)也,年七十有(通“又”,用在整數(shù)與零數(shù)之間,可不譯)三矣(助詞,表已然,可譯為“了”),惟讀書是務(用“惟……是……”將賓語前置以強調(diào)賓語,相當于“惟務讀書”;務,動詞,致力于)。朝廷數(shù)(副詞,表頻率,譯為“屢次”“多次”)授以官(介賓短語后置和省略賓語句,相當于“以官授之”),不拜(“拜”,官職任免升遷常用實詞,通常指“授予[官職]”,這里是“上任”),曰:“邊鄙(邊遠小邑鎮(zhèn),彭端叔《為學》中“蜀之鄙有二僧”中的“鄙”與此同義)野人(與“朝”字相對。“在朝”指在朝廷為官;“野人”,鄉(xiāng)間平民,這里是謙稱自己),不足以(夠不上,沒能力)充(擔任)小吏?!惫兀ǜ痹~,一向,向來)善(形容詞作動詞,“與……友善”“交好”。)先生,而相違(互相分別)期年(滿一年,整整一年,“期”讀“jī”)未之見矣(否定句代詞作賓語時前置,“未之見”即“未見之”; “矣”,表已然的助詞,可譯為“了”),因(連詞,表因果,可譯為“因而”)親赴(前往,趕到)中山訪焉(拜訪他?!把伞痹谶@里作代詞,代烏有先生)。 第二段 二叟(老頭子,這是對老年人的稱呼)相見大說(通“悅”,高興)。先生曰:“公自遐(遠)方來,仆(謙稱自己,可譯為“我”)無以為敬(“無以”,固定結(jié)構,可譯為“沒有用來……的”;“為敬”,表達敬意),然(表轉(zhuǎn)折的連詞,可是,但是,然而)敝廬(我家?!氨帧?,表謙虛;“敝廬”相當于“寒舍”)頗(程度副詞,略微)蓄(儲備)薄釀(即薄酒,謙虛說法。淡酒),每(每當,常)朔望(農(nóng)歷的初一和十五)則(就)自酌(獨自飲酒),今者(助詞,放在時間詞后,不譯)故人(老朋友)來,盍(兼詞,兼疑問代詞“何”和否定副詞“不”。)共飲諸(兼詞,兼代詞“之”和助詞“乎”,可譯為“它呢”)?”于是相與(一同,一起)酣(暢快)飲,夜闌(“闌”,將盡,“夜闌”,天快亮了)而(轉(zhuǎn)折連詞,可是)興未盡也。翌日(第二天?!耙钅辍眲t指第二年,相當于文言中的“明年”),先生復(再次)要(通“邀”,邀請)公飲,把酒(端著酒杯)論(評說)古今治亂(太平與混亂)事,意快甚(痛快極了),不覺已酩酊(大醉貌)醉矣。薄莫(傍晚?!氨 ?,動詞,“迫近”之意;“莫”通“暮”,晚上。),先生酒釋(酒意消除),而(轉(zhuǎn)折連詞,可是)公猶(還)僵臥,氣息惙然(氣息微弱的樣子),呼之不醒,大驚,延(延請)鄰醫(yī)脈之(為他把脈診斷。“脈”,名詞作動詞,把脈;“脈之”這是名詞的“為動用法”)。醫(yī)曰:“殆矣(危險啦!“殆”,危險)!微(無,有假設意味,可譯為“如果沒有”)司命(古人稱冥間掌管人生死大權的神),孰能生之(使之生,即救活他?!吧保瑒釉~的使動用法)?愚(謙稱,可譯為“我”)無所(固定結(jié)構,可譯為“沒有……的[地方]”)用其(代詞,代醫(yī)生自己)技(醫(yī)術)矣?!毕壬遥ㄖ甘敬~中的“無指代詞”:作主語時,通常譯為“沒有誰”;這里作定語,譯為“沒有什么”)計(辦法)不施(用),迄(最終)無效,益(越發(fā),更加)恐。先生與老妻計(商議)曰:“故人過(拜訪)我而死焉(兼詞,相當于“于此”,譯為“在這里”),無乃不可乎(“無乃……乎[邪、耶、與、歟]”,固定結(jié)構,表推測,可譯為“恐怕[莫非]……吧”)!雅(平日,向來)聞百里外山中有子虛長者,世操(從事)醫(yī)術,人咸(都)以今之扁鵲稱之。誠(如果)能速(請)之來,則(連詞,表假設關系,可譯為“那么”)庶幾(表推測)白骨可肉矣(起死回生的形象說法?!叭狻泵~用作動詞,長肉)。惟(副詞,只是)路險,家無可遣者(“無……者”,沒有……的人),奈之何!(“奈……何”,固定結(jié)構,可譯為“拿……怎么辦”)”老妻曰:“雖然(固定結(jié)構,表假設關系可譯為“即使這樣”),終(終究)當(一定)有以活之(“有以……”,固定結(jié)構,可譯為“有用來……的[辦法]”;“活之”,使之活,“活”是動詞的使動用法)。妾(婦女自稱)謂(認為)坐視(坐著看,表示不采取辦法而等待觀望)故人死,是(指示代詞,指代“坐視故人死”這件事)倍(通“背”,違背)義爾,竊(謙詞,可譯為“個人”或“私下里”)為君不取(認為您不應該采取這種做法)也。夫(句首語氣詞,又稱“發(fā)語詞”,通常表示后面要進行議論;也可表后面將另提一事)敗義(損害道義)以(連詞,表并列)負(辜負,對不起)友,君子之所恥(感到恥辱的事。“所”加動詞組成名詞性短語,意為“……的事情”)。孰若(哪里比得上,怎么比得上)冒死以(連詞,表目的,可不譯)救之?”先生然之(覺得妻子的話正確?!叭弧?,形容詞的意動用法,認為對),曰:“卿(尊稱,可譯為“您”)言甚(程度副詞,極,很)副(相稱,符合)吾意,茍(如果)能活之,何愛(吝惜)此身?縱(即使)有禍(禍患,災禍),固(本來)當不辭(推辭)也?!彼鞂伲ㄍā皣凇?,吩咐)老妻護公,而躬自(親自)策(名詞作動詞,用鞭子子抽打)驢夜(名詞作狀語,在夜里,連夜)馳之(動詞,前往,趕往)山中。 第三段 時(當時,正值)六月晦(農(nóng)歷月末那一天),手信(通“伸”)而指弗見,跬步(古時的半步,現(xiàn)在的一步;步,古時的一步,現(xiàn)在的兩步)難行,至中夜(半夜,古時又稱“夜分”“子時”,相當于現(xiàn)在的頭天23:00到第二天1:00),道未及(不到)半。未幾(時間詞,不久,沒過多久),密云蔽(遮蔽)空,雷電(閃電)交加。先生欲投村落(村莊)辟(通“避”,躲避)焉(代詞,指雨),叩(敲)門而人皆弗之內(nèi)(否定句代詞賓語前置,相當于“弗內(nèi)之”;“內(nèi)”通“納”)方(正在)躊躇(猶豫,徘徊)間(時),雨暴(突然)至。旋(馬上)憶及曩昔(以前,先前)嘗(曾經(jīng))過此,村外有一蘭若(梵語音譯詞,指寺廟),遂(連詞,表承接,譯為“于是”)借電光覓得(找到)之(代詞,代“蘭若”)。入其(指示代詞,那,“登其陛”中的“其”與此同)門,登其陛(臺階),見殿扉(門扇)虛掩(半開),有小隙(縫隙),將(打算,將要)入。倏然(突然)迅雷(指與閃電相隔時間極短的雷聲)大作(響起),電光燁燁(形容閃電閃耀的樣子,讀yè),洞燭(清清楚楚地照著?!岸础?,清楚,透徹;“燭”,名詞用作動詞,照)殿堂,則(順承連詞,就)見一縊(上吊)婦縣(通“懸”,掛)梁柱間,被發(fā)詘頸(形容縊婦吊死時的樣子:“被”通“披”,披散著;“詘”通“屈”,指身體某些部位的彎曲,這里是頭被繩子吊來上仰而后頸縮短的樣子),狀(樣子)甚(程度副詞,很,非常)慘。先生卒(通“猝”,猛然)驚,還(通“旋”,轉(zhuǎn)身)走(古今異義詞,指“跑”)宇(屋檐)下,心猶(還)悸([心]跳)焉(助詞,表陳述,不譯)。俄(不一會兒)見寺門大辟(開),一女鬼躍擲(形容縱身而跳的樣子)而入,驚雷破(使動用法,使……破,打破)壁,電閃不絕(斷)。先生自念(暗自忖思):得無縊婦為之與(“得無……與”,表推斷揣測的固定結(jié)構,可譯為“恐怕是(莫非是、該不是)……吧”,《聊齋志異"促織》有“得無教我獵蟲所耶”句:皆可作為旁例)?于電光下孰(通“熟”,仔細)視之,則(就)女鬼滿面血污,抱一死嬰,且顧且號(“且……且……”,可譯為“一邊……一邊……”;“顧”,回頭看;有聲無淚稱為“號”),若有奇冤而(轉(zhuǎn)折連詞,卻)無所訴者(“若……者”,可譯為“像……似的”;“無所”,固定結(jié)構,可譯為“沒有……的地方”或者“沒有地方可……”; “訴”,控訴,申述)。先生馮(通“憑”,憑靠)驢伏(趴下),屏(壓抑,控制)息(呼吸)不敢少(稍微)動。已而(不久,不一會兒),驢驚鳴,女鬼覺(察覺,發(fā)覺)之(代詞,指烏有先生和驢),怒目(名作動,看著)先生,欲進復(又)卻(后退)者三( “三”通常是虛指多,而非實數(shù);如直譯,可譯為“……的情況有多次”)。先生膽素(向來)壯(大),自思:人言遇鬼則(就)死,死亦(也)不過為鬼耳( “而已”或“罷了”),何懼為(“何[以]……為”,表反問的固定結(jié)構,可譯為“要……干什么那?”或“哪里用得著……呢?”)?遂執(zhí)(持,拿)策(鞭子)厲聲(高聲)曰:“女鬼邪,抑人邪?”(“女”通“汝”,“你”;“邪”通“耶”,疑問語氣助詞。“……邪,抑……邪”,選擇問句的常見句式,譯為“是……呢,還是……呢?”)女鬼凄然(形容絕望而凄慘)長嘯(長聲吼叫),森然(陰森恐怖的樣子)欲搏(擊打)之。先生毛發(fā)(頭發(fā))上指(豎起),急擊之以策(介賓短語后置,相當于“以策擊之”),中(擊中)鬼首(頭),立仆(讀pū,向前倒下;向后倒叫“偃”)。乃(連詞,于是)引(拉)驢奔寺外,疾(形容詞,快)馳(本義為騎馬飛奔,這里指騎驢飛奔)而(連詞,表修飾關系,不譯)去(離去,跑開)。 第四段 質(zhì)明(天剛亮)始霽(雨[雪]后天氣放晴),罷甚(“罷”通“?!保荒罴埃紤]到)亡是公存亡莫卜(生死不明。卜,知道),欲蚤(通“早”)至山中,不敢息。逾午(過了午時。古時用十二地支紀時,把一天分為十二個時辰,每個時辰相當于現(xiàn)在的兩個小時;又將一個時辰分為“上時刻”和“下時刻”,均相當于現(xiàn)在的一個“小時”。午時,相當于現(xiàn)在的11:00—13:00[指地方時間]),始(才)入山,山口有茅店,詢之(詢,咨詢,打聽;“之”,代詞,代子虛長者的情況,從后文看是打聽住地),知長者居山之陰(山北水南稱“陰”,這里是山,當指北面),而連山縱衡(多貌),略無(毫無,全無)闕(通“缺”)處,遂(連詞,于是)以(介詞,把)驢寄(寄存)逆旅(旅店)主人家而徒焉(徒步行走。焉,陳述語氣助詞,可不譯)。山行(沿著山路走)十里許(用在數(shù)量詞后表約數(shù),可譯為“左右”。),忽聞叢林中一聲呼哨,斯須(時間詞,很快,即刻)而(順承連詞,就)強人(指強盜)列陳(擺開陣勢?!瓣悺蓖ā瓣嚒保┳瑁ㄗ钃酰┯谇?,為首者龐然(形容高大的樣子)修偉(高大健壯;修,長),黑面多須。從(跟隨在后)者無慮(表估計,譯為“大約”“總共”)數(shù)(幾)十騎(念jì。一人一馬叫“騎”),而步卒(步行的士兵)百余繼其后,皆(都)被(通“披”,穿著)甲(鎧甲。戴在頭上的叫“盔”)執(zhí)兵(武器,兵器)。其(其中)一吼曰:“大王在,胡(疑問副詞,問原因,譯為“為什么”)不跪!”先生趨避不及,遂(副詞,最終)就禽(被捉住了?!扒荨蓖ā扒堋?,抓獲)。為首者下馬坐巨石上,兩(展(伸直)其足,案(通“按”)劍瞋目,聲如乳虎(小老虎,一說育子的母虎),曰:“汝來前!孤(帝王自稱,這里是山大王自稱),山主也。據(jù)(占據(jù))山稱雄,爾來(從那以來。爾,指示代詞,譯為“這”或“那”)十余載(年)矣,官軍不敢犯孤境(侵犯我的地盤)。爾(第二人稱代詞,你)何物狂夫(相當于“何狂物夫”,全句大致可譯為“你是哪來的狂妄之徒?”“物”與“夫”同義,都是“人”的意思,如“待人接物”、“恃才傲物”中的“物”即此義),擅入吾寨,其(表反問,可譯為“難道”)欲血(名詞的使動用法:使……染上血)孤刀乎!”先生蛇行匍匐以進(像蛇一樣在地上爬著前進?!吧摺?,名詞作狀語:“像蛇一樣”),跽(指“長跪”,跪著時臀部離開腳后跟)而泣曰:“請(敬辭,用在說話人自己動作之前,可譯為“請讓我”“請允許我”之類)訴(申訴,說明)之(代詞,代指誤闖山寨的前因后果),愿(希望)大王垂(表敬副詞,用在聽話人動作前面,表示對方高高在上)聽。小人中山布衣也,友人病危,吾不忍坐視其死,入山詣(拜訪)子虛長者,以延(延續(xù),延長)友人之命,倉皇(慌忙)不能擇路,是以(表因果關系的常用固定結(jié)構,“以是”的倒裝,相當于“以是”“以故”“是故”“故”的意義)誤入大寨,罪當(該當)死。身(自己)死固(副詞,原本)不足惜(不值得吝惜),特以不得延醫(yī)活友為恨耳(“特……耳”,固定結(jié)構, “只是……罷了”,“特”還可換為“但”、“徒”、“直”、“唯”、“第[弟]”等詞,意義不變?;?,動詞的使動用法,“使……活”;“ 恨”,古今異義詞,遺憾。),惟(句首語氣助詞,含有“希望”的意味)大王哀之(可憐我,憐憫我。“哀”:悲憫,同情;“之”:活用為第一人稱代詞,譯為“我”)?!毖砸眩ㄖ?,完),涕(眼淚)如雨下。為首者曰:“然則(既然如此,那么……),君(尊稱,您義士也?!鳖櫍ɑ仡^)謂(對……說)徒屬(古無表示復數(shù)的詞,常用“屬”、“類”、“輩”、“儕”[讀chái]、“倫”、“流”、“曹”、“等”等詞來表示,大致相當于“們”,準確講應該是“這些人”)曰:“殺義士,不祥(吉祥,吉利)莫(指示代詞中的無指代詞,可譯作“沒有什么[事]”)大焉(比這更大?!把伞保嬖~,兼介詞“于”[此處表比較,譯作“比”]和代詞“此”)。釋(放)之,以成(成全,使完成)其志(他的心愿),且(表遞進的連詞,并且)勸(勉勵,激勵)好義者!”又謂先生曰:“吾等雖(連詞,雖然)嘯聚(召集,聚集)山林,非草寇(一般強盜)之比(同類),君勿(否定副詞,別,不要)懼。子虛長者,仁(仁慈)人也,居山之陰,君須躋(登,讀jī)山之顛(通“巔”,山頂)而(連詞,表順承)北下,始(才)得(能夠)至其家。速(趕快)詣之(去找他),以(連詞,以便)救乃(第二人稱代詞譯為“你的”)友;然長者每(副詞,常常)采藥于千山萬壑間,吾輩亦鮮(少,讀xiǎn)遇之,虞(擔心)君不得見耳?!毕壬侔?拜兩拜,古人的一種禮節(jié))致謝(表示謝意)而后去。 第五段 進(往前走),山益(越發(fā),更加)深,失(迷失)路。先生緣鳥道(順著高峻無路處往上爬;緣,沿;“鳥道”,喻指高山無人行走只有鳥能飛過之處),披(分開,拔開)荊棘,援(攀)藤葛,履(名詞用作動詞,踩)流石,涉(趟水過河)溪澗;越(翻越)絕壁(陡峭的山壁),登之彌高,行之彌遠(“彌[愈、越]……彌[愈、越]……”連鎖關系的固定結(jié)構,現(xiàn)在通常只說“越……越……”),力竭(用盡)而未克(能夠)上。忽見虎跡(足跡,腳?。?,大如升(古代容量單位,十斗為一升),少頃(時間詞,不一會兒)聞巨嘯(吼叫聲),四山響(古今異義詞,名詞,譯為“回聲”)震,林泉戰(zhàn)栗(通“栗”,顫抖,)。聲裁(通“才”,剛剛?!洞倏棥分杏小笆植门e,則又超忽而躍”之句)止,而餒(饑餓)虎見(通“現(xiàn)”,出現(xiàn))于林莽(樹林和草叢)間,眈眈(貪婪而兇狠地看著的樣子)相向(對著他?!跋唷北臼歉痹~,這里偏指一方,有代詞意味,可譯為“他”,代烏有先生)。先生自分(料想)必死,嘆曰:“不意 “意”,料想)今乃(竟然)捐(棄,丟棄。與現(xiàn)在的“捐獻”不同)軀(軀殼,身體)此獸之口!” 第六段 方瞑(閉)目俟(等)死,聞虎慘叫,怪(形容詞的意動用法,“以……為怪”)而視之,蓋(句首語氣助詞,原來)一矢(箭)已貫(射穿)其喉矣。尋(不一會兒)見一長者挾弓立崖上,衣(名作動,穿)短褐,著草履,不冠(名作動,戴帽子)不襪(名作動,穿襪子),須眉悉(全都)白,顏色(古今異義,臉色)如丹(名詞,朱砂),儼然(很像的樣子)類(類似,像)仙人。先生趣(通“趨”,小跑)而前(名詞作動詞,走上前去),拜謁(yè,參見)長者,不敢慢(怠慢)。長者詰(問)曰:“若(你)何為者(干什么的,“為何者”的倒裝,問句中代詞做賓語需要倒裝)也?奚自(疑問句代詞賓語前置,相當于“自奚”,譯為“來自何處”)?何所之(賓語前置,相當于“之何所”,譯為“到哪里去”)?”先生具(詳細地,一五一十地)白(告知,陳述)所以(固定結(jié)構,譯為“……的原因”)及所從來(固定結(jié)構“所+介詞+動詞”,可譯為“從哪里來的”)。長者笑曰:“子虛者,吾之氏(本義為“姓”,這里指“名”)也。寒舍在邇(本義是形容詞“近”,這里作名詞,“近處”),不可不入?!彼煲◣ьI)至其家,殺雞為黍以食(作動詞,“給……吃”;讀sì)之。先生請(請求)曰:“事迫(緊迫,急迫)矣!乞(求)長者速(趕快)往,冀(希望)有萬一(萬分之一)之望(希望)。不者(如果不快去?!安弧蓖ā胺瘛保?,時不逮(來不及。)矣?!遍L者詢(詢問,打聽)曰:“病者孰與(表比較的固定結(jié)構,譯為“與……相比,哪個……”)君少長?”曰:“長仆四歲(倒裝兼省略介詞句,相當于“于仆長四歲”,于,介詞,譯為“比”)。 ”又問病狀(狀況,情形,情況),曰:“毋庸(不用)憂!旦日(明天),吾當(一定)與君具(通“俱”,副詞,一同,一起)往?!毕壬月冯U,恐遲滯(延遲,耽誤)時日。長者曰:“后山有坦途,抵(到達)中山,第半日耳(“第……耳”,固定結(jié)構,譯為“只不過……罷了”。第,副詞,在文言中與“徒”、“但”、“僅”、“直”、“唯”同義;有時“第”也寫作“弟”)?!鼻殖浚璩浚?,遂攜藥囊乘(騎。讀chéng)健驢與先生同行。無何(時間詞,不久,至山口,先生取己驢與長者并(一齊)驅(qū)而循大道(沿著大路策驢飛奔)。二叟同行,途經(jīng)鄉(xiāng)(通“向”,先前,從前)所入蘭若,先生因述遇鬼事,指示(古今同形異義詞。指著[寺廟]給[他]看)曰:“此寺,吾之所遇鬼(遇見鬼的地方)也。予當死之矣。”長者笑曰:“嘻(嘆詞,表示驚奇)!先生不亦惑乎(“不亦……乎”,固定結(jié)構,譯為“不也太……嗎”;“惑”糊涂)!鬼神者,心之幻景(通“影”)耳( “而已”或“罷了”),安(怎么)能受(通“授”,給,施加)人禍!足下(尊稱,您)知(通“智”)者,曷為(介詞賓語前置,相當于“為曷”,譯為“為什么”)信此哉(表疑問的助詞,譯為“呢”)?”適(恰好)寺旁有田父(念fǔ,古時對老年男子的稱呼;“田父”,農(nóng)夫)五六人,輟(停止)耕坐隴(通“壟”,田?。┥?。長者偕(作動詞,可譯為“陪同”)先生就(靠近)而問焉,并述向(先前)之所見。田父掩口胡盧(形容笑聲)而笑,曰:“君誤矣!彼縊婦者,吾村王氏妾(小妾,側(cè)庶,俗稱“小老婆”)也,不為惡姑(對丈夫的媽媽的稱呼,俗稱“婆婆”)、嫡婦(正妻,與“庶”[俗稱“偏房”]相對)所容而自經(jīng)(上吊自殺?!敖?jīng)”,動詞,上吊)焉(兼詞,譯為“在那里”)。子(尊稱,您)所見女鬼者,吾村李氏婦也(“者……也……”,判斷句的標志)。家素(向來)貧,今歲饑(荒年歉收),賦斂(賦稅)又重,衣食不給(讀jǐ,足夠,豐足),夫(丈夫)新(新近,剛剛)喪(死),其子昨又夭(夭折,短命而死)矣。婦搶呼(頭撞地口呼天,形容悲痛欲絕的樣子?!皳尅蹦顀iāng)欲絕,悲極(到極點)而入邪魔,夜半病作,發(fā)(打開,挖開)其子之墳取尸以(連詞,表順承,可不譯)歸。自言其首為寺鬼所傷(“為……所”,表被動)。君無問,何由(介詞賓語前置,相當于“由何”,譯為“從哪里”“憑什么”、“怎么”)知其(代詞,代“李氏婦為寺鬼所傷”這件事)乃(副詞,用在判斷句謂語前以加強語氣)先生為(作名詞,做的(事),干的)也?!毖砸眩ㄕf完),皆大笑。 第七段 及反(通“返”),亡是公猶(副詞,還)未醒。長者診之(為動用法,譯為“為他診斷〔病情〕”),曰:“是非疾也(否定性判斷句?!笆恰?,指示代詞,譯為“這”;“非”副詞,表否定;疾,文言中指小病,與現(xiàn)代漢語中的“疾”表重病不同[注意:“病”在文言中表示“重病”]),困于酒(被動句,即“為酒所困”)耳(表限止的語氣助詞,譯為“[只不過]……罷了”)。酒出中山,一醉千日。若習(習慣,經(jīng)常)飲之,故無異(異常);此翁,他鄉(xiāng)客,安能勝此杯杓也?”(“安能……”,表反問,譯為“怎么能夠……呢?”;“勝”,禁得起;“杯杓”,酒杯和杓子。借指飲酒)取針刺血(古代的一種治病方法,用針或其他尖銳硬物刺破皮膚,使血流出來,從而在這種刺痛中刺激神經(jīng),引起身體的應急反應,從而達到治病的目的)數(shù)處,又然艾炙之(“然”通“燃”,動詞的使動用法,“燃艾”,即“使艾燃”;也可譯為“點燃”。“艾”,一種草藥,通常于端午節(jié)時采摘來插在門上,等它枯干后團成米團狀等用。治病時將它點燃,呈陰火狀態(tài),靠近病者相關穴位炙烤以刺激相關神經(jīng),從而達到治病的目的,這種方法叫“灸”)。須臾(很快,片刻),公覺(古今異義詞,意思是“醒”),謝(感謝)曰:“蒙(承蒙)長者生我(“生”,使動用法;“生我”即“使我生”,意即“救活我”),再造之功(“再造”,即“再生”;“功”,功德,恩德)也,惡(疑問副詞,怎么;讀wū)能報?”長者曰:“公本(本來)無疾,老朽(老年人謙稱自己)何功之有(賓語前置句,“有何功”的倒裝;“之”,助詞,賓語前置的標志,不譯)?”先生以金帛奉(送)長者,辭(推辭,拒絕)不受,曰:“吾家世業(yè)醫(yī)(以醫(yī)療為職業(yè);“業(yè)”,名詞的意動用法,譯為“以……為職業(yè)”),止?jié)阑钊硕?,何以金帛為(“何以……為”,固定結(jié)構,“要……做什么呢”或“哪里用得著……呢”)?余(第一人稱代詞,我)豈(表反問的語氣副詞,難道)好貨(愛財,貪財)賈(gǚ,商人)哉(表反問的語氣助詞,可譯為“嗎”)?”遺(留下,念yí;也可講成“贈送”,念wèi)藥數(shù)劑(量詞,相當于現(xiàn)在的“付”),不索(要,索取)直(通“值”,這里指藥錢)而(表順承關系的連詞,可譯為“就”)去(離開)。亡是公復(副詞,又,再)留兼旬(時間詞:一“旬”是10天,“兼”即“倍”,所以,“兼旬”指20天)而后別,惟(副詞,只不過)不敢縱(放縱,不加控制)飲矣。 【參考譯文】 《烏有先生歷險記》 1烏有先生是中山一個普通百姓。他年齡將近七十歲,以種植桑麻五谷來維持生活,不愿和庸俗的人為伍,別人對他的毀謗與贊美全都不放在心上,人們都把他看作通達事理的人。海陽亡(讀“無”音)是公,是一個道德高尚的人,年紀已經(jīng)七十三歲了,致力于讀書做學問。朝廷多次拿官職授予他,他都不上任,他說:“我只是邊遠小邑鎮(zhèn)一個鄉(xiāng)村平民,不能夠勝任一個跑腿的小吏,(還能做什么官呢?)無是公向來與先生友善,卻互相分別整整一年沒有見到他了,因而親自趕到中山來拜訪他。 3當時正值六月末,伸手不見指頭,每前行一步兩步都很困難。到了半夜,還沒有走到一半的路程。沒過多久,烏云蔽空,雷電交加。先生想到村莊投宿避雨,敲門時別人都不讓他進去。(正在他)猶豫徘徊時,突然下起雨來了。先生即刻想到先前曾經(jīng)來過這里,村外有一座寺廟,于是借著閃電光找到了那座寺廟。先生進了門,登上臺階,看見殿門虛掩著,有一小小的縫隙,正準備進去。突然迅雷大作,電光閃閃,清清楚楚地照著殿堂,(先生這)才看見一個上吊的婦女懸掛在房梁和柱頭上,披頭散發(fā),屈著頸子,情形很慘。先生猛然一驚,轉(zhuǎn)身跑到屋檐下,心還在怦怦直跳。不一會兒,看見廟門大開,一個女鬼縱身跳了進來,令人驚駭?shù)睦茁暫孟褚蚱茐Ρ冢W電接連不斷地閃著。先生暗自忖思道:莫非是那個吊死的婦人(的魂)變成的鬼吧?在閃電光下仔細看她,只(見)那女鬼滿面血污,抱著一個死去的嬰兒,一邊回頭看,一邊號哭著,像有奇冤無處申訴似的。烏有先生憑靠著驢子趴下,屏住呼吸,不敢稍微動一下。不一會兒,驢子驚叫起來,女鬼察覺了,怒視著先生,好多次欲進又退。先生膽子一向很大,心想:人們都說一旦遇到鬼就必死無疑,死也就不過變成鬼罷了,哪用害怕(她)呢?于是手握鞭子,高聲問道:“你是鬼呢,還是人呢?”女鬼絕望而凄慘地長聲吼叫,陰森恐怖地想要擊打先生。先生嚇得頭發(fā)向上直豎,急忙用鞭子去擊打她,(正好)擊中了鬼的頭部,(女鬼)立即倒在地上。(先生)于是牽著驢子奔出廟,飛身騎上驢子逃走了。 7等到(烏有先生)返回中山,亡是公還沒有醒轉(zhuǎn)來。子虛長者為他診斷后說:“這不是病,只是被酒醉倒了。(這種)酒產(chǎn)于中山,喝醉一回千日不醒。你經(jīng)常喝這種酒,所以沒有什么異常反應;這個老頭是外地人,怎么能夠受得了這種酒呢?”于是,取出針來,這幾個地方刺血治療,又點燃艾草炙烤穴位。片刻之間,亡是公蘇醒過來,他感謝道:“承蒙長者救活我,您給了我第二次生命,這大恩大德,我怎么能夠報答得了?”長者說:“您老本來沒病,老朽有什么功德可言?”烏有先生拿錢奉送長者,(長者)一再推辭,不肯接受,他曰:“我家輩輩代代以醫(yī)病為職業(yè),只不過想濟世救人而已,還要金錢做什么呢?我難道是一個貪愛錢財?shù)纳倘藛?”最后送了幾付藥給他們,沒要藥錢就離開了。亡是公又留宿了二十來天,然后才與烏有先生辭別而去,只是從此后再也不敢不加節(jié)制地喝酒了。 《烏有先生歷險記》翻譯與注釋(詳解版) 一 【原文】烏有先生者,中山布衣也, 【翻譯】烏有先生是中山一個普通百姓 【注釋】 ①烏有先生(虛擬人名,烏有,即“沒有”。本文中的“烏有先生”、“亡是公”和“子虛長者”都是虛擬人名,取其虛構之義)者, ②中山布衣(平民,普通百姓)也(“者……也”,判斷句的標志,“者”表示提示性停頓,“也”表示判斷,二者均為助詞。) 【原文】年且七十,藝桑麻五谷以為生,不欲與俗人齒,毀譽不存乎心,人以達士目之。 【翻譯】他年齡將近七十歲,以種植桑麻五谷來維持生活,不愿和庸俗的人為伍,別人對他的毀謗與贊美全都不放在心上,人們都把他看作通達事理的人。 【注釋】 ①年且(副詞,將近,將要)七十, ②藝(種植)桑麻五谷以(“以”,連詞,表目的,可譯為“來”)為(謀求)生(生計) ③不欲與俗人(庸俗的人)齒(動詞,并列),毀譽(毀謗和稱贊)不存(放,在)乎(介詞,相當于“于”)心, ④人以達士(通達事理的人)目(名詞作動詞,看待,)之。 【原文】海陽亡是公,高士也,年七十有三矣,唯讀書是務。 【翻譯】海陽亡是公,是一個道德高尚的人,年紀已經(jīng)七十三歲了,致力于讀書做學問 【注釋】 ①海陽(山南水北稱“陽”,山北水南稱“陰”,這里“海”是水,所以是“北面”的意思)②亡是公(虛擬人名,“亡”通“無”;“是”,代詞,這個),高士(品德高尚的人)也, ③年七十有(通“又”,用在整數(shù)與零數(shù)之間,可不譯)三矣(助詞,表已然,可譯為“了”),④惟讀書是務(用“惟……是……”將賓語前置以強調(diào)賓語,相當于“惟務讀書”;務,動詞,致力于)。 【原文】朝廷數(shù)授以官,不拜,曰:“邊鄙野人,不足以充小吏。” 【翻譯】朝廷多次拿官職授予他,他都不上任,他說:“我只是邊遠小邑鎮(zhèn)一個鄉(xiāng)村平民,不能夠勝任一個跑腿的小吏,(還能做什么官呢?) 【注釋】 ①朝廷數(shù)(副詞,表頻率,譯為“屢次”“多次”)授以官(介賓短語后置和省略賓語句,相當于“以官授之”), ②不拜(“拜”,官職任免升遷常用實詞,通常指“授予[官職]”,這里是“上任”), ③ “邊鄙(邊遠小邑鎮(zhèn),彭端叔《為學》中“蜀之鄙有二僧”中的“鄙”與此同義)野人(與“朝”字相對?!霸诔敝冈诔楣?;“野人”,鄉(xiāng)間平民,這里是謙稱自己) ④不足以(夠不上,沒能力)充(擔任)小吏?!?/P> 【原文】公素善先生,而相違期年未之見已,因親赴中山訪焉。 【翻譯】無是公向來與先生友善,卻互相分別整整一年沒有見到他了,因而親自趕到中山來拜訪他。 【注釋】 ①公素(副詞,一向,向來)善(形容詞作動詞,“與……友善”“交好”。)先生, ②而相違(互相分別)期年(滿一年,整整一年,“期”讀“jī”)未之見已(否定句代詞作賓語時前置,“未之見”即“未見之”;已,通“矣”,表已然的助詞,可譯為“了”) ③因(連詞,表因果,可譯為“因而”)親赴(前往,趕到)中山訪焉(拜訪他?!把伞痹谶@里作代詞,代烏有先生)。 二 【原文】二叟相見大說。先生曰:“公自遐方來,仆無以為敬, 【翻譯】兩個老頭相見后非常高興。烏有先生說:“你打老遠的地方來(看我),我沒有什么可用來表達敬意的, 【注釋】 ①二叟(老頭子,這是對老年人的稱呼)相見大說(通“悅”,高興)。 ②先生曰:“公自遐(遠)方來,仆(謙稱自己,可譯為“我”) ③無以為敬(“無以”,固定結(jié)構,可譯為“沒有用來……的”;“為敬”,表達敬意), 【原文】然敝廬頗蓄薄釀,每朔望則自酌,今者故人來,蓋不飲諸?” 【翻譯】可是寒舍略微儲備了些薄酒,每當初一十五(我)總是獨自一人喝,現(xiàn)在老朋友光臨,為什么不把它拿出來一起喝呢?” 【注釋】 ①然(表轉(zhuǎn)折的連詞,可是,但是,然而)敝廬(我家?!氨帧?,表謙虛;“敝廬”相當于“寒舍”)頗(程度副詞,略微)蓄(儲備)薄釀(即薄酒,謙虛說法。淡酒), ②每(每當,常)朔望(農(nóng)歷的初一和十五)則(就)自酌(獨自飲酒), ③今者(助詞,放在時間詞后,不譯)故人(老朋友)來,蓋(通“盍”,何)不飲諸(兼詞,兼代詞“之”和助詞“乎”,可譯為“它呢”)?” 【原文】于是相與酣飲,夜闌而興未盡也。 【翻譯】于是一起暢快地喝起來,夜色將盡還沒有盡興。 【注釋】 ①是相與(一同,一起)酣(暢快)飲, ②夜闌(“闌”,將盡,“夜闌”,天快亮了)而(轉(zhuǎn)折連詞,可是)興未盡也。 【原文】翼日,先生復要公飲,把酒論古今治亂事,意快甚,不覺以酩酊矣。 【翻譯】第二天,烏有先生再次邀請無是公喝酒,端著酒杯,評說從古至今天下太平與混亂的事情,心里痛快極了,不知不覺已經(jīng)酩酊大醉了。 【注釋】 ①于翌日(第二天?!耙钅辍眲t指第二年,相當于文言中的“明年”), ②先生復(再次)要(通“邀”,邀請)公飲,把酒(端著酒杯)論(評說)古今治亂(太平與混亂)事,意快甚(痛快極了),不覺已酩酊(大醉貌)醉矣。 【原文】薄莫,先生酒釋,而公猶僵臥,氣息惙然,呼之不省,大驚,延鄰醫(yī)脈之。 【翻譯】傍晚,烏先生酒意已消,可是亡是公還倒臥在地,氣息微弱,叫他他都不醒,(烏有先生)非常驚慌,請來鄰近的醫(yī)生為他把脈診斷。 【注釋】 ①薄莫(傍晚?!氨 保瑒釉~,“迫近”之意;“莫”通“暮”,晚上。),先生酒釋(酒意消除),而(轉(zhuǎn)折連詞,可是)公猶(還)僵臥,氣息惙然(氣息微弱的樣子),呼之不醒,大驚,②延(延請)鄰醫(yī)脈之(為他把脈診斷?!懊}”,名詞作動詞,把脈;“脈之”這是名詞的“為動用法”)。 【原文】醫(yī)曰:“殆矣!微司命,孰能生之?愚無所用其計矣。” 【翻譯】醫(yī)生說:“危險啦!如果沒有司命之神,誰能救活他?我已無處施展自己的醫(yī)術了。” 【注釋】 ①醫(yī)曰:“殆矣(危險啦!“殆”,危險)!微(無,有假設意味,可譯為“如果沒有”)司命(古人稱冥間掌管人生死大權的神),孰能生之(使之生,即救活他?!吧?,動詞的使動用法)? ②愚(謙稱,可譯為“我”)無所(固定結(jié)構,可譯為“沒有……的[地方]”)用其(代詞,代醫(yī)生自己)技(醫(yī)術)矣?!?/P> 【原文】先生靡計不施,迄無效,益恐。 【翻譯】烏有先生沒有什么辦法不用,最終還是沒有任何效果,(先生因此)越發(fā)害怕。 【注釋】 ①先生靡(指示代詞中的“無指代詞”:作主語時,通常譯為“沒有誰”;這里作定語,譯為“沒有什么”)計(辦法)不施(用), ②迄(最終)無效,益(越發(fā),更加)恐。 三 【原文】與老妻計曰:“故人過我而死焉,無乃不可乎! 【翻譯】與老伴商議道:“老朋友前來拜訪我而死在這里,恐怕不行吧? 【注釋】 ①先生與老妻計(商議)曰:“故人過(拜訪)我而死焉(兼詞,相當于“于此”,譯為“在這里”) ②無乃不可乎(“無乃……乎[邪、耶、與、歟]”,固定結(jié)構,表推測,可譯為“恐怕[莫非]……吧”)! 【原文】雅聞百里外山中有子虛長者,世操醫(yī)術,人咸以今之倉、鵲稱之。 【翻譯】(我)常常聽說百里外的山中有(一位)子虛長者,輩輩代代從事醫(yī)生這一職業(yè),人們都拿“現(xiàn)在的太倉公和扁鵲”稱贊他。 【注釋】 ①雅(平日,向來)聞百里外山中有子虛長者, ②世操(從事)醫(yī)術,人咸(都)以今之扁鵲稱之。 【原文】誠能速之來,則庶幾白骨可肉矣。 【翻譯】如果真能請他來治,那就一定能起死回生了。 【注釋】 ①誠(如果)能速(請)之來,則(連詞,表假設關系,可譯為“那么”) ②庶幾(表推測)白骨可肉矣(起死回生的形象說法?!叭狻泵~用作動詞,長肉)。 【原文】唯路險家無可遣者,奈之何!” 【翻譯】只是道路艱險,家中又沒有可以派遣的人,拿這件事怎么辦呢?” 【注釋】 ①惟(副詞,只是)路險,家無可遣者(“無……者”,沒有……的人) ②奈之何!(“奈……何”,固定結(jié)構,可譯為“拿……怎么辦”)” 【原文】老妻曰:“雖然,終當有以活之。 【翻譯】妻子說:“即使這樣,我們終究一定有法救活他。 【注釋】 ①老妻曰:“雖然(固定結(jié)構,表假設關系可譯為“即使這樣”) ②終(終究)當(一定)有以活之(“有以……”,固定結(jié)構,可譯為“有用來……的[辦法]”;③“活之”,使之活,“活”是動詞的使動用法)。 【原文】妾謂坐視故人死,是倍義爾,竊為君不取也,夫敗義以負友,君子之所恥,孰若冒死以救之?” 【翻譯】我認為,坐視老朋友死(而不想辦法),這是違背道義的行為,我個人認為您不應該采取這種做法。既損害道義又對不起朋友,這是君子感到恥辱的事。哪里比得上拼死去救他好呢?” 【注釋】 ①妾(婦女自稱)謂(認為)坐視(坐著看,表示不采取辦法而等待觀望)故人死,是(指示代詞,指代“坐視故人死”這件事)倍(通“背”,違背)義爾(通“耳”,相當于“而已”),②竊(謙詞,可譯為“個人”或“私下里”)為君不?。ㄕJ為您不應該采取這種做法)也。③夫(句首語氣詞,又稱“發(fā)語詞”,通常表示后面要進行議論;也可表后面將另提一事)敗義(損害道義)以(連詞,表并列)負(辜負,對不起)友,君子之所恥(感到恥辱的事?!八奔觿釉~組成名詞性短語,意為“……的事情”)。 ④孰若(哪里比得上,怎么比得上)冒死以(連詞,表目的,可不譯)救之?” 【原文】先生然之,曰:“卿言甚副吾意,茍能活之,何愛此身?縱有禍,固當不辭也。” 【翻譯】烏有先生覺得妻子的話很正確,(他對妻子)說:“您的話很符合我的想法,如果能救活他,我為什么吝惜自己這把老骨頭?即使有什么災禍,那本來就是我義不容辭的。 【注釋】 ①先生然之(覺得妻子的話正確?!叭弧保稳菰~的意動用法,認為對),曰:“卿(尊稱,可譯為“您”)言甚(程度副詞,極,很)副(相稱,符合)吾意,茍(如果)能活之,何愛(吝惜)此身? ②縱(即使)有禍(禍患,災禍),固(本來)當不辭(推辭)也?!?/P> 【原文】遂屬老妻護公,而躬自策驢夜馳之山中。 【翻譯】于是吩咐老伴看護亡是公,自己親自策驢連夜飛快地趕往山中。 【注釋】 ① ②而躬自(親自)策(名詞作動詞,用鞭子子抽打)驢夜(名詞作狀語,在夜里,連夜)馳之(動詞,前往,趕往)山中。 四 【原文】時六月晦,手信而指弗見,窺步難行,至中夜,道未及半,未幾密云蔽空,雷電交加。 【翻譯】當時正值六月末,伸手不見指頭,每前行一步兩步都很困難。到了半夜,還沒有走到一半的路程。沒過多久,烏云蔽空,雷電交加。 【注釋】 ①時(當時,正值)六月晦(農(nóng)歷月末那一天),手信(通“伸”)而指弗見,窺步(窺,通“跬”。古時的半步,現(xiàn)在的一步;步,古時的一步,現(xiàn)在的兩步)難行, ②至中夜(半夜,古時又稱“夜分”“子時”,相當于現(xiàn)在的頭天23:00到第二天1:00),道未及(不到)半。 ③未幾(時間詞,不久,沒過多久),密云蔽(遮蔽)空,雷電(閃電)交加。 【原文】先生欲投村落辟焉,叩門而人皆弗之內(nèi),方躊躇間,雨暴至。 【翻譯】先生想到村莊投宿避雨,敲門時別人都不讓他進去。(正在他)猶豫徘徊時,突然下起雨來了。 【注釋】 ①先生欲投村落(村莊)辟(通“避”,躲避)焉(代詞,指雨) ②叩(敲)門而人皆弗之內(nèi)(否定句代詞賓語前置,相當于“弗內(nèi)之”;“內(nèi)”通“納”) ③方(正在)躊躇(猶豫,徘徊)間(時),雨暴(突然)至。 【原文】旋憶及曩昔嘗過此,村外有一蘭若。 【翻譯】先生即刻想到先前曾經(jīng)來過這里,村外有一座寺廟, 【注釋】 ①旋(馬上)憶及曩昔(以前,先前)嘗(曾經(jīng))過此,村外有一蘭若(梵語音譯詞,指寺廟) 【原文】遂借電光見得之,入其門,觀其陛,見殿扉虛掩,有小隙,將入。 【翻譯】于是借著閃電光找到了那座寺廟。先生進了門,登上臺階,看見殿門虛掩著,有一小小的縫隙,正準備進去。 【注釋】 ①遂(連詞,表承接,譯為“于是”)借電光覓得(找到)之(代詞,代“蘭若”)。入其(指示代詞,那,“登其陛”中的“其”與此同)門,登其陛(臺階),見殿扉(門扇)虛掩(半開),有小隙(縫隙),將(打算,將要)入。 【原文】倏忽迅雷大作,電光燁燁,洞燭殿堂,見一縊婦縣梁柱間,被發(fā)詘頸,狀甚慘。 【翻譯】突然迅雷大作,電光閃閃,清清楚楚地照著殿堂,(先生這)才看見一個上吊的婦女懸掛在房梁和柱頭上,披頭散發(fā),屈著頸子,情形很慘。 【注釋】 ①倏然(突然)迅雷(指與閃電相隔時間極短的雷聲)大作(響起),電光燁燁(形容閃電閃耀的樣子,讀yè), ②洞燭(清清楚楚地照著?!岸础?,清楚,透徹;“燭”,名詞用作動詞,照)殿堂,則(順承連詞,就)見一縊(上吊)婦縣(通“懸”,掛)梁柱間, ③被發(fā)詘頸(形容縊婦吊死時的樣子:“被”通“披”,披散著;“詘”通“屈”,指身體某些部位的彎曲,這里是頭被繩子吊來上仰而后頸縮短的樣子),狀(樣子)甚(程度副詞,很,非常)慘。 【原文】先生卒驚,還走宇下,心猶悸焉。 【翻譯】先生猛然一驚,轉(zhuǎn)身跑到屋檐下,心還在怦怦直跳。 【注釋】 ①先生卒(通“猝”,猛然)驚, ②還(通“旋”,轉(zhuǎn)身)走(古今異義詞,指“跑”)宇(屋檐)下,心猶(還)悸([心]跳)焉(助詞,表陳述,不譯)。 【原文】俄見寺門大辟,一女鬼躍擲而入,驚雷破壁,電閃不絕。 【翻譯】不一會兒,看見廟門大開,一個女鬼縱身跳了進來,令人驚駭?shù)睦茁暫孟褚蚱茐Ρ冢W電接連不斷地閃著。 【注釋】 ①俄(不一會兒)見寺門大辟(開),一女鬼躍擲(形容縱身而跳的樣子)而入 ②驚雷破(使動用法,使……破,打破)壁,電閃不絕(斷)。 【原文】先生自念:得無縊婦為之與? 【翻譯】先生暗自忖思道:莫非是那個吊死的婦人(的魂)變成的鬼吧? 【注釋】 ①先生自念(暗自忖思):得無縊婦為之與(“得無……與”,表推斷揣測的固定結(jié)構,可譯為“恐怕是(莫非是、該不是)……吧”,《聊齋志異"促織》有“得無教我獵蟲所耶”句:皆可作為旁例)? 【原文】于電光下孰視之,則女鬼滿面血污,抱一死嬰,且顧且號,若有奇冤而無所訴者, 【翻譯】在閃電光下仔細看她,只(見)那女鬼滿面血污,抱著一個死去的嬰兒,一邊回頭看,一邊號哭著,像有奇冤無處申訴似的。 【注釋】 ①電光下孰(通“熟”,仔細)視之,則(就)女鬼滿面血污,抱一死嬰, ②且顧且號(“且……且……”,可譯為“一邊……一邊……”;“顧”,回頭看;有聲無淚稱為“號”),若有奇冤而(轉(zhuǎn)折連詞,卻)無所訴者(“若……者”,可譯為“像……似的”;③“無所”,固定結(jié)構,可譯為“沒有……的地方”或者“沒有地方可……”; 【原文】先生馮驢伏,屏息不敢少動。 【翻譯】烏有先生憑靠著驢子趴下,屏住呼吸,不敢稍微動一下。 【注釋】 于先生馮(通“憑”,憑靠)驢伏(趴下),屏(壓抑,控制)息(呼吸)不敢少(稍微)動。 【原文】已而,驢驚鳴,女鬼覺之,怒目先生,欲進復卻者三, 【翻譯】不一會兒,驢子驚叫起來,女鬼察覺了,怒視著先生,好多次欲進又退。 【注釋】 ①已而(不久,不一會兒),驢驚鳴,女鬼覺(察覺,發(fā)覺)之(代詞,指烏有先生和驢),怒目(名作動,看著)先生, ②欲進復(又)卻(后退)者三( 【原文】先生膽素壯,自思:人言遇鬼則死,死亦不過為鬼耳,何懼為? 【翻譯】先生膽子一向很大,心想:人們都說一旦遇到鬼就必死無疑,死也就不過變成鬼罷了,哪用害怕(她)呢? 【注釋】 ①先生膽素(向來)壯(大),自思:人言遇鬼則(就)死,死亦(也)不過為鬼耳( ②何懼為(“何[以]……為”,表反問的固定結(jié)構,可譯為“要……干什么那?”或“哪里用得著……呢?”)? 【原文】遂執(zhí)策厲聲曰:“女鬼邪?抑人邪?” 【翻譯】于是手握鞭子,高聲問道:“你是鬼呢,還是人呢?” 【注釋】 ①遂執(zhí)(持,拿)策(鞭子)厲聲(高聲)曰: ②“女鬼邪,抑人邪?”(“女”通“汝”,“你”;“邪”通“耶”,疑問語氣助詞?!啊埃帧啊?,選擇問句的常見句式,譯為“是……呢,還是……呢?”) 【原文】女鬼凄然長嘯,森然欲搏之, 【翻譯】女鬼絕望而凄慘地長聲吼叫,陰森恐怖地想要擊打先生。 【注釋】 女鬼凄然(形容絕望而凄慘)長嘯(長聲吼叫),森然(陰森恐怖的樣子)欲搏(擊打)之。 先生毛發(fā)上指,急擊之以策,中鬼首,立仆。 【翻譯】先生嚇得頭發(fā)向上直豎,急忙用鞭子去擊打她,(正好)擊中了鬼的頭部,(女鬼)立即倒在地上。 【注釋】 先生毛發(fā)(頭發(fā))上指(豎起),急擊之以策(介賓短語后置,相當于“以策擊之”),中(擊中)鬼首(頭),立仆(讀pū,向前倒下;向后倒叫“偃”)。 【原文】乃引驢奔寺外,疾馳而去。 【翻譯】(先生)于是牽著驢子奔出廟,飛身騎上驢子逃走了。 【注釋】 乃(連詞,于是)引(拉)驢奔寺外,疾(形容詞,快)馳(本義為騎馬飛奔,這里指騎驢飛奔)而(連詞,表修飾關系,不譯)去(離去,跑開)。 五 【原文】質(zhì)明始霽,罷甚,然念及亡是公存亡莫卜,欲蚤至山中,不敢息。 【翻譯】直到天亮后,天氣才開始放晴。(先生)疲倦極了,但考慮到亡是公生死不明,想盡早地趕到山中,不敢停下來休息一下。 【注釋】 ①質(zhì)明(天剛亮)始霽(雨[雪]后天氣放晴),罷甚(“罷”通“?!保?, ②然念及(考慮到)亡是公存亡莫卜(生死不明。卜,知道),欲蚤(通“早”)至山中,不敢息。 【原文】逾午,始入山,山口有茅店,詢之,知長者居山之陰,而連山縱橫,略無闕處,遂以驢寄逆旅主人而徒焉。 【翻譯】過了午時,才開始進山,山口有一家茅店,(先生上前)打聽子虛長者的住處,知道長者住在山的北面,可是,群山連綿,縱橫在前,幾乎沒有空缺的地方,于是把驢子寄放在店主家里,徒步而往前走。 【注釋】 ①逾午(過了午時。古時用十二地支紀時,把一天分為十二個時辰,每個時辰相當于現(xiàn)在的兩個小時;又將一個時辰分為“上時刻”和“下時刻”,均相當于現(xiàn)在的一個“小時”。午時,相當于現(xiàn)在的11:00—13:00[指地方時間]) ②始(才)入山,山口有茅店,詢之(詢,咨詢,打聽;“之”,代詞,代子虛長者的情況,從后文看是打聽住地),知長者居山之陰(山北水南稱“陰”,這里是山,當指北面),而連山縱衡(多貌), ③略無(毫無,全無)闕(通“缺”)處, ④遂(連詞,于是)以(介詞,把)驢寄(寄存)逆旅(旅店)主人家而徒焉(徒步行走。焉,陳述語氣助詞,可不譯)。 【原文】山行十里許,忽聞山林中一聲呼哨,斯須而強人列陣阻于前。 【翻譯】沿著山路走了十里左右,忽然聽到叢林中傳來一聲呼哨,很快就看見一伙強盜擺開陣勢阻擋在他前面, 【注釋】 ①山行(沿著山路走)十里許(用在數(shù)量詞后表約數(shù),可譯為“左右”。) ②忽聞叢林中一聲呼哨,斯須(時間詞,很快,即刻)而(順承連詞,就)強人(指強盜)列陣(擺開陣勢。)阻(阻擋)于前, 【原文】為首者龐然修偉,黑面多須。 【翻譯】領頭的人又高又大,面色黝黑胡須濃密。 【注釋】 為首者龐然(形容高大的樣子)修偉(高大健壯;修,長),黑面多須。 【原文】從者無慮數(shù)十騎,而步者百余繼其后,皆披甲執(zhí)兵。 【翻譯】跟隨在后面的大約有幾十個騎兵,一百多個步行的士兵緊隨他們身后。(他們)全都穿著鎧甲,手拿武器 【注釋】 ①從(跟隨在后)者無慮(表估計,譯為“大約”“總共”)數(shù)(幾)十騎(念jì。一人一馬叫“騎”) ②而步卒(步行的士兵)百余繼其后,皆(都)被(通“披”,穿著)甲(鎧甲。戴在頭上的叫“盔”)執(zhí)兵(武器,兵器)。 【原文】其一吼曰:“大王在,胡不跪!” 【翻譯】其中一人大聲吼道:“我們大王在此,為什么不下跪!” 【注釋】 其(其中)一吼曰:“大王在,胡(疑問副詞,問原因,譯為“為什么”)不跪!” 【原文】先生趨避不及,遂就擒。 【翻譯】烏有先生想快步躲避已經(jīng)來不及了,最終束手就擒。 【注釋】 先生趨避不及,遂(副詞,最終)就擒(被捉住了。)。 【原文】為首者下馬坐巨石上,兩展其足,案劍瞋目,聲如乳虎,曰 【翻譯】領頭的人跳下馬來,坐在大石上面,直伸兩腳,手握劍柄,直瞪著他,聲音像小老虎一樣吼道: 【注釋】 為首者下馬坐巨石上,兩(展(伸直)其足,案(通“按”)劍瞋目,聲如乳虎(小老虎,一說育子的母虎), 【原文】“汝來前,孤,山主也。據(jù)山稱雄,爾來十余載矣,官軍不敢犯孤境。若何物狂夫,擅失吾寨,其欲血孤刃乎?” 【翻譯】“你給我過來!我是這山寨的主人,從我占山稱雄以來已經(jīng)十多年了,連官軍都不敢侵犯我的地盤,你是哪來的狂妄之徒,竟然膽敢擅自闖進我的山寨,難道想讓我的刀染上鮮血嗎!” 【注釋】 ①曰:“汝來前!孤(帝王自稱,這里是山大王自稱),山主也。據(jù)(占據(jù))山稱雄,爾來(從那以來。爾,指示代詞,譯為“這”或“那”)十余載(年)矣,官軍不敢犯孤境(侵犯我的地盤)。 ②爾(第二人稱代詞,你)何物狂夫(相當于“何狂物夫”,全句大致可譯為“你是哪來的狂妄之徒?”“物”與“夫”同義,都是“人”的意思,如“待人接物”、“恃才傲物”中的“物”即此義),擅入吾寨,其(表反問,可譯為“難道”)欲血(名詞的使動用法:使……染上血)孤刀乎!” 六 【原文】先生蛇行匍匐以進,跽而泣曰: 【翻譯】先生像蛇一樣在地上爬著前進,然后長跪著哭訴道: 【注釋】 ①先生蛇行匍匐以進(像蛇一樣在地上爬著前進?!吧摺?,名詞作狀語:“像蛇一樣”) ②跽(指“長跪”,跪著時臀部離開腳后跟)而泣曰: 【翻譯】請允許我說明事情的原委,希望大王垂聽。 【注釋】 ①“請(敬辭,用在說話人自己動作之前,可譯為,“請讓我”“請允許我”之類)訴(申訴,說明)之(代詞,代指誤闖山寨的前因后果) ②愿(希望)大王垂(表敬副詞,用在聽話人動作前面,表示對方高高在上)聽。 【原文】小人中山布衣也,友人病危,吾不忍坐視其死,入山詣子虛長者,以延友人之命,倉皇不能擇路,是以誤入大寨,罪當死。 【翻譯】小人是中山一個普通百姓,友人生病,危在旦夕,我不忍心眼睜睜看著他死去,所以才進山去請子虛長者,以便延續(xù)朋友的生命,慌忙中走錯了路,因此誤入貴寨,罪該萬死。 【注釋】 ①小人中山布衣也,友人病危,吾不忍坐視其死,入山詣(拜訪)子虛長者,以延(延續(xù),延長)友人之命,倉皇(慌忙)不能擇路 ②是以(表因果關系的常用固定結(jié)構,“以是”的倒裝,相當于“以是”“以故”“是故”“故”的意義)誤入大寨,罪當(該當)死。 【原文】身死固不足惜,特以不能延醫(yī)活友為恨耳,唯大王哀之。”言已,涕如雨下。 【翻譯】我自己死去原本不值得吝惜,只不過以不能請醫(yī)生去救活我的朋友為遺憾罷了,希望大王可憐我。”話剛說完,淚如雨下。 【注釋】 ①身(自己)死固(副詞,原本)不足惜(不值得吝惜), ②特以不得延醫(yī)活友為恨耳(“特……耳”,固定結(jié)構, ③惟(句首語氣助詞,含有“希望”的意味)大王哀之(可憐我,憐憫我。“哀”:悲憫,同情;“之”:活用為第一人稱代詞,譯為“我”)?!?/P> ④言已(止,完),涕(眼淚)如雨下。 【原文】為首者曰:“然則,君義士也。” 【翻譯】領頭人說道:“照這么說來,您倒是一個講義氣的人。” 【注釋】 ①“然則(既然如此,那么……) ②君(尊稱,您義士也。” 【原文】顧謂徒屬曰:“殺義士,不祥莫大焉。釋之,以成其志,且勸好義者!” 【翻譯】(然后)回頭對他的部下說:“殺死一個俠義之士,沒有什么比這更不吉祥了。放了他,以便讓他實現(xiàn)自己的心愿,并且,這樣也可勉勵所有愛好正義的人!” 【注釋】 ①顧(回頭)謂(對……說)徒屬(古無表示復數(shù)的詞,常用“屬”、“類”、“輩”、“儕”[讀chái]、“倫”、“流”、“曹”、“等”等詞來表示,大致相當于“們”,準確講應該是“這些人”)曰:“殺義士,不祥(吉祥,吉利)莫(指示代詞中的無指代詞,可譯作“沒有什么[事]”)大焉(比這更大?!把伞?,兼詞,兼介詞“于”[此處表比較,譯作“比”]和代詞“此”)。 ②釋(放)之,以成(成全,使完成)其志(他的心愿),且(表遞進的連詞,并且)勸(勉勵,激勵)好義者!” 【原文】又謂先生曰:“吾等雖嘯聚山林,非草寇之比,君勿懼。 【翻譯】接著又對烏有先生說:“我們這些人雖然嘯聚山林,但決不是普通強盜一類的,您不要怕。 【注釋】 又謂先生曰:“吾等雖(連詞,雖然)嘯聚(召集,聚集)山林,非草寇(一般強盜)之比(同類),君勿(否定副詞,別,不要)懼。 【原文】子虛長者,仁人也,居山之陰,君須躋山之顛而北下,始得至其家。速詣之,以救乃友; 【翻譯】子虛長者,是一個宅心仁厚的人,住在山北,您必須登上山頂然后從北坡往下走,才能夠到他家。趕快去找他以便救你的朋友; 【注釋】 ①子虛長者,仁(仁慈)人也,居山之陰,君須躋(登,讀jī)山之顛(通“巔”,山頂)而(連詞,表順承)北下,始(才)得(能夠)至其家。 ②速(趕快)詣之(去找他),以(連詞,以便)救乃(第二人稱代詞譯為“你的”)友; 【原文】然長者每采藥千山萬壑間,吾輩亦鮮遇之,虞君不得見耳。” 【翻譯】可是子虛長者常常到千山萬壑間去采藥,連我們這些人都很少遇見他,可能您也不能見到他哦。” 【注釋】 ①然長者每(副詞,常常)采藥于千山萬壑間 ②吾輩亦鮮(少,讀xiǎn)遇之, ③虞(擔心)君不得見耳。” 【原文】先生再拜致謝而后去。 【翻譯】烏有先生拜了兩拜表示謝意,然后便離開了。 【注釋】 先生再拜(拜兩拜,古人的一種禮節(jié))致謝(表示謝意)而后去。 七 進,山益深,失路。 【翻譯】(烏有先生繼續(xù))往前走,山越來越深,最后迷了路。 【注釋】 進(往前走),山益(越發(fā),更加)深,失(迷失)路。 【原文】先生緣鳥道,披荊棘,援藤葛,履流石,涉溪澗,越絕壁,登之彌高,行之彌遠,力竭而未克上。 【翻譯】先生順著高峻無路處往上爬,拔開荊棘,攀著藤葛,踩著流石,趟過溪澗;翻過峭壁,越登越高,越走越遠,人已精疲力竭卻仍然沒能登上山頂。 【注釋】 ①先生緣鳥道(順著高峻無路處往上爬;緣,沿;“鳥道”,喻指高山無人行走只有鳥能飛過之處) ②披(分開,拔開)荊棘,援(攀)藤葛,履(名詞用作動詞,踩)流石,涉(趟水過河)溪澗;越(翻越)絕壁(陡峭的山壁) ③登之彌高,行之彌遠(“彌[愈、越]……彌[愈、越]……”連鎖關系的固定結(jié)構,現(xiàn)在通常只說“越……越……”) ④力竭(用盡)而未克(能夠)上。 【原文】忽見虎跡,大如升,少間聞巨嘯,回山響震,林泉戰(zhàn)栗。 【翻譯】忽然看見了老虎的腳印,像升子那么大;不一會兒,只聽見一聲巨大的虎嘯聲,四面山谷回聲震蕩,樹林山泉都戰(zhàn)栗起來。 【注釋】 ①忽見虎跡(足跡,腳?。?,大如升(古代容量單位,十斗為一升), ②少頃(時間詞,不一會兒)聞巨嘯(吼叫聲),回山響震,林泉戰(zhàn)栗。 【原文】聲裁止,而餓虎見于林莽間,眈眈相向, 【翻譯】聲音剛剛停止,一只餓虎出現(xiàn)在樹林草叢間,貪婪兇狠地瞪著他。 【注釋】 ①聲裁(通“才”,剛剛?!洞倏棥分杏小笆植门e,則又超忽而躍”之句)止, ②而餒(饑餓)虎見(通“現(xiàn)”,出現(xiàn))于林莽(樹林和草叢)間, ③眈眈(貪婪而兇狠地看著的樣子)相向(對著他?!跋唷北臼歉痹~,這里偏指一方,有代詞意味,可譯為“他”,代烏有先生)。 【原文】先生自分必死,嘆曰:“不意今乃捐軀此獸之口!” 【翻譯】先生暗想這次必死無疑了,(于是)長嘆道:“沒想到今天竟然死在這野獸的嘴里!” 【注釋】 ①先生自分(料想)必死, ②嘆曰:“不意“意”,料想)今乃(竟然)捐(棄,丟棄。與現(xiàn)在的“捐獻”不同)軀(軀殼,身體)此獸之口!” 八 【原文】方瞑目俟死,聞虎慘叫,怪而視之,蓋見一矢已貫于喉矣。 【翻譯】先生正閉著眼睛等死,(卻)聽到老虎慘叫,他對此感到非常奇怪,便睜開眼睛看,原來,一只箭已經(jīng)射穿了老虎的喉嚨了。 【注釋】 ①方瞑(閉)目俟(等)死,聞虎慘叫,怪(形容詞的意動用法,“以……為怪”)而視之,②蓋(句首語氣助詞,原來)一矢(箭)已貫(射穿)其喉矣。 【原文】尋見一長者挾弓立崖上,衣短褐,著草履,不冠不襪,須眉悉白,顏色如丹,儼然類仙人。先生趨而前,拜謁長者,不敢慢。 【翻譯】不一會兒,看見一個老人手拿箭弓站在崖上,上穿短衣,下著草鞋,沒戴帽子,沒穿襪子,胡須眉毛全都白了,臉色像朱砂一樣紅潤,很像一個仙人。先生急忙跑上前去,拜見老人,不敢怠慢。 【注釋】 ①尋(不一會兒)見一長者挾弓立崖上, ②衣(名作動,穿)短褐,著草履, ③不冠(名作動,戴帽子)不襪(名作動,穿襪子),須眉悉(全都)白,顏色(古今異義,臉色)如丹(名詞,朱砂), ④儼然(很像的樣子)類(類似,像)仙人。 ⑤先生趨(小跑)而前(名詞作動詞,走上前去), ⑥拜謁(yè,參見)長者,不敢慢(怠慢)。 【原文】長者詰曰:“若何為者也?奚自?何所之?”先生具白所以及所以來。 【翻譯】老者問道:“你是干什么的?來自何處?將去哪里?”先生把事情的原委和自己是從哪里來等情況一一告訴了長者 【注釋】 ①長者詰(問)曰:“若(你)何為者(干什么的,“為何者”的倒裝,問句中代詞做賓語需要倒裝)也? ②奚自(疑問句代詞賓語前置,相當于“自奚”,譯為“來自何處”)? ③何所之(賓語前置,相當于“之何所”,譯為“到哪里去”)?” 【原文】長者笑曰:“子虛者,吾之氏也。寒舍在邇,不可不入。”遂引至其家,殺雞為黍以食之。 【翻譯】老人笑著說:“我就是子虛長者。寒舍就在附近,你一定要到寒舍坐坐。”于是便帶領先生到他家中去,殺雞煮飯來給他吃。 【注釋】 ①長者笑曰:“子虛者,吾之氏(本義為“姓”,這里指“名”)也。 ②寒舍在邇(本義是形容詞“近”,這里作名詞,“近處”),不可不入?!?/P> ③遂引(帶領)至其家,殺雞為黍以食(作動詞,“給……吃”;讀sì)之。 【原文】先生請曰:“事迫矣,乞長者速往,冀有萬一之望。不者,時不逮矣。” 【翻譯】先生請求道:“事情太緊迫了!求長者趕快前去,希望有那么一點點(救我朋友)的可能。如果不快去,時間就來不及了。” 【注釋】 ①先生請(請求)曰:“事迫(緊迫,急迫)矣!乞(求)長者速(趕快)往, ②冀(希望)有萬一(萬分之一)之望(希望)。 ③不者(如果不快去?!安弧蓖ā胺瘛保瑫r不逮(來不及。)矣?!?/P> 【原文】長者詢曰:“病者孰與君少長?”曰:“長仆四歲。”又問病狀,曰:“毋庸憂!旦日,吾當與君具往。” 【翻譯】長者問道:“病人與你相比,哪個更大?”先生答道:“(他)比我大四歲。”長者又問了病情,然后說:“不用擔憂!明天一早我一定與您一同前往。” 【注釋】 ①長者詢(詢問,打聽)曰:“病者孰與(表比較的固定結(jié)構,譯為“與……相比,哪個……”)君少長?” ②曰:“毋庸(不用)憂!旦日(明天),吾當(一定)與君具(通“俱”,副詞,一同,一起)往?!?/P> 【原文】先生言路險,恐遲滯時日。長者曰:“后山有坦途,抵中山,第半日耳。” 【翻譯】先生說道路艱險,怕因留宿延誤了時機。長者說:“后山有一條平坦的路,到達中山,只不過半天時間而已。” 【注釋】 ①先生言路險,恐遲滯(延遲,耽誤)時日。 ②長者曰:“后山有坦途,抵(到達)中山,第半日耳(“第……耳”,固定結(jié)構,譯為“只不過……罷了”。第,副詞,在文言中與“徒”、“但”、“僅”、“直”、“唯”同義;有時“第”也寫作“弟”)。” 【原文】侵晨,遂攜藥囊乘健驢與先生同行。無何,至山口,先生取己驢與長者并驅(qū)而循大道。 【翻譯】第二天凌晨,長者便帶著裝藥的口袋騎著健壯的驢子,與先生一起出發(fā)。不久,他們便來到了山口,先生取出自己寄放的驢子,與長者一齊沿著大路策驢飛奔, 【注釋】 ①侵晨(凌晨),遂攜藥囊乘(騎。讀chéng)健驢與先生同行。 ②無何(時間詞,不久,至山口,先生取己驢與長者并(一齊)驅(qū)而循大道(沿著大路策驢飛奔)。 九 【原文】二叟同行涂經(jīng)鄉(xiāng)所入蘭若,先生因述遇鬼事,指示曰:“此寺,吾之所遇鬼也,予當死之矣。” 【翻譯】二叟同行途中經(jīng)過先前進過的寺廟,先生于是說到自己遇鬼的事情,指著寺廟給長者看,向他說:“此座寺廟,就是我遇見鬼的地方。我當時還(認為)一定會死在這里哩。” 【注釋】 ①二叟同行,途經(jīng)鄉(xiāng)(通“向”,先前,從前)所入蘭若,先生因述遇鬼事 ②指示(古今同形異義詞。指著[寺廟]給[他]看)曰:“此寺,吾之所遇鬼(遇見鬼的地方)也。予當死之矣?!?/P> 【原文】長者笑曰:“嘻,先生不亦惑乎!鬼神者,心之幻景耳,安能受人禍!足下知者,曷為信此哉?” 【翻譯】長者笑著說:“咦!先生不也是太糊涂了嗎!鬼神只不過是心中(妄想變現(xiàn)出來)的虛幻的影子罷了,怎么可能加禍于人呢!你是一個有智慧的人,為什么相信這種無稽之談呢?” 【注釋】 ①長者笑曰:“嘻(嘆詞,表示驚奇)!先生不亦惑乎(“不亦……乎”,固定結(jié)構,譯為“不也太……嗎”;“惑”糊涂) ②!鬼神者,心之幻景(通“影”)耳(“而已”或“罷了”),安(怎么)能受(通“授”,給,施加)人禍! ③足下(尊稱,您)知(通“智”)者,曷為(介詞賓語前置,相當于“為曷”,譯為“為什么”)信此哉(表疑問的助詞,譯為“呢”)?” 【原文】適寺旁有田父五六人,輟耕坐隴上,長者偕先生就而問焉,并述向之所見。 【翻譯】恰好遇到寺廟旁邊有五六個農(nóng)夫,他們停下耕種,坐在田埂上休息。長者陪同先生走上前去向他們打聽這件事,并講述了前天晚上看到的事情。 【注釋】 ①適(恰好)寺旁有田父(念fǔ,古時對老年男子的稱呼;“田父”,農(nóng)夫)五六人, ②輟(停止)耕坐隴(通“壟”,田?。┥稀?/P> ③長者偕(作動詞,可譯為“陪同”)先生就(靠近)而問焉,并述向(先前)之所見。 【原文】田父掩口胡盧而笑,曰:“君誤矣!彼縊婦者,吾村王氏妾也,不為惡姑、嫡婦所容而自經(jīng)焉。 【翻譯】農(nóng)夫掩著嘴,呵呵地笑,說:“你搞錯了!那個吊死的婦人,是我們村上王某人的小妾,不能被兇惡的婆婆和丈夫的正妻所容,因而在廟里上吊自殺了。 【注釋】 ①田父掩口胡盧(形容笑聲)而笑,曰:“君誤矣!彼縊婦者,吾村王氏妾(小妾,側(cè)庶,俗稱“小老婆”)也, ②不為惡姑(對丈夫的媽媽的稱呼,俗稱“婆婆”)、嫡婦(正妻,與“庶”[俗稱“偏房”]相對)所容而自經(jīng)(上吊自殺?!敖?jīng)”,動詞,上吊)焉(兼詞,譯為“在那里”)。 【原文】子所見女鬼者,吾村李氏婦也。 【翻譯】您看見的那個“女鬼”,是我村李某的妻子。 【注釋】 子(尊稱,您)所見女鬼者,吾村李氏婦也(“者……也……”,判斷句的標志)。 【原文】家素貧,今歲饑,賦斂又重,衣食不給, 【翻譯】家一向貧困,今年又歉收,賦稅又重,沒吃沒穿的, 【注釋】 ①家素(向來)貧,今歲饑(荒年歉收), ②賦斂(賦稅)又重,衣食不給(讀jǐ,足夠,豐足), 【原文】夫新喪,其子昨日又夭矣。 【翻譯】丈夫剛剛死了,她兒子昨天又短命死了。 【注釋】 夫(丈夫)新(新近,剛剛)喪(死),其子昨又夭(夭折,短命而死)矣。 【原文】婦搶呼欲絕,悲極而入邪魔,夜半病作,發(fā)其子之墳取尸以歸。自言其首為寺鬼所傷。 【翻譯】她呼天搶地,悲痛欲絕,由于悲傷過度,著了邪魔,半夜三更狂病發(fā)作,挖開她兒子的墳把兒子的尸體抱回家。她自己說自己的頭被廟里的鬼打傷了。 【注釋】 ①婦搶呼(頭撞地口呼天,形容悲痛欲絕的樣子?!皳尅蹦顀iāng)欲絕,悲極(到極點)而入邪魔, ②夜半病作,發(fā)(打開,挖開)其子之墳取尸以(連詞,表順承,可不譯)歸。 ③自言其首為寺鬼所傷(“為……所”,表被動)。 【原文】君無問,何由知其乃先生為也?”言已,皆大笑。 【翻譯】您如果不來問這件事,怎么會知道事情原來是先生干的。”說完,大家都大笑不止。 【注釋】 ①君無問,何由(介詞賓語前置,相當于“由何”,譯為“從哪里”“憑什么”、“怎么”) ②知其(代詞,代“李氏婦為寺鬼所傷”這件事)乃(副詞,用在判斷句謂語前以加強語氣)先生為(作名詞,做的(事),干的)也。” ③言已(說完),皆大笑。 十 【原文】及反,亡是公猶未醒。 【翻譯】等到(烏有先生)返回中山,亡是公還沒有醒轉(zhuǎn)來。 【注釋】 ①及反(通“返”), ②亡是公猶(副詞,還)未醒。 【翻譯】【原文】長者診之,曰:“是非疾也,困于酒耳。 子虛長者為他診斷后說:“這不是病,只是被酒醉倒了。(這種)酒產(chǎn)于中山,喝醉一回千日不醒。 【注釋】 ①長者診之(為動用法,譯為“為他診斷〔病情〕”), ②曰:“是非疾也(否定性判斷句?!笆恰保甘敬~,譯為“這”; ③“非”副詞,表否定; ④疾,文言中指小病,與現(xiàn)代漢語中的“疾”表重病不同[注意:“病”在文言中表示“重病”]),⑤困于酒(被動句,即“為酒所困”)耳(表限止的語氣助詞,譯為“[只不過]……罷了”)。 【原文】酒出中山,一醉千日。若習飲之,故無異;此翁,他鄉(xiāng)客,安能勝此桮杓也?” 【翻譯】(這種)酒產(chǎn)于中山,喝醉一回千日不醒。你經(jīng)常喝這種酒,所以沒有什么異常反應;這個老頭是外地人,怎么能夠受得了這種酒呢?” 【注釋】 ①酒出中山,一醉千日。若習(習慣,經(jīng)常)飲之,故無異(異常); ②此翁,他鄉(xiāng)客,安能勝此杯杓也?”(“安能……”,表反問,譯為“怎么能夠……呢?”;“勝”,禁得起;“杯杓”,酒杯和杓子。借指飲酒) 【原文】取針刺血數(shù)處,又然艾炙之。 【翻譯】于是,取出針來,這幾個地方刺血治療,又點燃艾草炙烤穴位。 【注釋】 取針刺血(古代的一種治病方法,用針或其他尖銳硬物刺破皮膚,使血流出來,從而在這種刺痛中刺激神經(jīng),引起身體的應急反應,從而達到治病的目的)數(shù)處,又然艾炙之(“然”通“燃”,動詞的使動用法,“燃艾”,即“使艾燃”;也可譯為“點燃”?!鞍?,一種草藥,通常于端午節(jié)時采摘來插在門上,等它枯干后團成米團狀等用。治病時將它點燃,呈陰火狀態(tài),靠近病者相關穴位炙烤以刺激相關神經(jīng),從而達到治病的目的,這種方法叫“灸”)。 【原文】須臾。公覺,謝曰:“蒙長者生我,再造之功也,惡能報?” 【翻譯】片刻之間,亡是公蘇醒過來,他感謝道:“承蒙長者救活我,您給了我第二次生命,這大恩大德,我怎么能夠報答得了? 【注釋】 ①須臾(很快,片刻), ②公覺(古今異義詞,意思是“醒”), ③謝(感謝)曰: ④“蒙(承蒙)長者生我(“生”,使動用法;“生我”即“使我生”,意即“救活我”),再造之功(“再造”,即“再生”;“功”,功德,恩德)也, ⑤惡(疑問副詞,怎么;讀wū)能報?” 【原文】長者曰:“公本無疾,老朽何功之有?” 【翻譯】長者說:“您老本來沒病,老朽有什么功德可言?” 【注釋】 ①長者曰:“公本(本來)無疾, ②老朽(老年人謙稱自己) ③何功之有(賓語前置句,“有何功”的倒裝;“之”,助詞,賓語前置的標志,不譯)?” 【原文】先生以金帛奉長者,辭不受, 【翻譯】烏有先生拿錢奉送長者,(長者)一再推辭,不肯接受, 【注釋】 長者先生以金帛奉(送)長者,辭(推辭,拒絕)不受, 【原文】曰:“吾家世業(yè)醫(yī),止?jié)阑钊硕?,何以金帛為?余豈好貨賈哉?” 【翻譯】他曰:“我家輩輩代代以醫(yī)病為職業(yè),只不過想濟世救人而已,還要金錢做什么呢?我難道是一個貪愛錢財?shù)纳倘藛?/B>?” 【注釋】 ①曰:“吾家世業(yè)醫(yī)(以醫(yī)療為職業(yè);“業(yè)”,名詞的意動用法,譯為“以……為職業(yè)”),止?jié)阑钊硕?,何以金帛為(“何以……為”,固定結(jié)構,“要……做什么呢”或“哪里用得著……呢”)? ②余(第一人稱代詞,我)豈(表反問的語氣副詞,難道)好貨(愛財,貪財)賈(gǚ,商人)哉(表反問的語氣助詞,可譯為“嗎”)?” 【原文】遺藥數(shù)劑,不索直而去。 【翻譯】最后送了幾付藥給他們,沒要藥錢就離開了。 【注釋】 ①遺(留下,念yí;也可講成“贈送”,念wèi)藥數(shù)劑(量詞,相當于現(xiàn)在的“付”), ② 【原文】亡是公復留兼旬而后別,唯不敢縱飲矣。 【翻譯】亡是公又留宿了二十來天,然后才與烏有先生辭別而去,只是從此后再也不敢不加節(jié)制地喝酒了。 【注釋】 ①亡是公復(副詞,又,再)留兼旬(時間詞:一“旬”是10天,“兼”即“倍”,所以,“兼旬”指20天)而后別, ②惟(副詞,只不過)不敢縱(放縱,不加控制)飲矣。 鏈接: 熟諳此文,盡得初中文言之妙(附文言小說《賣炭翁》練習及參考答案)
更多資料請到“【四川】高中語文教師團隊超級群”,群號:144453547(限四川高中語文教師實名加入,加入時注明你的單位、姓名) |
|