What could be better on a numbingly cold winter night than a hot pot to warm your heart? Eating hot pot is not simply about dipping small pieces of food into boiling liquid, it’s also an opportunity to have a great time with friends gathered around a simmering pot. Here we bring you hot pot ideas from around the world, so that you and your friends can enjoy these exotic flavors at home or (if allowed) in your dormitory. 嚴(yán)寒冬日,有什么能比火鍋更暖人心呢?吃火鍋不僅僅意味著在熱氣騰騰中涮鍋鍋,同時也讓人們有機(jī)會和朋友圍坐在火鍋旁其樂融融。在這里我們?yōu)槟钌蟻碜允澜绺鞯氐幕疱亜?chuàng)意,這樣一來你和朋友在家或?qū)嬍遥ㄈ绻试S的話)便可以享用異國美食了!
Cheese fondue, Switzerland 瑞士奶酪火鍋
A heaving pot of bubbling cheese with bite-sized bread and vegetables to dip into it, that’s what hot pot in Switzerland is about. The dish bears a French name: fondue. 一鍋沸騰的奶酪,再加上切成小塊的面包和蔬菜,這就是瑞士火鍋。這道沒有有一個法文名字:fondue,意思是奶酪熱蘸鍋。
Legend has it that the cheese fondue was created by two shepherds in the Alps. Whether or not that’s true, one thing is for sure: the Swiss are credited with creating the fondue. It is always served as a main dish in the country, not as an appetizer or as part of a multi-course meal. 傳說奶酪火鍋是由兩位住在阿爾卑斯山的牧羊人發(fā)明的。不管傳聞?wù)婕伲幸患驴梢钥隙ǎ喝鹗渴悄汤一疱伒陌l(fā)源地。一直以來,奶酪火鍋都是瑞士人餐桌上一道主菜,而不是開胃菜或是套餐的一部分。
But beware, the etiquette for eating fondue forbids double dipping. And if a person drops their bread into the cheese they must kiss the person to their left. Or you could drop it on purpose if you happen to fancy the person next to you. 食用奶酪火鍋時要注意餐桌禮儀,切記不要蘸食兩次。如果有人將面包掉入奶酪中,那么他/她必須親吻坐在自己左邊的人?;蛘呷绻闱∏社娗橛谏磉叺娜?,那么也可以故意失手哦。
Chocolate fondue, US 美式巧克力火鍋
Americans love fondue parties. With the number of different seasonings available today, there are fondues made out of beef, prawns and even scallions. But chocolate fondue is by far the most famous. 美國人喜愛各種火鍋派對。如今的火鍋種類可謂五花八門,有牛肉火鍋、對蝦火鍋甚至蔥火鍋。但是巧克力火鍋是迄今為止最著名的一種。
The dish, in which fresh fruit is dipped into a hot, rich, creamy chocolate sauce, was born in a long-lost New York restaurant called Chalet Suisse in the 1960s. It has since become one of the most popular dessert options for parties. 上世紀(jì)六十年代,這道用新鮮水果搭配香濃絲滑熱巧克力醬的美食誕生于紐約一家名為Chalet Suisse的餐廳之中,如今這家餐廳已經(jīng)不復(fù)存在了。自面世之后,它便成為派對上最受歡迎的甜品。
The most common and traditional chocolate fondue dipper is strawberries. Bananas, blackberries and pears also go well with hot chocolate. You could even try some more unconventional dippers, like potato chips. 最大眾也最為傳統(tǒng)的巧克力火鍋涮品要數(shù)草莓。而香蕉、黑莓以及梨也都是搭配熱巧克力的上上之選。你甚至可以嘗試一下一些特別的涮品,譬如薯片。
Chanko nabe, Japan 日式相撲火鍋
This hearty, protein-rich Japanese-style hot pot dish is famous for being the principal source of energy for the country’s sumo wrestlers. But don’t worry, you would have to eat a serious amount of this special hot pot before you become as big as them! 這道十分豐盛且高蛋白的日式火鍋是日本相撲選手的主要熱量來源,也因此而聞名于世。但別擔(dān)心,除非你食量驚人,否則才不會成為像相撲選手那樣的大塊頭!
A traditional chanko nabe usually contains a dashi or chicken broth soup base with sake or mirin to add flavor. Vegetables and meat are then cooked in the soup. 傳統(tǒng)的相撲火鍋通常選用魚湯或雞湯作為湯底,并加入清酒或甜米酒提味兒。然后再將肉類與蔬菜放入其中烹制。
During sumo tournaments, this hot pot is served exclusively with chicken meat. This is because a sumo wrestler should always stand on two legs like a chicken, not on all fours. Of course, you are free to replace chicken meat with any other meat or seafood. 在相撲錦標(biāo)賽期間,相撲火鍋專門選用雞肉為主料。這是因?yàn)橄鄵溥x手需要一直像雄雞一樣雙腿直立,而不是四腳著地。當(dāng)然,你可以隨心所欲地用其他肉類或海鮮來代替雞肉。
討論:冬天是吃火鍋的好季節(jié),你最喜歡吃哪種火鍋呢? |
|