【原文】子貢南游于楚,反于晉,過漢陰,見一丈人方將為圃畦,鑿隧而入井,抱甕而出灌,搰搰然用力甚多而見功寡。子貢曰:“有械于此,一日浸百畦,用力甚寡而見功多,夫子不欲乎?” 為圃者仰而視之曰:“奈何?”曰:“鑿木為機(jī),后重前輕,挈水若抽,數(shù)如泆湯,其名為槔?!睘槠哉叻奕蛔魃υ唬骸拔崧勚釒煟袡C(jī)械者必有機(jī)事,有機(jī)事者必有機(jī)心。機(jī)心存于胸中,則純白不備。純白不備,則神生不定,神生不定者,道之所不載也。吾非不知,羞而不為也。”子貢瞞然慚,俯而不對。 有間,為圃者曰:“子奚為者邪?”曰:“孔丘之徒也。”為圃者曰:“子非夫博學(xué)以擬圣,於于以蓋眾,獨(dú)弦哀歌以賣名聲于天下者乎?汝方將忘汝神氣,墮汝形骸,而庶幾乎!而身之不能治,而何暇治天下乎!子往矣,無乏吾事?!?SPAN lang=EN-US> 子貢卑陬失色,頊頊然不自得,行三十里而后愈。其弟子曰:“向之人何為者邪?夫子何故見之變?nèi)菔?,終日不自反邪?” 曰:“始吾以為天下一人耳,不知復(fù)有夫人也。吾聞之夫子:事求可,功求成,用力少,見功多者,圣人之道。今徒不然。執(zhí)道者德全,德全者形全,形全者神全。神全者,圣人之道也。托生與民并行而不知其所之,汒乎淳備哉!功利機(jī)巧必忘夫人之心。若夫人者,非其志不之,非其心不為。雖以天下譽(yù)之,得其所謂,謷然不顧;以天下非之,失其所謂,儻然不受。天下之非譽(yù),無益損焉,是謂全德之人哉!我之謂風(fēng)波之民?!?SPAN lang=EN-US> 反于魯,以告孔子。孔子曰:“彼假修渾沌氏之術(shù)者也。識其一,不識其二;治其內(nèi)而不治其外。夫明白入素,無為復(fù)樸,體性抱神,以游世俗之間者,汝將固驚邪?且渾沌氏之術(shù),予與汝何足以識之哉!” 【譯文】子貢到楚國漫游,返回晉國時(shí),經(jīng)過漢水南岸,見到一位老者正在修理菜園畦埂,又通過開掘的隧道下到井底,抱著裝滿水的陶罐出來灌溉,水從罐中泅泅流出,用的力氣很多而所見功效甚少。子貢說:“這里有一種機(jī)械,一天能澆灌一百畦,用力甚少而所見功效甚多,先生您不打算用嗎?” 灌園老人仰起身望著子貢說:“那機(jī)械怎么樣呢?”子貢說:“修鑿木料造成機(jī)械,前面輕后面重,用它把水從井下提上來,就象把水滿溢出來一樣方便快速,它的名字叫桔槔?!惫鄨@老者聽后生氣變了臉色既而又笑著說:“我從老師那里聽說,有機(jī)械的人必定有機(jī)巧之事,有機(jī)巧之事必然有機(jī)詐之心。機(jī)詐之心存在于胸中,則純潔質(zhì)樸之心就不完備;純潔質(zhì)樸之心不完備,則精神生而不得安定;精神生而不得安定的人,為大道所屏棄不容也。你說的機(jī)械我不是不知道,只是以之為羞恥而不肯使用。”子貢羞愧低頭,躬身不能回答。 過了一會兒,灌園老者說:“先生是做什么的呀?”回答說:“我是孔丘的弟了。”灌園者說:“先生不就是那位以博學(xué)自比于圣人,盛氣凌人以為壓倒眾徒,獨(dú)自彈唱哀歌來向天下人博取好名聲的人嗎?你將要喪失你的聰明才智,毀棄你的形體,你差不多快完了。你連自身都不能治理,你哪有閑暇去治理天下呀!先生走吧,不要耽誤我做事?!?SPAN lang=EN-US> 子貢羞愧地改變臉色,很丟臉一樣不自在,走了三十多里路之后才恢復(fù)正常。他的弟子們問:“剛才那個(gè)人是作什么的?先生為什么見了他變?nèi)菔?,整天不能使自己恢?fù)常態(tài)?” 子貢回答說:“開始我以為天下只有先生一位圣人,不知道還有這類人。我聽先生說,行事求可行,功業(yè)求成就。用的力氣少,所見功效多,就是圣人之道。而今這些人卻不是這樣。執(zhí)守大道的人規(guī)律完備,規(guī)律完備的人形體健全,形體健全的人精神完全專一。精神完全專一,才是圣人之道。與民眾一樣生活在世界上而不知要往那里去,茫然而純粹齊備??!功利機(jī)巧必然為這種人從心里忘悼。象這樣的人,不合乎他的志向就不去,不合乎他心意就不作。即使天下人都稱譽(yù)他,而這些稱譽(yù)又與他的心志相符合,也象聽不懂一樣地不予理睬;天下人都責(zé)備他,這些責(zé)備與他的心志不符合,他也恍恍惚惚不去接受。天下人對他的非難和稱譽(yù),對他不會增加和減少什么,這就是具有完全規(guī)律之人?。∥也贿^是隨風(fēng)波動而搖搖晃晃的人?!?SPAN lang=EN-US> 回到魯國后,子貢把這些告訴孔子??鬃诱f:“他是憑借修習(xí)渾沌氏之道術(shù)的人也;只知渾一之大道,不知有其他;只知治理自身不知治理外界。這樣人心地清明至于純潔無暇,無為返樸,體悟自性而執(zhí)守精神專一,以悠游于世俗生活之中,你對這樣人本來就該表示驚異呀!而且渾沌氏的道術(shù),我和你怎能認(rèn)識呢?” 【說明】莊子借本節(jié)故事表達(dá)出他的思想,機(jī)械工巧是違背自然規(guī)律的,自然規(guī)律是水往下流淌,而人們使用機(jī)械工巧之器卻使水往上流淌,這就使水改變了本性。莊子及為圃者其實(shí)是弄錯了概念,把水一罐罐地從井里提上來,與機(jī)械工巧提水一樣其實(shí)也是違背了水的本性,機(jī)械工巧只不過是節(jié)省了人力。在莊子思想中,自然規(guī)律是不可違背的,凡違背自然之規(guī)律的人和事,必然不能長久。 |
|