《辭?!贰?/SPAN>《辭?!?SPAN>(未定稿),是舊《辭海》(陸費逵等編,1936年中華書局初版,1949年出合訂本,1958年出重印合本)的修訂本未定稿,先后由舒新城、陳望道任主編,1965年4月由中華書局辭海編輯所(1978年改名為上海辭書出版社)出版。《辭?!?SPAN>1979年版、1989年版、1999年版,由夏征農(nóng)任主編,上海辭書出版社出版。 《辭?!犯鶕?jù)與《辭源》《現(xiàn)代漢語詞典》的分工原則,是以字帶詞,兼有字典、語文詞典和百科詞典功能的大型綜合性辭典。1999年版共收單字(包括繁體字和異體字)19485個,其中17674個列為字頭。字頭及其下所列詞目(包括普通詞語和百科詞語)共122835條。 《辭?!吩跐h字的字體(這里的“字體”特指“簡體”“繁體”“異體”之“體”)處理方面,有兩個基本特點。 一、嚴格的規(guī)范性 貫徹漢字的字體規(guī)范?!掇o?!匪米煮w,以1986年國家語言文字工作委員會重新發(fā)布的《簡化字總表》、1955年文化部和中國文字改革委員會聯(lián)合發(fā)布的〈第一批異體字整理表》為準。具體處理如下: 1.《簡化字總表》中的簡化字和《第一批異體字整理表》中的選用字作為正條,相應(yīng)的繁體字和異體字用小號黑體加〔 〕注于單字之后,并另列參見條,注明為“×的繁體字”或“×的異體字”。 2.偏旁類推簡化字的范圍,以《簡化字總表》中的132個“可作簡化偏旁用的簡化字”和14個“簡化偏旁”為準。凡偏旁類推的簡化字都列為正條,相應(yīng)的繁體字按下列情況處理: (1)部首簡化,其他部分不簡化的,如“話”(讠部)、“戀”(亦部)等,相應(yīng)的繁體字“話”、“戀”等不另列參見條。 (2)部首不簡化,其他部分簡化的,如“楓”(木部)、“慫”(心部)等,部首和其他部分都簡化的,如“經(jīng)”(纟部)、“賢”(貝部)等,相應(yīng)的繁體字“橫”“懲”“短”“貴”等都另列參見條。 (3)部首簡化,可以獨立使用的,如“門”“馬”“魚”等列為正條,相應(yīng)的繁體“門”“馬”“魚”等不另列參見條;不能獨立使用的,如“讠”“饣”“钅”等,其繁體“言”“食”“金”等作單字收列。 (4)不另列參見條的繁體字,收入本書《筆畫索引》、《漢語拼音索引》和《四角號碼索引》備查。 二、一定的變通性 《辭海》在字體處理上有一個引人注目的特點,即人名、地名、書篇名以及古籍文句,一般用簡化字或選用字,可能引起誤解的,保留原來的繁體字或異體字。如“王濬”(人名)的“濬”不作“?!?/SPAN>,“扶馀”(地名)的“馀”不作“余”,“紛挐”的“挐”不作“拿”。復(fù)詞詞目中的簡化字或選用字可能引起誤解的,一般夾注相應(yīng)的繁體字或異體字。如【發(fā)(髪)指】、【升(昇)州】(地名)等。 有條件地保留或夾注繁體字或異體字的變通做法,體現(xiàn)了《辭?!吩谧煮w處理上的歷史性原則與區(qū)別性原則(區(qū)別字體,以明確所指,避免誤解)。 對讀者經(jīng)常遇到而特別關(guān)注的人名中的繁體字、異體字問題,《辭?!凡捎昧藘煞N處理方式: 1.一般保留原來的繁體字、異體字,如“胡適”“魏徵”“寇凖”“畢昇”“趙孟頫”(其中的“適”“徵”“凖”分別是“適”“征”“準”的繁體字;“昇”“頫”分別是“升”“俯”的異體字); 2.少數(shù)夾注相應(yīng)的繁體字,如“岳云(雲(yún))”“錢鐘(鍾)書”。 其中后一種處理方式與現(xiàn)行相關(guān)語言文字規(guī)范無沖突,直接采用簡體字即可,而前一種處理方式則與現(xiàn)行相關(guān)語言文字規(guī)范有沖突。例如,1955年中華人民共和國文化部與中國文字改革委員會發(fā)布的《關(guān)于發(fā)布第一批異體字整理表的聯(lián)合通知》要求“停止使用的異體字中,有用作姓氏的,在報刊圖書中可以保留原字,不加變更,但只限于作為姓用”,國務(wù)院批轉(zhuǎn)國家語言文字工作委員會《關(guān)于廢止〈第二次漢字簡化方案(草案)〉和糾正社會用字混亂現(xiàn)象的請示》提出“姓氏用字可以使用被淘汰的異體字”,都規(guī)定只有姓氏用字可以使用被淘汰的異體字。對此,學(xué)界頗有爭議,大體有如下主張: l.一律用現(xiàn)行正體字; 2.古人的名字可以用異體字及部分繁體字,今人的名字一律用正體字; 3.已經(jīng)用了異體字及部分繁體字的可以保留,今后取名字須用正體字; 4.古人與今人的名字都可以用異體字及部分繁體字。 5.古人的名字全部保留異體字及繁體字。 實際上,在出版物或其他傳媒中,“胡適”“魏徵”“寇凖”“畢昇”與“胡適”“魏征”“寇準”“畢升”,這兩種情況一般是并存的,二者分別依據(jù)的是《辭?!放c相關(guān)的語言文字規(guī)范;至于“趙孟頫”,則與“趙孟”是并存的。其中的“頫”的情況更復(fù)雜,不僅涉及異體字問題,而且涉及異體字是否須類推簡化的問題,依《簡化字總表》應(yīng)類推簡化,依《第一批異體字整理表》則既然被淘汰就不再涉及類推簡化問題,因此“頫”字用于人名是否簡化也成了問題。這表明,目前的一些語言文字規(guī)范標準,并不能完全應(yīng)對語言文字使用的復(fù)雜情況,其本身應(yīng)有更強的適應(yīng)性,以避免語言文字規(guī)范標準與語言文字應(yīng)用實際相抵牾的尷尬。 對人名中的繁體字、異體字問題,一般來說,依從相關(guān)的語言文字規(guī)范或依從《辭海》均可,但也不宜一概而論,還要具體情況具體分析。例如,“胡適”與“胡適”,一般用前者;“畢升”與“畢昇”則多用后者。 |
|