一直覺(jué)得文字是靈動(dòng)而有溫度的,有時(shí)雖只言片語(yǔ)卻會(huì)讓人產(chǎn)生良久共鳴。于是,對(duì)于那些“懷抱著耐心、固執(zhí)和喜悅將對(duì)內(nèi)心的凝視轉(zhuǎn)化成語(yǔ)言,進(jìn)而用文字創(chuàng)造出一個(gè)個(gè)新世界”的作家們很是崇敬和欽佩!
關(guān)于寫(xiě)作,國(guó)內(nèi)著名作家格非曾說(shuō):“寫(xiě)作是為了反抗遺忘!”,聽(tīng)后很受啟發(fā)。細(xì)細(xì)品讀了土耳其作家?jiàn)W爾罕·帕慕克在My Father's Suitcase (《父親的手提箱》)一文中對(duì)于寫(xiě)作的闡述之后,我對(duì)其又有了更深的體悟和理解,也因而更著迷于文字的非凡魅力。
《父親的手提箱》是帕慕克在2006
年諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)?lì)C獎(jiǎng)典禮上發(fā)表的長(zhǎng)篇演說(shuō)。演講中,帕慕克提到,父親擔(dān)心因?qū)懽鞫鴣G失了真實(shí)的自我,因而放棄了寫(xiě)作,最后變成了一個(gè)普通的市民。但他在繁
忙的生活間隙里還是寫(xiě)下了不少東西,并把那些手稿放在一只手提箱里留給了兒子,希望兒子能明白其中深沉的含義……演講的最后,當(dāng)帕慕克深情地說(shuō)道——“我
深切地希望此刻他就在我們中間!”時(shí),在場(chǎng)的很多人留下了眼淚——帕慕克的父親于2002年12月去世了。
限于版面,CR08年11月號(hào)“地道英文”只節(jié)選了這篇演說(shuō)中關(guān)于寫(xiě)作的精彩闡述,這里奉上完整的英文演說(shuō)稿,與大家一起品讀一番。Enjoy English & Enjoy Reading!(P.S. 文章比較長(zhǎng),大家要耐心點(diǎn)哦!^0^)
My Father's Suitcase
By Orhan Pamuk,Translated from Turkish by Maureen Freely
Two years
before my father died, he gave me a small suitcase filled with his
manuscripts and notebooks. Assuming his usual jocular, mocking air, he
told me that he wanted me to read them after he was gone, by which he
meant after his death.
"Just take
a look," he said, slightly embarrassed. "See if there's anything in
there that you can use. Maybe after I'm gone you can make a selection
and publish it."
We were
in my study, surrounded by books. My father was searching for a place to
set down the suitcase, wandering around like a man who wished to rid
himself of a painful burden. In the end, he deposited it quietly,
unobtrusively, in a corner. It was a shaming moment that neither of us
ever quite forgot, but once it had passed and we had gone back to our
usual roles, taking life lightly, we relaxed. We talked as we always
did—about trivial, everyday things, and Turkey's never-ending political
troubles, and my father's mostly failed business ventures—without
feeling too much sorrow.
For
several days after that, I walked back and forth past the suitcase
without ever actually touching it. I was already familiar with this
small black leather case, with a lock and rounded corners. When I was a
child, my father had taken it with him on short trips and had sometimes
used it to carry documents to work. Whenever he came home from a trip,
I'd rush to open this little suitcase and rummage through his things,
savoring the scent of cologne and foreign countries. The suitcase was a
friend, a powerful reminder of my past, but now I couldn't even touch
it. Why? No doubt because of the mysterious weight of its contents.
I am now
going to speak of the meaning of that weight: that weight is what a
person creates when he shuts himself up in a room and sits down at a
table or retires to a corner to express his thoughts—that is, the weight
of literature.
When I did
finally touch my father's suitcase, I still could not bring myself to
open it. But I knew what was inside some of the notebooks it held. I had
seen my father writing in them. My father had a large library. In his
youth, in the late nineteen-forties, he had wanted to be an Istanbul
poet, and had translated Valéry into Turkish, but he had not wanted to
live the sort of life that came with writing poetry in a poor country
where there were few readers. My father's father—my grandfather—was a
wealthy businessman, and my father had led a comfortable life as a child
and a young man; he had no wish to endure hardship for the sake of
literature, for writing. He loved life with all its beauties: this I
understood.
The first
thing that kept me away from my father's suitcase was, of course, a fear
that I might not like what I read. Because my father understood this,
too, he had taken the precaution of acting as if he did not take the
contents of the case seriously. By this time, I had been working as a
writer for twenty-five years, and his failure to take literature
seriously pained me. But that was not what worried me most: my real
fear—the crucial thing that I did not wish to discover—was that my
father might be a good writer. If true and great literature emerged from
my father’s suitcase, I would have to acknowledge that inside my father
there existed a man who was entirely different from the one I knew.
This was a frightening possibility. Even at my advanced age, I wanted my
father to be my father and my father only—not a writer. from the
issuecartoon banke-mail this.
A writer
is someone who spends years patiently trying to discover the second
being inside him, and the world that makes him who he is. When I speak
of writing, the image that comes first to my mind is not a novel, a
poem, or a literary tradition; it is the person who shuts himself up in a
room, sits down at a table, and, alone, turns inward. Amid his shadows,
he builds a new world with words. This man—or this woman—may use a
typewriter, or profit from the ease of a computer, or write with a pen
on paper, as I do. As he writes, he may drink tea or coffee, or smoke
cigarettes. From time to time, he may rise from his table to look out
the window at the children playing in the street, or, if he is lucky, at
trees and a view, or even at a black wall. He may write poems, or
plays, or novels, as I do. But all these differences arise only after
the crucial task is complete—after he has sat down at the table and
patiently turned inward. To write is to transform that inward gaze into
words, to study the worlds into which we pass when we retire into
ourselves, and to do so with patience, obstinacy, and joy.
As I sit
at my table, for days, months, years, slowly adding words to empty
pages, I feel as if I were bringing into being that other person inside
me, in the same way that one might build a bridge or a dome, stone by
stone. As we hold words in our hands, like stones, sensing the ways in
which each is connected to the others, looking at them sometimes from
afar, sometimes from very close, caressing them with our fingers and the
tips of our pens, weighing them, moving them around, year in and year
out, patiently and hopefully, we create new worlds.
The
writer's secret is not inspiration—for it is never clear where that
comes from—but stubbornness, endurance. The lovely Turkish expression
"to dig a well with a needle" seems to me to have been invented with
writers in mind. In the old stories, I love the patience of Ferhat, who
digs through mountains for his love—and I understand it, too. When I
wrote, in my novel My Name Is Red, about the old Persian
miniaturists who drew the same horse with the same passion for years and
years, memorizing each stroke, until they could re-create that
beautiful horse even with their eyes closed, I knew that I was talking
about the writing profession, and about my own life. If a writer is to
tell his own story—to tell it slowly, and as if it were a story about
other people—if he is to feel the power of the story rise up inside him,
if he is to sit down at a table and give himself over to this art, this
craft, he must first be given some hope. The angel of inspiration (who
pays regular visits to some and rarely calls on others) favors the
hopeful and the confident, and it is when a writer feels most lonely,
when he feels most doubtful about his efforts, his dreams, and the value
of his writing, when he thinks that his story is only his story—it is
at such moments that the angel chooses to reveal to him the images and
dreams that will draw out the world he wishes to build. If I think back
on the books to which I have devoted my life, I am most surprised by
those moments when I felt as if the sentences and pages that made me
ecstatically happy came not from my own imagination but from another
power, which had found them and generously presented them to me.
I was
afraid of opening my father's suitcase and reading his notebooks because
I knew that he would never have tolerated the difficulties that I had
tolerated, that it was not solitude he loved but mixing with friends,
crowds, company. Still, later my thoughts took a different turn. These
dreams of renunciation and patience, it occurred to me, were prejudices
that I had derived from my own life and my own experience as a writer.
There were plenty of brilliant writers who wrote amid crowds and family,
in the glow of company and happy chatter. In addition, even my father
had, at some point, tired of the monotony of family life and left for
Paris, where—like so many writers—he had sat in a hotel room filling
notebooks. I knew that some of those very notebooks were in the
suitcase, because, during the years before he brought me the case, he
had finally begun to talk about that period in his life. He had spoken
about those years when I was a child, but he had never discussed his
vulnerabilities, his dreams of becoming a writer, or the questions of
identity that had plagued him in his Paris hotel room.
He'd
spoken instead of the times he'd seen Sartre on the sidewalks of Paris,
of the books he'd read and the films he'd gone to, all with the elated
sincerity of someone imparting important news. from the issuecartoon
banke-mail thisWhen I became a writer, I knew that it was partly thanks
to the fact that I had a father who spoke of world writers much more
than he ever spoke of pashas or great religious leaders. So perhaps, I
told myself, I would have to read my father's notebooks with my
gratitude in mind, remembering, too, how indebted I was to his large
library. I would have to remember that, when he was living with us, my
father, like me, enjoyed being alone with his books and his thoughts—and
not pay too much attention to the literary quality of his writing. But
as I gazed so anxiously at the suitcase he had bequeathed to me I also
felt that this was the very thing I would not be able to do.
Sometimes
my father would stretch out on a divan, abandon the book or the magazine
in his hand, and drift off into a dream, losing himself for the longest
time. When I saw this expression on his face, which was so different
from the one he wore for the joking, teasing, and bickering of family
life, when I saw the first signs of an inward gaze, I would understand,
with trepidation, that he was discontented. Now, many years later, I
understand that this discontent is the basic trait that turns a person
into a writer. Patience and toil are not enough: first, we must feel
compelled to escape crowds, company, the stuff of ordinary life, and
shut ourselves up in a room. The precursor of this sort of independent
writer—one who reads to his heart's content, who, by listening only to
the voice of his own conscience, disputes others' words, and who, by
entering into conversation with his books, develops his own thoughts and
his own world—was surely Montaigne, in the earliest days of modern
literature. Montaigne was a writer to whom my father returned often, a
writer he recommended to me. I would like to see myself as belonging to
the tradition of writers who—wherever they are in the world, East or
West—cut themselves off from society and shut themselves up in their
rooms with their books; this is the starting point of true literature.
But once
we have shut ourselves away we soon discover that we are not as alone as
we thought. We are in the company of the words of those who came before
us, of other people's stories, other people's books—the thing we call
tradition. I believe literature to be the most valuable tool that
humanity has found in its quest to understand itself. Societies, tribes,
and peoples grow more intelligent, richer, and more advanced as they
pay attention to the troubled words of their authors—and, as we all
know, the burning of books and the denigration of writers are both signs
that dark and improvident times are upon us. But literature is never
just a national concern. The writer who shuts himself up in a room and
goes on a journey inside himself will, over the years, discover
literature's eternal rule: he must have the artistry to tell his own
stories as if they were other people's stories, and to tell other
people's stories as if they were his own, for that is what literature
is.
My father
had a good library, fifteen hundred volumes in all—more than enough for a
writer. By the age of twenty-two, I had perhaps not read them all, but I
was familiar with each book. I knew which were important, which were
light and easy reading, which were classics, which an essential part of
any education, which forgettable but amusing accounts of local history,
and which French authors my father rated highly. Sometimes I would look
at this library from a distance and imagine that one day, in a different
house, I would build my own library, an even better library—build
myself a world. When I looked at my father's library from afar, it
seemed to me to be a small picture of the real world. But this was a
world seen from our own corner, from Istanbul. My father had built his
library mostly on his trips abroad, with books from Paris and America,
but he had also stocked it with books bought at Istanbul's
foreign-language bookshops in the forties and fifties.
In the
seventies, I did begin, somewhat ambitiously, to build my own library. I
had not quite decided to become a writer; as I related in my book Istanbul,
I had come to suspect that I would not be a painter, as I had hoped,
but I was not yet sure what path my life would take. There was inside me
a relentless curiosity, a hope-driven desire to read and learn, but at
the same time I felt that my life was in some way lacking, that I would
not be able to live like others. Part of this feeling was connected to
what I felt when I gazed at my father's library: that I was living in
the provinces, far from the center of things. This was a feeling I
shared with everyone in Istanbul in those days. There was another reason
for my anxiety: I knew only too well that I lived in a country that
showed little interest in its artists—whether painters or writers—and
offered them no hope. In the seventies, when I took the money my father
gave me and greedily bought faded, dusty, dog-eared books from
Istanbul's old booksellers, I was as affected by the pitiable state of
these secondhand bookstores—and by the despairing dishevelment of the
poor, bedraggled booksellers, who laid out their wares at roadsides, in
mosque courtyards, and in the niches of crumbling walls—as I was by
their books.
As for my
place in the world: in life, as in literature, I felt, fundamentally,
that I was not "at the center." At the center of the world, there was a
life that was richer and more exciting than our own, and, like all of
Istanbul, all of Turkey, I was outside it. In the same way, there was
world literature, and its center was far away from me. Actually, what I
had in mind then was Western, not world, literature, and we Turks were
certainly outside it. My father's library was evidence of this. At one
end of the room, there were Istanbul's books—our literature, our local
world, in all its beloved detail—and at the other end were the books
from this other, Western world, which bore no resemblance to ours, a
lack of resemblance that caused us both pain and hope. To write, to
read, was like leaving one world to find consolation in the otherness of
another, in the strange and the wondrous. I felt that my father had
read novels in order to escape his life and flee to the West—just as I
did later.
Books in
general, it seemed to me in those days, were what we picked up to escape
our own culture, which we found wanting. And it wasn't only by reading
that we could leave our Istanbul lives and travel West; it was by
writing, too. To fill those notebooks of his, my father had gone to
Paris and shut himself up in a room, and then he had carried the
notebooks back to Turkey. As I gazed at my father's suitcase, it seemed
to me that this was part of what was causing me disquiet: after working
in a room, trying to survive as a writer in Turkey for twenty-five
years, I was galled to see my father hide his deep thoughts in this
suitcase, to see him act as if writing were work that had to be done in
secret, far from the eyes of society, the state, the people. Perhaps
this was the main reason that I felt angry at my father for not taking
literature as seriously as I did.
In fact,
I was angry at my father because he had not led a life like
mine—because he had never quarrelled with his life, and had spent it
happily laughing with his friends and his loved ones. But part of me
also knew that I was not so much "angry" as "jealous," that the second
word was more accurate, and this, too, made me uneasy. I’d ask myself in
a scornful, angry voice: What is happiness? Is happiness believing that
you live a deep life in your lonely room? Or is happiness leading a
comfortable life in society, believing in the same things as everyone
else, or, at least, acting as if you did? Is it happiness or unhappiness
to go through life writing in secret, while seeming to be in harmony
with all that surrounds you?
But
these were ill-tempered questions. Wherever had I got the idea that the
most important measure of a good life was happiness? People,
papers—everyone acted as if it were. Did this alone not suggest that it
might be worth trying to find out if the opposite was true? After all,
my father had run away from his family many times—how well did I know
him, and how well could I say that I understood his disquiet?
So this was what was driving me when I first opened my
father's suitcase: Did my father have a secret, an unhappiness in his
life that I knew nothing about, something that he could endure only by
pouring it into his writing? As soon as I opened the suitcase, I
recalled its scent of travel and recognized several notebooks that my
father had shown me years earlier, though without dwelling on them for
long. Most of the notebooks I now took in my hands he had filled when he
was in Paris as a young man. Although, like so many writers I
admired—writers whose biographies I had read—I wished to know what my
father had written, and what he had thought, when he was the age I was
now, it did not take me long to realize that I would find nothing like
that here. What disturbed me most was when, now and again, in my
father's notebooks, I came upon a writerly voice. This was not my
father's voice, I told myself; it wasn't authentic, or, at least, it
didn't belong to the man I'd known as my father. Beneath my fear that my
father might not have been my father when he wrote was a more profound
fear: the fear that, deep inside, I was not authentic. If I found
nothing good in my father's writing, if I found him to have been overly
influenced by other writers, I would be plunged into the despair that
had afflicted me so strongly when I was young, casting my life, my very
being, my desire to write, and my work into question. During my first
ten years as a writer, I had felt these anxieties keenly, and, even as I
battled them, I had feared that one day I would have to admit
defeat—just as I had done with painting—and give up writing as well.
So these were the two things I felt as I closed my father's
suitcase and put it away: a sense of being marooned in the provinces,
and a fear that I lacked authenticity. For years, I had, in my reading
and my writing, been discovering, studying, and deepening these
emotions, in all their variety and their unintended consequences, their
nerve endings, their triggers, and their many colors. Certainly my
spirits had been jarred by the confusions, the sensitivities, and the
fleeting pains that life and books had sprung on me, especially as a
young man. But it was only by writing books that I came to a fuller
understanding of the problems of authenticity (in My Name Is Red and The Black Book) and the problems of life on the periphery (in Snow and Istanbul).
For me, to be a writer is to acknowledge the secret wounds that we
carry inside us, wounds so secret that we ourselves are barely aware of
them, and to patiently explore them, know them, illuminate them, own
them, and make them a conscious part of our spirit and our writing.from
the issuecartoon banke-mail thisA writer talks of things that we all
know but do not know that we know. To explore this knowledge, and to
watch it grow, is a pleasurable thing; the reader visits a world that is
at once familiar and miraculous.
When a writer uses his secret wounds as his starting point,
he is, whether he is aware of it or not, putting great faith in
humanity. My confidence comes from the belief that all human beings
resemble one another, that others carry wounds like mine—and that they
will therefore understand. All true literature rises from this childish,
hopeful certainty that we resemble one another. When a writer shuts
himself up in a room for years on end, with this gesture he suggests a
single humanity, a world without a center.
But, as can be seen from my father's suitcase and the pale
colors of our lives in Istanbul, the world did have a center, and it was
far away from us. I know from experience that the great majority of
people on this earth live with the same feeling of inauthenticity and
Chekhovian provinciality, and that many suffer from an even deeper sense
of insufficiency, insecurity, and degradation than I do. Yes, the
greatest dilemmas facing humanity are still landlessness, homelessness,
and hunger... but today our televisions and newspapers tell us about
these fundamental problems more quickly and more simply than literature
ever could. What literature most needs to tell and to investigate now is
humanity's basic fears: the fear of being left outside, the fear of
counting for nothing, and the feeling of worthlessness that comes with
such fears—the collective humiliations, vulnerabilities, slights,
grievances, sensitivities, and imagined insults, and the nationalist
boasts and inflations that are their next of kin.... Whenever I am
confronted by such sentiments, and by the irrational, overstated
language in which they are usually expressed, I know that they touch on a
darkness inside me. We have often witnessed peoples, societies, and
nations outside the Western world—and I can identify with them
easily—succumbing to fears that lead them to commit stupid acts. I also
know that in the West—a world with which I can identify just as
easily—nations and peoples that take an excessive pride in their wealth,
and in their glory at having brought us the Renaissance, the
Enlightenment, and modernism, have, from time to time, succumbed to a
self-satisfaction that is almost as stupid.
So my father was not the only one: we all give too much
importance to the idea of a world with a center. Whereas the impulse
that compels us to shut ourselves up in our rooms to write for years on
end is a faith in the opposite, the belief that one day our writings
will be read and understood, because people the world over resemble one
another. This, as I know from my own and my father's writing, is a
troubled optimism, scarred by the anger of being consigned to the
margins. The love and hate that Dostoyevsky felt toward the West all his
life—I have felt this, too, on many occasions. But if I have grasped an
essential truth, if I have cause for optimism, it is because I have
travelled with this great writer through his love-hate relationship with
the West and I have beheld the world that he built on the other side.
All writers who have devoted their lives to their work know
this reality: whatever our original purpose, the world that we create
after years and years of hopeful writing will, in the end, take us to
other, very different places. It will take us far from the table at
which we have worked in sadness or in anger; it will take us to the
other side of that sadness and anger, into another world. Could my
father not have reached such a world himself? Like the land that slowly
begins to take shape, rising from the mist in its many colors like an
island spied after a long sea journey, this other world enchants us.
We are as beguiled as the Western travellers who voyaged from
the south to behold Istanbul rising from the mist. At the end of a
journey begun in hope and curiosity, there lies before us a city of
mosques and minarets, a medley of houses, streets, hills, bridges, and
slopes—an entire world. Seeing this world, we wish to enter it and lose
ourselves in it, just as we might in a book. After sitting down to write
because we felt provincial, excluded, marginalized, angry, or deeply
melancholic, we have found an entire world beyond these sentiments.
What I feel now is the opposite of what I felt as a child and
a young man: for me, the center of the world is Istanbul. This is not
just because I have lived there all my life but because, for the past
thirty-three years, I have been narrating its streets, its bridges, its
people, its dogs, its houses, its mosques, its fountains, its strange
heroes, its shops, its famous characters, its dark spots, its days, and
its nights, making them a part of me, embracing them all. A point
arrived when this world that I had made with my own hands, this world
that existed only in my head, was more real to me than the city in which
I actually lived. That was when all these people and streets, objects
and buildings seemed to begin to talk among themselves, interacting in
ways that I had not anticipated, as if they lived not just in my
imagination or my books but for themselves.
This world that I had created, like a man digging a well with a needle, then seemed truer than anything else.
As I gazed at my father's suitcase, it occurred to me that he
might also have discovered this kind of happiness in the years he spent
writing. I should not prejudge him. I was so grateful to him, after
all. He had never been a commanding, forbidding, overpowering,
punishing, ordinary father. He had always left me free, always showed me
the utmost respect. I had often thought that if I had, from time to
time, been able to draw on my imagination, whether in freedom or in
childishness, it was because, unlike so many of my friends from
childhood and youth, I had no fear of my father. On some deeper level, I
was able to become a writer because my father, in his youth, had also
wished to be one. I would have to read him with tolerance—to seek to
understand what he had written in those hotel rooms. from the
issuecartoon banke-mail thisIt was with these hopeful thoughts that I
walked over to the suitcase, which was still sitting where my father had
left it. Using all my will power, I read through a few manuscripts and
notebooks. What had my father written about? I recall a few views from
the windows of Paris hotels, a few poems, paradoxes, analyses... . As I
write, I feel like someone who has just been in a traffic accident and
is struggling to remember how it happened, while at the same time
dreading the prospect of remembering too much. When I was a child, and
my father and mother were on the brink of a quarrel—when they fell into
one of their deadly silences—my father would turn on the radio, to
change the mood, and the music would help us forget it all faster.
So let me change the mood with a few sweet words that will, I
hope, serve as well as that music. The question we writers are asked
most often, the favorite question, is: Why do you write? I write because
I have an innate need to write. I write because I can’t do normal work
as other people do. I write because I want to read books like the ones I
write. I write because I am angry at everyone. I write because I love
sitting in a room all day writing. I write because I can partake of real
life only by changing it. I write because I want others, the whole
world, to know what sort of life we lived, and continue to live, in
Istanbul, in Turkey. I write because I love the smell of paper, pen, and
ink. I write because I believe in literature, in the art of the novel,
more than I believe in anything else. I write because it is a habit, a
passion. I write because I am afraid of being forgotten. I write because
I like the glory and interest that writing brings. I write to be alone.
Perhaps I write because I hope to understand why I am so very, very
angry at everyone. I write because I like to be read. I write because
once I have begun a novel, an essay, a page I want to finish it. I write
because everyone expects me to write. I write because I have a childish
belief in the immortality of libraries, and in the way my books sit on
the shelf. I write because it is exciting to turn all life's beauties
and riches into words. I write not to tell a story but to compose a
story. I write because I wish to escape from the foreboding that there
is a place I must go but—as in a dream—can't quite get to. I write
because I have never managed to be happy. I write to be happy.
A week after he came to my office and left me his suitcase,
my father paid me another visit; as always, he brought me a bar of
chocolate (he had forgotten that I was forty-eight years old). As
always, we chatted and laughed about life, politics, and family gossip. A
moment arrived when my father's gaze drifted to the corner where he had
left his suitcase, and he saw that I had moved it. We looked each other
in the eye. There followed a pressing silence. I did not tell him that I
had opened the suitcase and tried to read its contents; instead, I
looked away. But he understood. Just as I understood that he had
understood. Just as he understood that I had understood that he had
understood. But all this understanding went only as far as it could go
in a few seconds. Because my father was a happy, easygoing man who had
faith in himself, he smiled at me the way he always did. And, as he left
the house, he repeated all the lovely and encouraging things he always
said to me, like a father.
As always, I watched him leave, envying his happiness, his
carefree and unflappable temperament. But I remember that on that day
there was also a flash of joy inside me that made me ashamed. It was
prompted by the thought that maybe I wasn't as comfortable in life as he
was, maybe I had not led as happy or footloose a life as he had, but at
least I had devoted mine to writing. You understand ... I was ashamed
to be thinking such things at my father's expense—of all people, my
father, who had never been a source of pain to me, who had left me free.
All this should remind us that writing and literature are intimately
linked to a void at the center of our lives, to our feelings of
happiness and guilt.
But my story has a symmetry that immediately reminded me of
something else that day, bringing with it an even deeper sense of guilt.
Twenty-three years before my father left me his suitcase, and four
years after I had decided, at the age of twenty-two, to become a
novelist, and, abandoning all else, shut myself up in a room, I finished
my first novel, "Cevdet Bey and His Sons." With trembling hands, I gave
my father a typescript of the still unpublished novel, so that he could
read it and tell me what he thought. I did this not only because I had
confidence in his taste and his intellect; his opinion was very
important to me because, unlike my mother, he had not opposed my wish to
become a writer. At that point, my father was not with us, but far
away. I waited impatiently for his return. When he arrived, two weeks
later, I ran to open the door. My father said nothing, but he
immediately threw his arms around me in a way that told me he had liked
the book very much. For a while, we were plunged into the sort of
awkward silence that often accompanies moments of great emotion. Then,
when we had calmed down and begun to talk, my father resorted to highly
charged and exaggerated language to express his confidence in me and in
my first novel: he told me that one day I would win the prize that I
have now received with such great happiness. He said this not because he
was trying to convince me of his good opinion or to set the prize as a
goal; he said it like a Turkish father, supporting his son, encouraging
him by saying, "One day you'll be a pasha!" For years, whenever he saw
me, he would encourage me with the same words.
My father died in December, 2002.
作者簡(jiǎn)介:
寫(xiě)作中的帕慕克
奧爾罕·帕慕克(Orhan Pamuk)(1952—
),當(dāng)代歐洲最核心的三位文學(xué)家之一,是享譽(yù)國(guó)際的土耳其文壇巨擘。他出生于土耳其伊斯坦布爾,在伊斯坦布爾科技大學(xué)主修建筑。其作品《伊斯坦布爾:一座
城市的記憶》(CR2007年9月號(hào)《書(shū)天堂》有相關(guān)介紹)于2005年榮獲德國(guó)書(shū)業(yè)和平獎(jiǎng),并被提名諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)。2006年9月,帕慕克榮獲諾貝爾文
學(xué)獎(jiǎng)。
他的作品曾獲得歐洲發(fā)現(xiàn)獎(jiǎng)、美國(guó)外國(guó)小說(shuō)獨(dú)立獎(jiǎng)、都柏林獎(jiǎng)等等。其作品已被譯成20多種語(yǔ)言出版。文學(xué)評(píng)論家把他和普魯斯特、托馬斯·曼、卡爾維諾、博爾赫斯、安伯托·艾柯等大師相提并論。