埃都瓦爾德·弗里德里希·默里克是著名的德國詩人、小說家。主要?jiǎng)?chuàng)作在詩歌上,是德國最優(yōu)秀的抒情詩人。他的詩歌內(nèi)容樸素,語言優(yōu)美,富有民歌風(fēng)格。他性格抑郁,精神痛苦,個(gè)人家庭生活很不諧美。死時(shí)清貧如洗,情景凄涼。默里克是一個(gè)非常溫柔,又有點(diǎn)兒奇怪的人,他極其敏感,往往因?yàn)橐恍┦禄蚴裁慈擞|犯了他,便于脆好幾天臥床不起,任何人也不見。默里克是一個(gè)溫柔的人,對(duì)自己有點(diǎn)兒軟弱,他就是這樣的人。 默里克與德國后期浪漫主義詩人烏蘭德、小說家施托姆及俄國作家屠格涅夫關(guān)系密切。默里克的作品有: 長篇小說:《畫家諾爾頓》 中篇小說:《莫扎特去布拉格的途中》 詩歌作品:《美麗的蘿特勞》《是他》《九月的早晨》《午夜》《冬晨》 在春天 我躺在這春天的小山上: 白云變成我的翅膀, 一只小鳥在我前面飛。 啊,告訴我,孤獨(dú)的姑娘, 你在哪里,讓我留在你身旁! 可是你和風(fēng),你們都無家可歸。 我的心開放,仿佛向日葵一樣, 在愛與 希望中 向往而擴(kuò)張, 春天,你有何憧憬? 我何時(shí)能安靜? 我看到白云移動(dòng),河水奔騰, 太陽的金色的親吻 深深滲入我的血中; 我這奇妙地醉醺醺的眼睛 好象進(jìn)入睡夢之中, 只有我耳朵還在傾聽蜜蜂的嗡鳴。 我想這想那,想得很多, 我在憧憬,卻不知憧憬什么; 一半是憂,一半是喜; 我的心,哦,我問你, 在金綠的樹枝的陰暗里 你在織著什么回憶? ——往昔的不可名狀的日子! (一八二八年) 錢春綺譯 獻(xiàn) 給 愛 人 當(dāng)我深深地滿足于你的視線, 對(duì)你神圣的價(jià)值毫沒有異議, 我就聽到天使的輕輕的呼吸, 那天使是藏在你的身體里面, 一種驚疑的微笑浮在我嘴邊, 我不由自問,是否為美夢所欺, 如今我這唯一的大膽的希冀, 竟在你身上永遠(yuǎn)滿足地實(shí)現(xiàn)。 我的思想從深處墜落得更深, 從上帝的黑暗的遠(yuǎn)方,我聽到 命運(yùn)的清泉非常悅耳地鳴響。 我迷迷糊糊,抬起了我的眼睛 仰望著上天——全部星星都在笑, 我跪下,聽它們發(fā)出光的歌唱。 (約183O年) 錢春綺譯 詠 一 幅 古 畫 一片蔥綠的盛夏風(fēng)光, 在清涼的水邊,蘆葦之旁, 瞧,那天真無辜的孩子 在少女的膝上自由嬉戲! 而那邊,在愉快的森林之中 已有做十字架的樹干欣欣向榮! (一八三七年) 錢春綺譯 在 林 邊 我可以在樹林邊緣,躺在草地上, 聽杜鵑啼叫,消磨、漫長的下午; 它好象用它的悲嘆把那片山谷 舒適地?fù)u入寧靜的和音之睡鄉(xiāng)。 我感到愉快,那些社會(huì)的丑相, 要叫我敷衍,乃是最大的痛苦, 而在這里卻可以免受荼毒, 我按照自己的方式尋求舒暢。 上流的人士只要先想想詩人 怎樣巧妙地消磨自己的時(shí)間, 他們會(huì)對(duì)我產(chǎn)生妒嫉之心。 因?yàn)檎?dāng)我縱目欣賞遠(yuǎn)景, 此時(shí),十四行詩的致密的花環(huán) 就象自動(dòng)地在我的手里編成。 (約183O年) 錢春綺譯 |
|