從非人稱(chēng)主語(yǔ)句看中西思維差異
摘要:非人稱(chēng)主語(yǔ)句是英語(yǔ)句式的一大亮點(diǎn)。本文通過(guò)分析非人稱(chēng)主語(yǔ)句的句式特點(diǎn)、構(gòu)成規(guī)則及文體運(yùn)用,探討中西方在思維模式上存在差異的原因,并指出外語(yǔ)教學(xué)中非人稱(chēng)主語(yǔ)句的教學(xué)要點(diǎn)。 關(guān)鍵詞:非人稱(chēng)主語(yǔ)句;中西思維差異;外語(yǔ)教學(xué) 語(yǔ)言是人類(lèi)交際的工具,是文化傳承的最主要的手段之一。作為文化載體的語(yǔ)言或深或淺地烙上了文化的印跡,因而由文化所折射出的思維模式的表征方式也不同。思維與語(yǔ)言又存在著一定的對(duì)應(yīng)關(guān)系,思維方式?jīng)Q定語(yǔ)言的表達(dá)形式,語(yǔ)言映射出某種文化。思維與語(yǔ)言這種相互依存的關(guān)系在非人稱(chēng)主語(yǔ)句中得到了淋漓盡致的體現(xiàn)。 一、非人稱(chēng)主語(yǔ)句 1.非人稱(chēng)主語(yǔ)句的內(nèi)涵 非人稱(chēng)主語(yǔ)句指非人稱(chēng)主語(yǔ)后續(xù)一般為人稱(chēng)主語(yǔ)所使用的表示感覺(jué)、意識(shí)、情感或動(dòng)作之類(lèi)的動(dòng)詞謂語(yǔ)所構(gòu)成的句式,它因折射一定生命內(nèi)涵的動(dòng)詞,被“挪用”于不具生命的主語(yǔ)“inanimate subject”。這種句式結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn),言潔義豐,并且由于謂語(yǔ)動(dòng)詞的活用,給其染上了擬人的修辭色彩,予人以耳目一新之感。非人稱(chēng)主語(yǔ)句是英語(yǔ)句式的亮點(diǎn)之一,有關(guān)這一句式的研究對(duì)指導(dǎo)英語(yǔ)寫(xiě)作及翻譯有很大實(shí)用價(jià)值。 2.“無(wú)靈主語(yǔ)” 以“無(wú)靈主語(yǔ)”(inanimate subject)+“有靈動(dòng)詞”(animate verb)構(gòu)成的非人稱(chēng)主語(yǔ)句的一大特點(diǎn),就是具有很強(qiáng)的擬人化的修辭色彩,其“無(wú)靈主語(yǔ)”主要由一些抽象概念、心理感覺(jué)、事物名稱(chēng)或時(shí)間地點(diǎn)等充當(dāng)。 (1)情景、狀態(tài)等抽象概念(如:remoteness, ignorance, force, etc)。如: Absence and atistance make the outerseas Chinese increasingly fond of mainland.(由于長(zhǎng)期遠(yuǎn)離故土,海外華僑越來(lái)越想念祖國(guó)。) His slowness lost him the chance.(由于動(dòng)作遲緩,他錯(cuò)過(guò)了機(jī)會(huì)。) (2)心理感覺(jué)(如:depression, lone- liness, anxiety,etc)。如: A touch of frustration and helplessness come over me as I realize how time flies.(當(dāng)我意識(shí)到時(shí)間是如此般飛逝時(shí),便覺(jué)三分悵惘,三分無(wú)奈。) Worries slip off their minds as from an open net. (心卻像張開(kāi)的網(wǎng),放過(guò)了焦躁苦惱。) (3)事物名詞。如: The ticket will gain you admission.(有了這張票,你就可以進(jìn)場(chǎng)了。) My watch says it is six o’clock.(我手表顯示是六點(diǎn)鐘了。) (4)時(shí)間、地點(diǎn)等自然現(xiàn)象。如: October 2008 found my studying in England.(我于2008年10月在英國(guó)學(xué)習(xí)。) The fog doesn’t favor our landing.(大霧有礙我們登陸。) (5)行為、過(guò)程、人生階段。如: Youth sees him on a job or in love.(進(jìn)入青年期,他工作了,戀愛(ài)了。) The discovery of new species will lead to new drugs.(發(fā)現(xiàn)新的物種后就可以研制新藥。) 二、中西思維差異溯源 通過(guò)上述例句,我們可以發(fā)現(xiàn)英語(yǔ)在句式選擇上多喜用非人稱(chēng)主語(yǔ)句,而漢語(yǔ)則較多地運(yùn)用了人稱(chēng)作主語(yǔ)。而且中英在句式表達(dá)上也存在明顯差異,英語(yǔ)屬于主語(yǔ)突出型語(yǔ)言(subject-promi- nent language),其構(gòu)成體現(xiàn)出主語(yǔ)與謂語(yǔ)間的邏輯關(guān)系,不論是抽象物或過(guò)程的無(wú)靈事物,還是有靈事物主語(yǔ),只要能突出主語(yǔ)的主導(dǎo)地位,英語(yǔ)就采用,而漢語(yǔ)中主語(yǔ)的凸顯作用有所減弱,它更多地注重句式中語(yǔ)義的組合關(guān)系。語(yǔ)言的差異性真實(shí)地映射了中西思維維度的不同,而不同民族的思維方式是源于不同的歷史與文化。 (1)“尚象”是中國(guó)傳統(tǒng)文化的重要特征之一。《周易》以“觀象制器”解說(shuō)中國(guó)文化的起源,漢字以“象形”推衍構(gòu)詞之法,中醫(yī)以“觀面象察舌色”診治疾病,天文歷法研究“觀象授時(shí)”,人們?cè)谌粘I钪幸杂^“天象”預(yù)測(cè)氣候變化。而西方秉承古希臘、古羅馬“尚思”的特征,在對(duì)世界認(rèn)識(shí)過(guò)程中,以分類(lèi)方法為主要手段,試圖從物象的類(lèi)別中提取該類(lèi)物象的共相,再上升作抽象概括,形成柏拉圖的“理想世界”。漢文化“尚象”的傳統(tǒng)形成了重具象的思維方式,西方文化“尚思”的特征便形成了偏抽象的思維方式(包惠南,2001)。 (2)西方哲學(xué)植根于相對(duì)寬松自由的土壤之中,立足于邏輯與客觀基礎(chǔ)之上,強(qiáng)調(diào)事實(shí),主語(yǔ)不只可用人稱(chēng)來(lái)充當(dāng);中國(guó)的儒教文化以“人是萬(wàn)物之主體”“物我唯一”為其精髓,倡導(dǎo)“萬(wàn)物皆屬于我”的哲學(xué)理念,并深刻影響人的心理,人稱(chēng)主語(yǔ)句便成了一種定式、模式和規(guī)律,導(dǎo)致了“人稱(chēng)主語(yǔ)”的默認(rèn)狀態(tài)。 再之,漢語(yǔ)重“悟性”,即無(wú)需憑借嚴(yán)謹(jǐn)?shù)男问絹?lái)分析句義,只需主觀直覺(jué),從上下邏輯中“悟”出關(guān)系;西方人強(qiáng)調(diào)物我分明和主客體的對(duì)立,所使用的主語(yǔ)少束縛,少規(guī)約,人稱(chēng)可作主語(yǔ),非人稱(chēng)的一切事物,無(wú)論是具體、抽象、心理或事實(shí)的均可作主語(yǔ),所以表現(xiàn)在語(yǔ)言上是重形合,講形式,要求結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn),主語(yǔ)一旦省略,讀者就摸不清頭腦了。 三、非人稱(chēng)主語(yǔ)句與外語(yǔ)教學(xué) 不同文化背景下的語(yǔ)言制約并影響著語(yǔ)言的交際及教學(xué),對(duì)此,在對(duì)非人稱(chēng)主語(yǔ)句的特點(diǎn)進(jìn)行歸納分析之余,我們考慮得更多的應(yīng)是如何將這一蘊(yùn)涵巨大的思維差異的句式有效地教授給學(xué)生。我認(rèn)為至少可以從以下三方面加以注意: 1.課堂教學(xué)應(yīng)注重內(nèi)容與形式的有機(jī)整合 教學(xué)過(guò)程中,教師要注意將目標(biāo)語(yǔ)放在具體的內(nèi)容中和恰當(dāng)?shù)恼Z(yǔ)境中進(jìn)行分析、會(huì)話、寫(xiě)作等教學(xué)活動(dòng),并且要有意識(shí)地引導(dǎo)學(xué)生進(jìn)行中英對(duì)比分析與訓(xùn)練。 2.詞典強(qiáng)化法 非人稱(chēng)主語(yǔ)句的謂語(yǔ)動(dòng)詞的活用現(xiàn)象要求我們拓寬、加深對(duì)一些基本詞匯的了解,這要求學(xué)生多翻閱、查看詞典,通過(guò)詞典全面加深對(duì)詞匯的轉(zhuǎn)義、多義等現(xiàn)象的學(xué)習(xí),以詞匯配匹、填空、組句等形式開(kāi)展多種競(jìng)賽活動(dòng),可極大促進(jìn)學(xué)生詞典學(xué)習(xí)的主動(dòng)性。 3.文學(xué)作品導(dǎo)入法 非人稱(chēng)主語(yǔ)句在文學(xué)作品中表現(xiàn)最為活躍,而且加強(qiáng)文學(xué)作品修養(yǎng),對(duì)于學(xué)生語(yǔ)感的培養(yǎng),表達(dá)的生動(dòng)性、精確性的提高頗有益處。故課堂內(nèi)外有意識(shí)地給學(xué)生融入一些有非人稱(chēng)主語(yǔ)句文學(xué)作品的賞析,能加深學(xué)生的理性認(rèn)識(shí),潛化感性認(rèn)識(shí),促進(jìn)他們的實(shí)踐活動(dòng)。學(xué)生也可自行閱讀作品,提出好句在課堂內(nèi)外與教師和同學(xué)一起分享。 參考文獻(xiàn): [1] 包惠南.文化語(yǔ)境與語(yǔ)言翻譯[M].北京:中國(guó)對(duì)外翻譯出版公司, 2001. [2] 王慧.淺談?dòng)⒄Z(yǔ)學(xué)習(xí)中的非人稱(chēng)主語(yǔ)句[J].甘肅科技,2006(7):235-237. [3] 翁義明,言志峰.也談?dòng)⒄Z(yǔ)無(wú)靈句[J].廣西右江民族師專(zhuān)學(xué)報(bào),2004(8):79-82. [4] 魏志成.英漢語(yǔ)比較導(dǎo)論[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2003. (作者單位:湖南師范大學(xué),湖南商學(xué)院)
|