說實(shí)在的,能把裴多菲的詩譯為:生命誠可貴,愛情價(jià)更高,若為自由故,兩者皆可拋。這譯者是即傳神,又增添了文采,堪稱一絕。
這是19世紀(jì)的偉大預(yù)言```
歐仁•鮑狄埃(Eugène Edine Pottier,1816年10月4日 - 1887年11月6日)是法國的革命家,巴黎公社的主要領(lǐng)導(dǎo)人之一,《國際歌》的詞作者。 歐仁·鮑狄埃出生于巴黎一個(gè)制作木器的手工業(yè)工人家庭,他在艱難的環(huán)境里刻苦自學(xué),從他所能夠找到的書籍中吸取知識(shí)的營養(yǎng)。法國革命民主主義詩人貝朗瑞的詩,在他心靈里留下深刻的印記。1830年七月革命爆發(fā)時(shí),年僅14歲的他就寫出了他的第一首詩歌《自由萬歲》。從此,他開始用詩作為武器,踏上了革命的征途,并逐漸由一個(gè)民主主義者向社會(huì)主義者轉(zhuǎn)變,并于1870年加入了第一國際,成為第一國際巴黎支部聯(lián)合會(huì)的委員。 1871年,法國巴黎公社革命爆發(fā)了。英勇的巴黎工人建立了第一個(gè)無產(chǎn)階級(jí)政權(quán),3月28日,公社成立了。鮑狄埃先后擔(dān)任國民自衛(wèi)軍中央委員會(huì)委員、二十區(qū)中央委員會(huì)委員、公社委員。他在擔(dān)任公社社會(huì)服務(wù)委員會(huì)委員時(shí),被人們稱譽(yù)為“最熱情的公社委員之一”。 巴黎公社失敗后,他在群眾的掩護(hù)下,躲進(jìn)了蒙馬特爾我人基特家的閣樓,幸免于難。在這悲痛的日子里,他的心情無法平靜,5月30日,他用戰(zhàn)斗的筆,寫了了震撼寰宇的宏偉詩篇--《國際》,正式宣告向敵人“開火”。 1887年,他在貧困中與世長辭,巴黎的群眾為他舉行了隆重的葬禮。 鮑狄埃的<國際歌>已成為全世界無產(chǎn)階級(jí)的歌,被譯成一百多種語言,在全球各處傳唱.法國人頗以此為豪.但據(jù)法國媒體報(bào)道,法國人認(rèn)為中文《國際歌》的譯文不夠準(zhǔn)確,與原文的意思有出入。在下不懂法文,不敢妄加評(píng)說,只是正好看到上海譯文出版社出版的《高等學(xué)校文科教材--外國文學(xué)作品選(第三卷)》這本書上有《國際歌》的譯文,比我們正式傳唱的歌詞內(nèi)容似乎要完整一點(diǎn),特轉(zhuǎn)貼于下,供諸位參考。 這是最后的斗爭,
大家團(tuán)結(jié)起來, 因呆爾那西奧那爾, 就是明天的人類。 起來!全世界受罪的人! 起來!饑餓的囚徒! 真理象火山那樣怒吼, 噴發(fā)出最后的烈火。 舊世界我們要徹底摧毀, 奴隸們起來呀起來! 世界要根本改變, 無地位的人要做主人! 從來就沒有什么救世主; 什么上帝、圣皇和清官; 勞動(dòng)者全靠自己救自己。 我們要大家都幸福! 為了叫強(qiáng)盜交出那贓物, 叫我們的心沖破牢籠, 我們把爐火燒得通紅, 要打鐵就得趁熱。 政府在壓迫,法律在欺詐, 捐稅將民脂民膏搜刮; 豪富們沒有任何義務(wù), 窮人的權(quán)利是句空話; 受監(jiān)視的“平等’呻吟已久, 它需要?jiǎng)e的法律,它說: “講平等,有權(quán)利就有義務(wù), 有了義務(wù)就有權(quán)利。” 這些礦山和鐵路的大王, 威風(fēng)凜凜遮不住丑惡, 除了搜刮別人的勞動(dòng), 他們還做了些什么? 在這幫人的保險(xiǎn)柜里, 放的是勞動(dòng)成果。 人民定要他們繳出來, 這不過是討還宿債。 國王花言巧語諞我們; 我們攜起手來打暴君! 我們應(yīng)該罷戰(zhàn)?;?, 舉起槍托離開隊(duì)伍! 如果這些頑固的兇手們, 逼得我們都成英雄, 他們就會(huì)知道這些子彈, 是為對(duì)付自己的將軍 。 我們是工人和農(nóng)民, 勞動(dòng)群眾的大軍, 大地本來屬于人民, 哪能讓寄生蟲安身。 吃我們?nèi)獾挠卸嗌偃耍?/p> 這些烏鴉和禿鷹, —旦被消滅干凈, 太陽永遠(yuǎn)放光明。 這是最后的斗爭, 大家團(tuán)結(jié)起來, 因呆爾那西奧納爾 就是明天的人類。 |
|