【原】文言文學(xué)習(xí) | 文言文翻譯避坑指南:易錯點與注意事項大揭秘?。ńㄗh收藏?。?/span>
文言文學(xué)習(xí) 在語文學(xué)習(xí)中,除了現(xiàn)代漢語之外,還有很重要的一部分內(nèi)容就是文言文的學(xué)習(xí),盡管這部分在考試過程中分值占的并不多,但是它也是“一塊難啃的骨頭”。文言文學(xué)習(xí)之所以難,是因為古人和現(xiàn)代人的文化氛圍以及語言習(xí)慣不同。那么如何學(xué)好文言文呢?如意王將為同學(xué)們總結(jié)文言文的學(xué)習(xí)方法,同學(xué)們在日常學(xué)習(xí)時可以運用起來哦!今后如意王也將會針對文言文學(xué)習(xí)為同學(xué)們準備系列推文,大家可以關(guān)注公眾號進行跟蹤哦!文言文翻譯一直是語文學(xué)習(xí)中的重點和難點,很多同學(xué)在翻譯過程中容易出現(xiàn)錯誤。今天,我們就來總結(jié)一下翻譯時的易錯點和注意事項吧!1. 古今異義詞:古今異義詞是文言文翻譯中最常見的易錯點之一。古代漢語中的一些詞語,在現(xiàn)代漢語中的含義發(fā)生了很大的變化。如果不注意區(qū)分,就容易造成錯誤的翻譯。例如,“妻子” 一詞,在古代漢語中是 “妻子和兒女” 的意思,而在現(xiàn)代漢語中則僅指 “妻子”。如果把 “率妻子邑人來此絕境” 中的 “妻子” 翻譯成 “妻子”,就會出現(xiàn)錯誤。再比如,“犧牲” 在古代漢語中是 “祭祀用的牲畜” 的意思,而在現(xiàn)代漢語中則是 “為了正義的目的舍棄自己的生命”。如果把 “犧牲玉帛,弗敢加也” 中的 “犧牲” 翻譯成 “犧牲生命”,也是錯誤的。 2. 一詞多義:文言文詞語往往具有多個含義,在不同的語境中可能有不同的解釋。如果不根據(jù)語境進行判斷,就容易選擇錯誤的含義進行翻譯。例如,“兵” 這個字,在 “兵者,國之大事” 中是 “兵器、武器” 的意思;在 “紙上談兵” 中是 “用兵、打仗” 的意思;在 “一兵一卒” 中是 “士兵” 的意思。如果不結(jié)合具體語境,就很難確定 “兵” 的正確含義。 3. 詞類活用:詞類活用是文言文的一種特殊語法現(xiàn)象,即某些詞在特定的語言環(huán)境中臨時改變了詞性和用法。如果不注意識別詞類活用,就會造成錯誤的翻譯。例如,“名詞活用為動詞”,“蹄之” 中的 “蹄” 本來是名詞 “蹄子” 的意思,在這里活用為動詞 “用蹄子踢”。如果把 “蹄之” 翻譯成 “蹄子它”,就錯了。再比如,“形容詞活用為名詞”,“將軍身被堅執(zhí)銳” 中的 “堅” 和 “銳” 本來是形容詞 “堅固” 和 “銳利” 的意思,在這里活用為名詞 “堅固的鎧甲” 和 “銳利的武器”。4. 特殊句式:文言文有一些特殊的句式,如判斷句、被動句、省略句、倒裝句等。如果不熟悉這些特殊句式的特點和翻譯方法,就容易出現(xiàn)錯誤。例如,“判斷句”,“陳勝者,陽城人也”,翻譯時要加上判斷動詞 “是”,即 “陳勝是陽城人”。如果不加上 “是”,就會出現(xiàn)錯誤。再比如,“賓語前置句”,“何陋之有”,正確的翻譯應(yīng)該是 “有什么簡陋的呢”,而不是 “什么簡陋有”。1. 積累古今異義詞:平時要注意積累常見的古今異義詞,了解它們在古代漢語和現(xiàn)代漢語中的不同含義。在翻譯時,要根據(jù)語境選擇正確的含義進行翻譯。 2. 結(jié)合語境確定詞義:對于一詞多義的詞語,要結(jié)合具體的語境進行分析,確定其在特定語境中的正確含義。不能僅憑詞語的常見含義進行翻譯。3. 識別詞類活用:要掌握常見的詞類活用現(xiàn)象,如名詞活用為動詞、形容詞活用為名詞、動詞活用為名詞等。在翻譯時,要根據(jù)詞類活用的特點進行翻譯,使譯文符合現(xiàn)代漢語的表達習(xí)慣。4. 熟悉特殊句式:要熟悉文言文的各種特殊句式,掌握它們的特點和翻譯方法。在翻譯時,要按照特殊句式的要求進行翻譯,確保譯文準確無誤。5. 逐字逐句翻譯:在翻譯文言文時,要逐字逐句進行翻譯,不能遺漏任何一個字詞。同時,要注意保持句子的完整性和連貫性,使譯文通順流暢。文言文翻譯是一項需要耐心和細心的工作。只有掌握了正確的方法和技巧,注意易錯點和注意事項,才能準確地翻譯文言文。希望這篇文章可以幫助大家提高自己的文言文翻譯水平呀,下周我們繼續(xù)學(xué)習(xí)語文相關(guān)的知識呀!同學(xué)們可以掃描下方二維碼,和如意王一起學(xué)習(xí)一起進步哦!
|