第五期給大家留了這樣一句話: The Little Ice Age was far from a deep freeze, however; rather an irregular seesaw of rapid climatic shifts, few lasting more than a quarter-century, driven by complex and still little understood interactions between the atmosphere and the ocean. 拆解英文長(zhǎng)難句通常需要兩個(gè)步驟: 1. 認(rèn)識(shí)單詞意思(包括詞組搭配、熟詞生義、特定語(yǔ)境義等) 2. 拆分句子結(jié)構(gòu)(識(shí)別主干,分析句子中的修飾成分) 本句話雖然只是一道填空題的答案句,但生詞偏多,而且修飾部分的結(jié)構(gòu)比較復(fù)雜,依然困惑了不少學(xué)生。我們一步一步來(lái): Step 1 - 認(rèn)識(shí)單詞 ▼ 1. far from 遠(yuǎn)遠(yuǎn)不止是;遠(yuǎn)非 2. rather adv. 而是;更確切地說(shuō) 3. irregular adj. 不規(guī)則的 4. seesaw n. 蹺蹺板 5. climatic shift n. 氣候變化 6. interaction n. 相互作用;互動(dòng) 7. atmosphere n. 大氣;氣氛 Step 2 - 拆分句子結(jié)構(gòu) ▼ 第一步:找主干,把握句子的核心意思 The Little Ice Age was far from a deep freeze, however; rather an irregular seesaw of rapid climatic shifts, few lasting more than a quarter-century, driven by complex and still little understood interactions between the atmosphere and the ocean. 這是句子的主干,我們可以先抓住句子的大意:然而,小冰期遠(yuǎn)非一個(gè)深度冰凍期。(however 本來(lái)的位置是在最句子的前面,這里放在了主句之后) 第二步:找到各修飾成分 The Little Ice Age was far from a deep freeze, however; rather an irregular seesaw of rapid climatic shifts(同位語(yǔ),補(bǔ)充說(shuō)明小冰期), few lasting more than a quarter-century(獨(dú)立主格結(jié)構(gòu),修飾 climatic shifts), driven by complex and still little understood(非謂語(yǔ)作定語(yǔ),修飾 interactions)interactions between the atmosphere and the ocean(非謂語(yǔ)作定語(yǔ),修飾 climatic shifts). 難點(diǎn): 這句話的修飾成分中出現(xiàn)了一個(gè)獨(dú)立主格結(jié)構(gòu)(非謂語(yǔ)做狀語(yǔ)的一種),few 指代前面的 climatic shifts,它與主句主語(yǔ)(The Little Ice Age)不一樣,是 last (持續(xù))的邏輯主語(yǔ),因?yàn)?nbsp;climatic shifts 與 last 是主動(dòng)關(guān)系,所以 last 要加 ing。獨(dú)立主格結(jié)構(gòu)并不是一個(gè)獨(dú)立的句子,它必須要依附于主句而存在,所以獨(dú)立主格結(jié)構(gòu)中的動(dòng)詞不能使用謂語(yǔ)形式,而是非謂語(yǔ)形式(lasting)。 現(xiàn)在依次把修飾成分加入句子主干(如果修飾成分比較短,就和主干一起理解,如果修飾成分較長(zhǎng),就單獨(dú)理解),本句話的完整意思是: 然而,小冰期遠(yuǎn)非一個(gè)深度冰凍期,它實(shí)際上是由大氣和海洋之間復(fù)雜難懂的相互作用引起的、持續(xù)普遍短于25年的一系列不規(guī)則氣候劇變(的集合)。 |
|