美國當?shù)貢r間9月4日,哈佛大學(xué)校長克勞丁·蓋伊(Claudine Gay)在年度迎新典禮上發(fā)表講話,歡迎大一新生正式加入哈佛。 蓋伊于2022年12月被任命為哈佛大學(xué)第30任校長,2023年7月1日正式上任。她是哈佛第一位非裔校長,也是第二位女性校長。她出身海地移民家庭,擁有哈佛大學(xué)政府學(xué)博士學(xué)位,曾任哈佛大學(xué)文理學(xué)院院長。在講話中,她以自身經(jīng)歷為引,努力消除新生的不安和自我懷疑,鼓勵他們?yōu)榧磳⒌絹淼乃哪曜龊脺蕚洹?/span> 演講全文 Remarks from Convocation 2023 2023年開學(xué)典禮上的講話 Welcome, members of the Harvard College Class of 2027!哈佛大學(xué)2027屆的同學(xué)們,歡迎你們!I am Claudine Gay, and I am your president.I am excited to be here and to mark with you the first moments of your official membership in our community.我很高興在這里,與你們一起見證你們正式成為哈佛成員的重要時刻。You’ve joined us from across the country and around the world. You’ve lived lives as varied as anyone could imagine, surmounted obstacles and reached goals, and defined part of who you are through intense focus, unceasing effort, and outstanding achievement.你們從全美各地和世界各地來到了這里。你們精彩的人生超乎任何人的想象;你們克服困難、達成目標;高度的專注、不懈的努力和卓越的成績讓你們在某種程度上塑造了自己。In this space, give yourselves permission to set aside thoughts of the past and designs on the future. Be present in this marvelous theatre. Take in every aspect of this experience. Let your joy and your pride win out.在這里,請你們允許自己把對過去的留戀和對未來的憧憬都先放到一邊。好好享受置身這座神奇的劇院。好好體驗這場典禮的方方面面。充分釋放你們的快樂和驕傲吧。Each of you has earned it.Each of you belongs here.You are going to make Harvard stronger and better by being who you are, by sharing your perspective, and by contributing to our mission. I know this because I have seen it myself. Year after year, as a faculty member, I witnessed extraordinary transformations in students, profound shifts in understanding and awareness across every dimension of being.通過展現(xiàn)自己,通過分享觀點,通過為我們的使命做出貢獻,你們將會讓哈佛變得更強、更好。我知道這一點,因為我一直親眼目睹。年復(fù)一年,作為一名教師,我見證了學(xué)生們非凡的轉(zhuǎn)變,他們對世界每個維度的理解和認知都發(fā)生了深刻改變。Others will speak today about some of those shifts. For my part, I want to share with you something I learned long ago that made transformation possible for me, something I hope each of you will remember as you set out on your Harvard journey.其他人今天會談到其中的一些改變。在此,我想跟你們分享我很久以前明白的某個道理,我的轉(zhuǎn)變因而得以實現(xiàn),我也希望你們每個人在踏上哈佛之旅時都能記得。Let me tell you a story about a monogram.我要說的是一個關(guān)于姓名首字母組合圖案的故事。I was in 6th grade, and I had a good friend named Stacey. One day, Stacey came to school with a new backpack, and I noticed three letters embroidered on it: SEK. I asked her what they meant. They were, of course, the first letters of her first name, her middle name, and her last name. And she explained, proudly, that when she got older, instead of “Stacey,” she might use her middle name and become “Elizabeth,” or “Liz,” or “Betsy.” We thrilled at the possibilities; each name seemed like a gateway to a different world.我上六年級時,有個好朋友叫史黛絲。一天,她背了一個新書包上學(xué),我注意到書包上繡著三個字母:SEK。我問她這是什么意思。那自然是她的名、中間名和姓的首字母組合。她驕傲地解釋說,等她長大了,她可能不再叫“史黛絲”,而用中間名,變成“伊麗莎白”“莉茲”或“貝琪”。這種種可能性讓我們很興奮,每個名字都像是通往不同世界的大門。For the first time, I thought about my own name: Claudine Gay. I thought about it for the rest of the day, and my confusion and resentment grew as I contemplated the space between Claudine and Gay—the space where my parents had failed to give me a middle name. And I imagined all of the futures that were now out of reach as a consequence.我第一次想到了自己的名字:克勞丁·蓋伊。那天剩下的時間里,我一直在想這個,每每想到克勞丁和蓋伊之間的空當——父母沒給我起個中間名放在那里——我就越發(fā)困惑和怨恨。我想的是,所有可能的未來現(xiàn)在都遙不可及了。I was 11 years old, and I felt—suddenly and acutely—that I was insufficient. I was not happy with my parents.那時我11歲,突然強烈地感到自己缺失了什么。我對父母有些不滿。When I confronted them that evening, demanding to know why I did not have a middle name, they explained that each of them had given me half of my name. My mother, Claudette, gave me Claudine. My father, Sony, gave me Gay. They were matter-of-fact in a way that parents can sometimes be, a way that anticipates and forestalls argument. But argue, I did. And when I complained that they had denied me the possibility of reinvention, their response was, “you are Claudine Gay.”那天晚上,我直接面對他們,要求他們告訴我為什么我沒有中間名,他們解釋說,他們每個人都給了我一半的名字。我母親,克勞德特,給了我克勞丁。我父親,索尼,給了我蓋伊。他們很實事求是,父母有時就會那樣做,這樣做可以避免有可能發(fā)生的爭論。但我還是爭辯了。當我抱怨他們這樣做是剝奪了我未來重塑自己的可能性時,他們回答說:“你就是克勞丁·蓋伊。”Then they offered this coda: “Your name is enough.”接著,他們一錘定音:“你的名字足夠好?!?/span>I turned those four words over in my mind, and they have stayed with me all these years, a powerful statement about my inheritance, my identity, and my capacity. Sometimes, even now, even as president, when I am pushing a pen across paper and signing my name, those four words surface in my mind.他們的話印在了我的腦海里,這些年一直陪伴著我,是對我的傳承、我的身份和我的能力的有力證明。有時,即使是現(xiàn)在,即使作為一校之長,我提筆在文件上簽名時,腦海中就會浮現(xiàn)出這句話。At some point between now and your Commencement—probably at several points between now and your Commencement—you will feel insufficient. Despite knowing better, you will feel as if everyone around you knows exactly what is going on, as if everyone around you understands something you do not, sees something you do not.從現(xiàn)在起到畢業(yè)典禮之間的某個時刻——很可能是此間的若干時刻——你會覺得自己缺失了什么。盡管你更了解,但你會覺得周圍的每個人都對發(fā)生了什么一清二楚,好像每個人都知道一些你不知道的事,都能看到一些你看不到的東西。When that happens, I hope you remember this story—and my parents’ wisdom.如果發(fā)生了這種情況,我希望你想起這個故事——還有我父母的智慧。You have been given a name, but—from this day forward—you will make a name for yourself. And we are here to help.父母給了你一個名字,但——從今天起——你自己要努力揚名立萬。我們會在這里幫助你。Who can you be? Who will you be? These are questions that you will consider alongside your classmates; in conversation with faculty, proctors, tutors, and deans; and in connection to your own learning and scholarship. Take notice of work that energizes and fulfills you. Take notice of your joy and your satisfaction. Take nothing for granted. Be willing to reconsider assumptions for the sake of your present happiness and future contentment.你能成為什么樣的人?你會成為什么樣的人?這些問題,你將和你的同學(xué)們一起思考,在與老師、輔導(dǎo)員、導(dǎo)師和院長的交談中思考,也與你自己的求學(xué)和學(xué)識有關(guān)。要留意那些能讓你充滿活力和成就感的工作,留意你的快樂和滿足感。不要以為什么都是理所當然的。為了現(xiàn)在的幸福和未來的完滿,要愿意重新思考先前設(shè)定的那些假設(shè)。I am excited to learn your names, to understand your aspirations, and to see how you make the College—how you make the University—stronger and better. Welcome to our community. We are so glad you are here.我很高興能知道你們的名字、了解你們的抱負、目睹你們?nèi)绾伟褜W(xué)院——如何把這所大學(xué)——變得更強、更好。歡迎來到哈佛這個大家庭。你們來了,我們真的很高興。英文及圖片來源:哈佛大學(xué)官網(wǎng)WE 編譯
|