數(shù)千年來,漢語、漢字的使用并未發(fā)生根本變化,使得我們閱讀古文雖然有一定門檻,但還時不至于感到如隔天塹,這是漢字傳承千年所展現(xiàn)出來的優(yōu)秀延續(xù)性。 然而當(dāng)近代西方文明傳入中國乃至東亞,霎時掀起了效仿西方先進(jìn)文化的運動浪潮,當(dāng)時有不少進(jìn)步人士認(rèn)為繁瑣笨拙的漢字遠(yuǎn)遜于西方的26個字母。直到十幾年前還曾有人提出漢字拼音化,促進(jìn)世界大同,這未免令人感到莫名其妙、荒唐可笑。 這類言論的核心思想認(rèn)為漢字?jǐn)?shù)千年來從未發(fā)生過實質(zhì)性的進(jìn)步演化,依然停留在第一代原生文字階段,而世界廣泛使用的文字大都處在次生文字階段,難道漢字目前已經(jīng)是落后的文字體系?為什么漢字停止了演化呢?漢語與英語相比,哪個更具有發(fā)展優(yōu)勢? 漢語VS英語首先來分析第三個問題,成熟的語言各有千秋一樣偉大,如果從各自邏輯而言,我們會發(fā)現(xiàn)語言底層的邏輯性和數(shù)學(xué)幾乎旗鼓相當(dāng),甚至足以摸出文理之間的界限鴻溝。 英語和漢語是全球最具影響力的兩大語種,影響人口波及世界一半。就適用性而言,現(xiàn)代漢語是世界上最先進(jìn)的語言,它本身的漢語拼音就相當(dāng)于二十六個英文字母,小學(xué)生也能熟練掌握。 有很多言論聲稱現(xiàn)代漢語的學(xué)習(xí)門檻要比英語高上不少,在此我們用客觀數(shù)據(jù)舉例,我國十三億人口只有不足以六千萬文盲,這種普及量放在同樣十億人口的外語是難以做到的。 追溯歷史,中國解放初期能讀書識字者區(qū)區(qū)千萬,發(fā)展至今文盲率已經(jīng)不足6%,試問全球中外,哪個國家的語言能做到讓如此多的人讀書看報,寫信交流。 這種難學(xué)性尤其針對英語,英語在名詞掌握上毫無規(guī)律可言,表達(dá)能力的缺陷讓他們只能通過造新詞來應(yīng)對新事物的誕生,可謂宇宙無窮,英語無限,但又有多少人能一字不差的牢記所有單詞? 像碳酸鈣、高血壓、腎結(jié)石、七邊形、五面體等詞匯必須要相關(guān)領(lǐng)域的專業(yè)人士才能書寫看懂,根本無法做到中文的觸類旁通。一些英母語者,甚至不會書寫長方體、正方體和某個國家的地名。 美國高中畢業(yè)生單詞掌握量在兩萬多個,但想要暢通無阻的在各領(lǐng)域讀書看報,至少需要幾萬至十幾萬不等的單詞量,并且伴隨新事物的不斷涌現(xiàn),英文只會隨著時間的沉淀越發(fā)臃腫,學(xué)習(xí)門檻被不斷拉高。 反觀中國,在詞匯的表達(dá)上就要簡潔許多,火箭、電腦,都是新時代事物,但運用幾千年前的字眼就能做到通俗理解,反觀英文只能造出ROCKET、COMPUTER等繁瑣詞匯。 據(jù)統(tǒng)計,英文常用詞匯在三五萬區(qū)間嗎,但單詞總量超過一百萬,并且因一詞一意互不相干,因此想要精進(jìn)十分困難,普通人和專業(yè)學(xué)者有著巨大的交流鴻溝。 而漢字雖然總量接近十萬,但常用字就三千至五千,單字作為最小單位,只要掌握一千個常用字,可以覆蓋日常閱讀的92%,兩千個覆蓋98%,三千個就基本可以無障礙閱讀所有市面上的書籍。 漢語是不變應(yīng)萬變的方式,字的總量很少改變,只會在原有字義上不斷搭配組合來表述新生事物。而英文不變的只有26個英文字母,沒法跟上人類文明進(jìn)步的速度。在未來的延續(xù)前景可謂十分糟糕,試想下在百年以后,一個普通醫(yī)學(xué)生要花費多少時間來學(xué)習(xí)專業(yè)詞匯。 再來進(jìn)行二者間的精確性對比,拿親屬舉例,漢語在叔叔、表叔、姨夫、嬸嬸、姑姑等不同親屬都制定了相對的稱呼,而在英文中則統(tǒng)一用uncle來表示叔伯關(guān)系,aunt來表示姑嬸關(guān)系,所有人的關(guān)系界限都十分模糊,這顯然不便于日常關(guān)系交際,也有違尊卑有序的傳統(tǒng)理念。 其實在討論漢語和英語的優(yōu)缺點時,我們本身就是在討論一個并不嚴(yán)謹(jǐn)?shù)脑掝},就像人沒有絕對的優(yōu)缺點,我們只能說這是本身的特點,但在面臨具體的挑戰(zhàn)和要求時,我們才會針對相關(guān)要求來劃分語言的優(yōu)劣,而未來語言如果只選擇一個語種,那一定是漢語。 在選擇語種的關(guān)鍵問題上,我們不會側(cè)重哪個語言的表面優(yōu)勢更繁多,只會考慮哪個語言的優(yōu)勢更關(guān)鍵緊要。 對于人類文明而言,未來語言發(fā)展的重中之重一定是擴(kuò)展性。明治維新,中文組合出現(xiàn)了眾多新詞匯:服務(wù)、組織、紀(jì)律、政治,這些詞匯簡單精確已形成共識,足以展現(xiàn)漢語無與倫比的拓展性。 人類文明是不斷進(jìn)步的,語言作為文明基礎(chǔ)載體,一定要有能力承載不斷涌現(xiàn)的新事物,這對語言的拓展性、承載力是要求極大的。在人類發(fā)展的某一天,語言承載量突然抵達(dá)了自身上限,這才是最致命的,英語在拓展性上顯然要遠(yuǎn)遜于漢語。 漢字和英語就像是兩棟風(fēng)格大相徑庭的建筑,漢語根深蒂固占地廣闊,擁有雕梁畫棟富麗堂皇的上層建筑,可以隨時隨地給予點綴錦上添花,而英語則是地基淺薄的短期建筑,無法長期加蓋,否則容易坍塌。 漢語的優(yōu)越性因此,漢語不僅不落后,反而是世界上使用人數(shù)最多、人類文明史上最優(yōu)秀的語種。作為世界上特有的象形文字語言,漢語具有文字高度統(tǒng)一且規(guī)范、語法簡潔音韻優(yōu)美的優(yōu)勢,并且詞匯的衍生性、包容性都十分先進(jìn)。 漢字最大特點就是一字一音節(jié),且每個音節(jié)必有元音,這讓我們無論是閱讀還是吟唱,都能在短頓長拍之間尋找到每個字的節(jié)奏處理,并且不會影響到每個字的基本語義。 作為象形文字,漢字的最大特點就是察形識義,單個漢字是構(gòu)成詞語的基本單位,熟絡(luò)每個漢字的涵義,就能理解運用所搭配詞語的基本意思,十有八九不會出錯。對每個漢字的字形透徹分析,不僅能了然熟知其本意,也能自由聯(lián)想得到更多感悟。 象形文字讓漢字成型十分簡單,哪怕是數(shù)千年之前的漢字詞匯,我們也能通過分析其結(jié)構(gòu)特點,來進(jìn)行準(zhǔn)確破譯,所以古往今來漢字承載的知識一般不會輕易斷層。 漢語表現(xiàn)力與延續(xù)性優(yōu)越豐富,詞匯系統(tǒng)無可比擬。漢語的詞匯系統(tǒng)之先進(jìn)是毋庸置疑的,我們可以汲取任何語言的新鮮詞匯來豐富自身,亦或者與其他語言的詞匯相比才能體現(xiàn)出漢字本身的表現(xiàn)力。 單一個“雨“字書寫出來,淅瀝細(xì)雨、滂沱大雨的意境便躍然紙上,視覺上的聯(lián)想賦予了雨字獨有的生命力,這一點我相信無論是法語的rain還是英語的pluie都不能具備,漢字獨有的生命力和表現(xiàn)力,讓所有外來語系頓時都黯然失色。 事實上這也是表音文字和表意文字的區(qū)別所在,字音只是形式,字義才是關(guān)鍵所在。漢字作為表意文字,要更利于傳承與學(xué)習(xí),同時兼?zhèn)浜笃谡Z言庫干凈利落的特點,而英語作為表音文字,雖然短期內(nèi)制造快成本低,但只適合短期應(yīng)用,容易斷代不利于學(xué)習(xí)。 總結(jié)下來就是漢字本身的優(yōu)越性讓我們的進(jìn)步空間極其狹隘,這種情況下來詢問漢字為何停止演化,就相當(dāng)于在糾結(jié)為什么六歲小孩在不斷長高,而姚明身高卻停滯不前。 并且漢語真的沒有演化嗎?其實漢語也在不斷適應(yīng)新時代的文化潮流,囧字在古漢語體系中代表光明、明亮之意,但現(xiàn)在應(yīng)用起來卻發(fā)生了翻天覆地的變化,更多是尷尬、無奈和郁悶的意思。 她字造于1917年,用于特指女性,圕字造于1924年,指圖書館,這就是漢語在新時代背景下所做出的演化進(jìn)步,只是過于日常難以發(fā)覺而已。 結(jié)語:語言的使用需要依靠國家強(qiáng)大的文化勢能和文化輸出,目前中國正在以迅猛崛起之勢完成復(fù)興大業(yè),而漢語的全球影響力也在隨之劇增,相信有朝一日漢語能走遍全球,讓人類使用語言天下大同。 |
|