驚艷世界的中文之美 美得無(wú)與倫比 僅一個(gè)發(fā)音就能敘述一件事 除了中文 全世界無(wú)其他語(yǔ)言能做到了 01. 《季姬擊雞記》 季姬寂,集雞,雞即棘雞。棘雞饑嘰,季姬及箕稷濟(jì)雞。雞既濟(jì),躋姬笈,季姬忌,急咭雞,雞急,繼圾幾,季姬急,即籍箕擊雞,箕疾擊幾 伎,伎即齏,雞嘰集幾基,季姬急極屐擊雞,雞既殛,季姬激,即記《季姬擊雞記》。 翻譯: 季姬感到寂寞,羅集了一些雞來(lái)養(yǎng),是那種出自荊棘叢中的野雞。野雞餓了叫嘰嘰,季姬就拿竹箕中的小米喂它們。雞吃飽了,跳到季姬的書(shū)箱上,季姬怕臟,忙叱 趕雞,雞嚇急了,就接著跳到幾桌上,季姬更著急了,就借竹箕為趕雞的工具,投擊野雞,竹箕的投速很快,卻打中了幾桌上的陶伎俑,那陶伎俑掉到地下,竟粉碎了。季姬爭(zhēng)眼一瞧,雞躲在幾桌下亂叫,季姬一怒之下,脫下木屐鞋來(lái)打雞, 把雞打死了。想著養(yǎng)雞的經(jīng)過(guò),季姬激動(dòng)起來(lái),就寫(xiě)了這篇《季姬擊雞記》。 02. 《施氏食獅史》 石室詩(shī)士施氏,嗜獅,誓食十獅。施氏時(shí)時(shí)適市視獅。十時(shí),適十獅適市。是時(shí),適施氏適市。氏視是十獅,恃矢勢(shì),使是十獅逝世。氏拾是十獅尸,適石室。石室濕,氏使侍拭石室。石室拭,氏始試食是十獅。食時(shí),始識(shí)是十獅,實(shí)十石獅尸。試釋是事。 翻譯: 石室里住著一位詩(shī)人姓施,愛(ài)吃獅子,決心要吃十只獅子。他常常去市場(chǎng)看獅子。那時(shí)候,剛好施氏也到了市場(chǎng)。他看見(jiàn)那十只獅子,便放箭,把那十只獅子殺死了。他拾起那十只獅子的尸體,帶到石室。石室濕了水,施氏叫侍從把石室擦干。石室擦干了,他才試試吃那十只獅子。吃的時(shí)候,才發(fā)現(xiàn)那十只獅子,原來(lái)是十只石頭的獅子尸體。試試解釋這件事吧。 03. 《于瑜欲漁》 于瑜欲漁,遇余于寓。語(yǔ)余:“余欲漁于渝淤,與余漁渝歟?” 余語(yǔ)于瑜:“余欲鬻玉,俞禹欲玉,余欲遇俞于俞寓?!?/span> 余與于瑜遇俞禹于俞寓,逾俞隅,欲鬻玉于俞,遇雨,雨逾俞宇。余語(yǔ)于瑜:“余欲漁于渝淤,遇雨俞寓,雨逾俞宇,欲漁歟?鬻玉歟?” 于瑜與余御雨于俞寓,俞鬻玉于余禹,雨愈,余與于瑜踽踽逾俞宇,漁于渝淤。 翻譯: 于瑜想去釣魚(yú),到我家找我,對(duì)我說(shuō):“我想去渝水的灘涂上釣魚(yú),你和我去嗎?” 我說(shuō):“我打算賣(mài)玉,俞禹想買(mǎi)我的玉,我得去他家?!?/span> 于是我同于瑜一同來(lái)到了俞禹家,見(jiàn)到了俞禹,想要把玉賣(mài)給他。這時(shí)天下起了雨,大雨漫過(guò)了俞禹家的房子。我對(duì)俞禹說(shuō):“我本來(lái)打算去渝水的灘涂上釣魚(yú),現(xiàn)在在你家遇上大雨,是該釣魚(yú)呢?還是賣(mài)玉呢?” 于瑜和我在一起在俞禹家避雨,我把玉賣(mài)給了俞禹。等雨停了,我和于瑜慢慢走出俞禹的家,去渝水的灘涂上釣魚(yú)。 寓意: 比喻做事應(yīng)該講究條理,忙而有序地完成,這樣做事的效率才會(huì)更高,否則有時(shí)會(huì)釀成大禍。 04. 《熙戲犀》 西溪犀,喜嬉戲。席熙夕夕攜犀徙,席熙細(xì)細(xì)習(xí)洗犀。犀吸溪,戲襲熙。席熙嘻嘻希息戲。惜犀嘶嘶喜襲熙。 翻譯: 西溪的犀牛喜歡玩耍,席熙每天帶犀牛出去,席熙忙著細(xì)心幫犀牛洗澡,犀牛吸著溪水噴向席熙逗他,席熙笑嘻嘻讓犀牛不要鬧,可是犀牛樂(lè)此不疲,就愛(ài)嬉戲。 |
|
來(lái)自: ydbjs > 《歷史文化名人典故》