東漢原方:知母六兩 石膏(碎)一觔 甘草(炙)二兩 粳米六合 右四味,以水一斗,煮米熟湯成去滓,溫服一升,日三服。 姜佐景先師描述白虎湯的功效為涼腸胃之熱,白虎湯證為:胃腸熱實(shí)之證。 《傷寒論》里有一個特殊的條文是這樣的:服桂枝湯,大汗出后,大煩渴不解,脈洪大者,白虎加人參湯主之。這個條文間接地說明了陽明實(shí)熱證“熱”的一個來源。 白虎湯的熱有三個來源:第一,直中天時之熱而起,如夏日中暑;第二,由于自己身體蘊(yùn)熱引起,即內(nèi)科原因引起;第三,由寒化熱引起。得到桂枝湯證,服用桂枝湯后,應(yīng)該熱退病除,但是病人大汗出后反而變得煩熱口渴、喝冷水都不解渴,脈象變得洪大。這可能因?yàn)椴∪吮旧眢w質(zhì)是熱的,單純桂枝湯對他來說太熱了,所以引發(fā)陽明熱證,或者藥量太過導(dǎo)致,這時候就可以用白虎湯或白虎加人參湯去補(bǔ)救。 原文: 住三角街梅寄裏屠人吳某之室,病起四五日,脈大身熱,大汗,不譫語,不頭痛,惟口中大渴。時方初夏,思食西瓜,家人不敢以應(yīng),乃延予診。予曰:此白虎湯證也。隨書方如下: 生石膏一兩 肥知母八錢 生甘草三錢 洋參一錢 粳米一小杯 服後,渴稍解。知藥不誤,明日再服原方。至第三日,仍如是,惟較初診時略安,本擬用犀角地黃湯,以其家寒,仍以白虎原劑,增石膏至二兩,加赤芍一兩,丹皮一兩,生地一兩,大小薊五錢,並令買西瓜與食,二劑略安,五劑全愈。 曹穎甫曰:此證診時,其夫名玉芳者,固一黑籍冤魂也,靳其資,謂予曰:此婦予甚不愛之,如不癒,先生不必再來。予曰:汝以錢爲(wèi)重,我以人命爲(wèi)重,以後我來與否,汝可不必問也。前後凡六診,兩易方,竟得痊可,爲(wèi)之快意者累日。 簡單意譯:住三角街梅寄里屠夫之家的內(nèi)人吳某,病了四五天了,脈大,身熱,大汗,沒有譫語(大聲的說胡話),沒有頭痛,只覺得異??诳?。當(dāng)時處于初夏時分,她說非常想吃西瓜,家人不敢擅自給她吃,就邀請我過去面診一下。我看過后,和他們說:這是白虎湯證啊。于是隨手寫下一個方子: 生石膏一兩 肥知母八錢 生甘草三錢 洋參一錢 粳米一小杯 她服用以上方子后,口渴稍微緩解了。我知道藥開對了,囑咐她明天再喝一劑。到第三天,病人仍口渴難解,只是比初診時煩躁減少了。我本來想開犀角地黃湯,因?yàn)椴∪思揖池毟F,我仍然開白虎湯方,增加石膏到二兩,加赤芍一兩,丹皮一兩,生地一兩,大小薊各五錢,并叫病人家屬買西瓜給病人吃。服用這個方藥兩劑下去之后,病人的情況又好轉(zhuǎn)了一些,喝到第五劑時就痊愈了。 曹穎甫先師說道:我在幫病人看診時,病人的丈夫,名叫玉芳,是個喪盡天良的吝嗇鬼,居然把自己的錢袋子收起來,和我說道:我不想要這個婦人了,如果這劑藥下去還不好,先生不用再來了。我聽后十分氣憤地和他說:你看重的是錢,我看重的是人命。我以后來或不來,不用你管,你也不用問。前后總共六次診,換了兩次方,竟然就完全痊愈了,真是令人快意凜然。 佐景按:本案方原爲(wèi)白虎加人參湯,卻標(biāo)作白虎湯證者,蓋爲(wèi)求說解便利,示學(xué)者以大範(fàn)故耳。石膏所以清熱,人參所以養(yǎng)陰,養(yǎng)陰所以佐清熱之不逮,同屬於裏,非若白虎加桂枝湯,桂枝加大黃湯之兼有表裏者,故今姑一併及之。後人於白虎湯中加元參生地麥冬之屬,即是人參之一變味,不足異也。 簡單意譯:這個醫(yī)案原來應(yīng)該是白虎加人參湯證,卻寫作是白虎湯證,只是為了方便解說,示范后學(xué)者以一個大范圍而已。石膏清熱,人參養(yǎng)陰,養(yǎng)陰輔佐清熱而相互不影響,同屬處理里證范疇。并非如白虎加桂枝湯、桂枝加大黃湯這樣是表里兼有的證,這里一起說明一下。后人在白虎湯里加入元參(玄參)生地麥冬這些藥,就是人參的化裁應(yīng)用,不要覺得很新奇。 原文: 江陰繆姓女,予族侄子良婦也,自江陰來上海,居小西門寓所,偶受風(fēng)寒,惡風(fēng)自汗,脈浮,兩太陽穴痛,投以輕劑桂枝湯,計(jì)桂枝二錢,芍藥三錢,甘草一錢,生薑二片,大棗三枚。汗出,頭痛差,寒熱亦止。不料一日後,忽又發(fā)熱,脈轉(zhuǎn)大,身煩亂,因與白虎湯。 生石膏八錢 知母五錢 生甘草三錢 粳米一撮 服後,病如故。次日,又服白虎湯,孰知身熱更高,煩躁更甚,大渴引飲,汗出如漿。又增重藥量,為石膏二兩,知母一兩,生草五錢,梗米二杯,並加鮮生地二兩,天花粉一兩,大小薊各五錢,丹皮五錢。令以大鍋煎汁,口渴即飲。共飲三大碗,神志略清,頭不痛,壯熱退,並能自起大小便。盡劑後,煩躁亦安,口渴大減。翌日停服,至第三日,熱又發(fā),且加劇,周身骨節(jié)疼痛,思飲冰涼之品,夜中令其子取自來水飲之,盡一桶。因思此證乍發(fā)乍止,發(fā)則加劇,熱又不退,證大可疑。適餘子湘人在,曰,論證情,確系白虎,其勢盛,則用藥亦宜加重。第就白虎湯原方,加石膏至八兩,餘仍其舊。仍以大鍋煎汁冷飲。服後,大汗如注,濕透衣襟,諸恙悉除,不復(fù)發(fā)。惟大便不行,用麻仁丸二錢,芒硝湯送下,一劑而瘥。 簡單意譯:江陰有一個婦女姓繆,是我那邊侄子的內(nèi)人,從江陰來到上海,住在小西門的公寓所。她有一次受到風(fēng)寒,怕風(fēng)自汗出,脈浮,兩邊太陽穴痛,我用小劑量的桂枝湯去處理,桂枝二錢,芍藥三錢,甘草一錢,生姜兩片,大棗三枚。服藥后出了汗,頭痛好了,怕冷怕熱的情況也沒有了。不料過了一天之后,又突然身體發(fā)熱,脈轉(zhuǎn)大,全身覺得煩躁,所以給予白虎湯。 如上方 服藥后,情況基本沒有改變。第二天,又給她服用白虎湯,誰知發(fā)熱加劇,煩躁加重,異常地口渴想喝水,大汗出也非常嚴(yán)重。于是又增加藥量,石膏二兩,知母一兩,生甘草五錢,粳米兩杯,并加鮮生地二兩,天花粉一兩,大小薊各五錢,丹皮五錢。囑咐用大鍋煮湯藥,口渴就當(dāng)茶水喝。 喝了三大碗之后,神志清楚一些了,頭不痛了,發(fā)熱退了,并且能自己起來大小便。一劑全部喝完后,之前的煩躁情形也減輕了很多,口渴的情況大大好轉(zhuǎn)。 這之后停了藥,到第三天,發(fā)熱的情況又來了,而且比之前嚴(yán)重,周身骨節(jié)疼痛,想喝冰涼的東西,夜里叫她兒子拿一些自來水喝,喝了差不多一桶水。 我想這個情況反反復(fù)復(fù)的,一發(fā)作就加重,發(fā)熱不退,這個證挺可疑的。當(dāng)時碰上湘人餘子在這里,說論病證確實(shí)就是白虎湯證,病勢嚴(yán)重,則藥量也要加重。白虎湯原方,加石膏至八兩,其余不變,仍用大鍋煮湯藥,放涼了再喝。病人服藥后,汗大出像水流一樣,濕透了衣服,全部癥候都消失了,也沒有復(fù)發(fā)。只有大便不下,用麻仁丸兩錢,就著芒硝湯服下,一劑就痊愈了。 由以上病案可知,曹師應(yīng)用白虎湯時,直接得到的陽明熱證用白虎湯,由寒化熱而成也用白虎湯,這里最主要的是明白怎么隨證治之。所以更覺得所謂傷寒溫病之爭對于治療疾病而言是毫無意義的。 原文: 吾師治白虎湯證之直起於熱者,用白虎湯,治白虎湯之由寒化熱者,亦用白虎湯,無所謂傷寒,無所謂溫?zé)幔悄酥倬爸齻?。乃溫?zé)峒矣卜謧疁責(zé)釣闋栁冶舜?,謂由寒化熱者是傷寒,由熱直起者是溫?zé)?。然則治傷寒之白虎湯證用白虎湯,治溫?zé)嶂谆C,曷不用其他神湯妙藥,而終不脫石膏知母耶?是故所謂溫?zé)醾疇幏郑瑥U話而已,廢話而已。 佐景又按 吾師閱畢本段,大笑不已,大笑不已。 (僅此淺見,拋磚引玉。圖片來源:網(wǎng)絡(luò)。) |
|