e7 之前一期我寫過英語語法學(xué)習(xí)的一些問題。 今天我繼續(xù)來討論這個(gè)問題,希望可以更為清晰一些問題。 我們的漢語和英語的語法是什么?我們應(yīng)該怎么來學(xué)習(xí)語法? 其實(shí)學(xué)習(xí)語法真的還要進(jìn)行英漢兩種語言的對(duì)比,對(duì)比顯不同,對(duì)比就能找到特點(diǎn)。 我們先來看我們本民族的語言,我們的漢語是一種什么樣的存在呢? 漢語是沒頭沒尾,看你怎么聽,怎么去領(lǐng)悟,怎么去理解;漢語是很靈活的一種語言。 舉一些生活中常見的例子: 熟人朋友見到了,就問“飯吃了嗎?” 最近買了一輛新車,又有推銷員電話,你說“車買了?!?/span> 小孩在家房間太亂,就問小孩“房間打掃了嗎?” 我們這么說,大家都懂,但是仔細(xì)分析語言語法,你會(huì)發(fā)現(xiàn)這里的主語全是物,物發(fā)出動(dòng)作。 第一句“飯吃了嗎?”——這個(gè)句子的主語是“飯”,“吃”是謂語,所謂謂語就是主語發(fā)出的動(dòng)作,飯能“吃”嗎? 但是我們一說“飯吃了”,其實(shí)就明白是我們?nèi)顺?,這就是我們語言的神奇之處了。 第二句“車買了?!薄@個(gè)句子也是一樣,我們其實(shí)把真正的主語省略了,而且直接把“車”放在主語位置,其實(shí)是“車,我買了”,或者“我買了車”。 第三句“房間打掃了嗎?”情形一致——房間是人來打掃,我們把真正的主語省了,直接把我們要說的賓語“房間”放在前面,其實(shí)是“房間,你打掃了嗎?”,或者“你打掃房間了嗎?” 也就是說漢語的特點(diǎn)是常省略主語的,為什么會(huì)如此呢?原因很簡(jiǎn)單。因?yàn)槲以诟阏f話的時(shí)候,很顯然是在對(duì)你說,我們雙方都明白意思,就不用去強(qiáng)調(diào)。 為什么漢語是這樣的呢? 我覺得就是一種人性化,漢語真的是一門人性化的語言,它里面滲透著我們的哲學(xué)、思想,我們的文化,我們的思維方式。 因?yàn)槎贾?,所以不必一板一眼,主謂賓齊全的去講怎樣怎樣,那樣就顯得太死板,太僵硬,沒有人情味了。 對(duì)的,我覺得漢語就是這樣一種很有人情味的語言,照顧到人的感受和情緒,能夠體量到人的因素,這是這門語言的一個(gè)獨(dú)特之處,我們一定要好好體會(huì)。 省略謂語的情況也有出現(xiàn),比如說你問鄰居家孩子多大,“你多大了呢?”“我五歲了?!边@里小孩直接回答的就是這幾個(gè)字,“我”是主語,“五歲”是數(shù)量詞,這里就沒有謂語,但是這個(gè)句子的意思依然完整,我們不會(huì)不懂吧——這也不是病句。 省略賓語的有沒有呢?這個(gè)當(dāng)然有了,不管漢語或者英語都是如此,有沒有賓語的表達(dá)。比如“我吃了?!薄澳阈蚜??!?"I have eaten." "You have woken up." 總之,我感受到的是漢語對(duì)人的一種重視,我們把語言不是當(dāng)成一種堅(jiān)硬、冷冰冰的工具,它是考慮到人的感受的,是一種很能顧及聽話人的主體作用的一門語言。 也就是說,我們說話人是人,聽話人也是人,我們這種漢語的使用,是關(guān)懷人情、關(guān)愛人心的實(shí)踐活動(dòng),離我們?nèi)速N得很近,可以說是“人本”位吧,人本主義。 漢語還有一個(gè)特點(diǎn)就是它的聯(lián)詞構(gòu)句的隨意性。 我也是在寫文章,每天都要寫很多內(nèi)容,自己也在這個(gè)寫作過程中發(fā)現(xiàn),其實(shí)我們的漢語就有些類似把漢字隨意放在一起就是一個(gè)句子的感覺;這種搭配和安放,其次序和變化是有些隨機(jī)的樣子的,這樣說也行,那樣寫也可以,一個(gè)詞語的位置也可以隨意放置,相對(duì)于英語這門語言有很大的隨機(jī)性。 因此,我總結(jié)一下漢語的特點(diǎn)就是沒有多少嚴(yán)格的語法,我們的使用其實(shí)是一種“亂中有序”的法則,也就是說漢語看似用起來很亂,但是不是沒有規(guī)律,是亂里面暗含著一定的門道。 篇首我寫到漢語的特點(diǎn)是沒頭沒尾,其實(shí)就更好理解了,漢語可以沒有主語,沒有謂語,也可以沒有賓語,有時(shí)候就是蹦出來的兩三個(gè)字,突然的半截話,但是我們都能懂。 然而外國人就不懂了,他們覺得中文是世界上最難的一門語言,因此我們中國人學(xué)英語其實(shí)是比他們學(xué)我們中文要簡(jiǎn)單容易得多的。 那相對(duì)的,我就來說說英文的語言的特點(diǎn),英文相比與中文,其存在的最大不同就在于其相對(duì)固定的語法結(jié)構(gòu),相對(duì)固定的構(gòu)句模式,相當(dāng)于我們“太極拳”,行云流水寫意的中國畫,西方的是“正裝式”的固定化的、程式化的架構(gòu)。 主謂必須要齊全,英文說句子的時(shí)候,首先要確定的就是主謂,主語必須是謂語動(dòng)作的發(fā)出者,謂語動(dòng)作又必須是主語發(fā)出的。 這種模式是固定的,這是英文的一個(gè)特點(diǎn)。 英文的這樣一個(gè)特點(diǎn)就是它有其固定的語法結(jié)構(gòu),是很有語法結(jié)構(gòu)形式可以拿捏的。 ??throw A into B 將A扔進(jìn)B 這明明是“扔A”,為何變成“將A扔” 這其中的“A扔”就可以看出前條消息的邏輯。 “飯吃了”“車買了”“房間打掃了” ——“吃飯了”“買車了”“打掃房間了” 但是這里要加一個(gè)“將”字:“扔A”——“將A扔”。 “動(dòng)賓——主謂”的互換是漢語很有趣的現(xiàn)象。 吃飯——飯吃(了) 買車——車買(了) 打掃房間——房間打掃(了) 這種相同的情況:“動(dòng)賓”——“主謂”相同 其例很多“傳遞繁榮”——“繁榮傳遞” “播撒愛心”——“愛心播撒” 這種主表被的形式,是我們前所論述的。 比如,“魚殺了”——“殺魚了” 對(duì)名詞而言: 動(dòng)賓→被動(dòng) 動(dòng)作對(duì)象 動(dòng)作承受者 主謂→主動(dòng) 動(dòng)作主體 動(dòng)作發(fā)出者 漢語少用被動(dòng),因此這種主謂結(jié)構(gòu)常常要做動(dòng)賓看,或者說被動(dòng)看。這是我得出的這樣一個(gè)結(jié)論。 動(dòng)詞在名詞后(即先名后動(dòng))就是主謂結(jié)構(gòu),對(duì)于主語就是主動(dòng)。 漢語多屬于第二種情況,所以才有了: throw A into B——將A扔進(jìn)B 這種情況出現(xiàn)。 是英語用到的動(dòng)賓結(jié)構(gòu)為漢語的類主謂結(jié)構(gòu)。 這種對(duì)應(yīng)翻譯不是沒有緣由和根據(jù)的。 漢語少用被動(dòng),因此這種主謂結(jié)構(gòu)常常要做動(dòng)賓看,或者說被動(dòng)看。這是我得出的這樣一個(gè)結(jié)論。 如“魚殺了”。 就不能按照一般主謂來看——魚殺了(類比“我吃了”,“你笑了”)。魚“殺了”誰?用什么殺的?這樣想好怪。 而要按照被動(dòng)看——魚(被)殺了。 或者按照動(dòng)賓看——?dú)Ⅳ~了。 被動(dòng)的看就加一個(gè)“被”字在動(dòng)詞前。 動(dòng)賓看就調(diào)換一下“魚殺了——?dú)Ⅳ~了” 被動(dòng)式結(jié)構(gòu)很好理解,就是賓語放在動(dòng)詞前,這就與一般主謂結(jié)構(gòu)混淆了(“我吃了”“你笑了”之類),因此,為區(qū)分要在謂語動(dòng)詞前加標(biāo)志詞“被”,表明其為動(dòng)賓關(guān)系。 比如:小明被打了。 “小明”雖然是主語位置,但“打”字前有“被”,即表明“小明”為“打”這個(gè)動(dòng)作的對(duì)象、承受者,動(dòng)賓關(guān)系就清楚了。 但漢語不喜歡“被”,或不常用,有限情況使用,很多時(shí)候就還是沒有“被”字的,跟一般主謂結(jié)構(gòu)一致的形式——主動(dòng)表被動(dòng)。 如:房子買了。水喝了。繁榮傳遞。 因此,就常常出現(xiàn)這種不帶“被”的主謂結(jié)構(gòu)(主動(dòng))。 ??因此,看到這種“房子買了”“水喝了”“繁榮傳遞”等。都可以用兩種想: ①被動(dòng)看→“房子(被)買了”“水(被)喝了”“繁榮(被)傳遞”。但這樣說或想,感覺好怪!我們一般人都不太會(huì)去想到加一個(gè)“被”字,去分析那么清楚。然而表意卻又是那么明確。 因?yàn)檫@是漢語言的習(xí)慣,不好用西方語法去分析。反而一分析就不清楚了。 ②動(dòng)賓看——“買房子了”“喝水了”“傳遞繁榮”。 關(guān)于被動(dòng)和主動(dòng)依據(jù)是什么?標(biāo)準(zhǔn)在哪里?其實(shí)就是看動(dòng)作與名詞的關(guān)系,標(biāo)準(zhǔn)依據(jù)就在名詞,看名詞與動(dòng)作的關(guān)系。 這里“賓”,就是客,就是動(dòng)作對(duì)象,“動(dòng)賓”所在就是看這個(gè)“賓”,就是動(dòng)作承受者,被動(dòng)也是及它而說;“賓”為被動(dòng)——與動(dòng)作關(guān)系是在承受。 這一點(diǎn)要明晰。被動(dòng)被動(dòng),就是那個(gè)動(dòng)作的承受者,被動(dòng)的!故位于動(dòng)作之后——?jiǎng)淤e。賓為第二位。 主謂——主動(dòng),謂就是動(dòng),這個(gè)就更好理解了。主為第一位。 這里就可以看出來,主動(dòng)與被動(dòng)的區(qū)別,就在于動(dòng)與名的關(guān)系。“主動(dòng)”(主謂)中“主”為第一位,“動(dòng)”為第二位;“被動(dòng)”(動(dòng)賓)中“動(dòng)”為第一位,“賓”為第二位。 主、賓為名,主謂、動(dòng)賓概括起來也就是名和動(dòng)的關(guān)系。第一位是誰,決定了主或被。 第一位是名,那就是主動(dòng),主動(dòng)及名說;第一位是動(dòng),那就是被動(dòng),被動(dòng)及名說。 “及名說”意為從名說,以其為參照標(biāo)準(zhǔn)。 這也是“第一位”。 ??我為什么要研究這對(duì)概念,因其是語言的發(fā)明之微,不可不察,不可不明,故殫精竭慮,耗神枯死,不敢大意。 語言發(fā)明之微,之初,之深,之細(xì),詮可辨矣! |
|