King Charles III, in first address, vows 'lifelong service’King Charles III vowed in his first speech as monarch Friday to carry on Queen Elizabeth II’s “l(fā)ifelong service” with his own modernizing stamp, as Britain entered an uncertain new age under a new sovereign. Around the world, the queen’s exceptional reign was commemorated, 續(xù)開展女王伊麗莎白二世的“終身服務”工作。1. King Charles III vowed in his first speech as monarch to…英國國王查爾斯三世首次以君(1)in his first speech as monarch:翻譯(2)vow to do sth:直譯為“發(fā)誓做某事”。本句中,結合發(fā)言人身份和發(fā)言場合,可將“vow”處理為“承諾”。(vow=make a formal and serious promise to do sth)2. Around the world,the queen’s exceptional reign was commemorated ,celebrated and debated. 世界各地對女王在位時期的卓越表現(2)“debate”有“辯論”和 “討論”之意,根據表態(tài)詞“exceptional”可排除“辯論”這層意思。1. 在某人帶領/領導/統(tǒng)治下進入一個飄忽不定/不確定的新時代 enter an uncertain new age (1)under sb --- If something happens under a particular person or government, it happens when that person or government is in power. 在 (…的領導或統(tǒng)治) 下2.stamp= a kind or class, especially of 3.commemorate= remember sb or sth by means of a special action, ceremony, or specially created object. 紀念4.celebrate= praise sb/sth 贊美;頌揚;歌頌5.reign= the period during which a king, queen, emperor , etc. rules 君主統(tǒng)治時期Charles, who spent much of his 73 years preparing for the role of king, addressed a nation grieving the only British monarch most people alive today had ever known. He takes the throne in an era of unease for both his country and the monarchy itself .He spoke of his “profound sorrow” over the death of his mother, calling her “an inspiration and example to me and to all 發(fā)表了全國講話,他在73年的大部分時間里都1.Charles, who spent much of his 73 years preparing for the role of king, addressed a nation grieving the only British monarch most people alive today had ever known. 發(fā)表了全國講話,他在73年的大部分時間里都(1)“a nation grieving the only British…”是(2)“the British monarch”是上一段“Queen 2. calling her “an inspiration and example to me and to all my family.” 還稱母親“不僅激勵著我和全家人,還是我們的榜樣?!?/section>(1)“inspiration”在這里是指“a person or thing that makes you want to be better, more successful, etc. 鼓舞人心的人(或事物)”。1.某人在大部分時間里都在做… Sb spends much/most of his time doing sth.2.一個不安的時代 an era of unease3. 對…去世的深切悲痛之情 the profound sorrow over the death of…樣。Sb is an inspiration and example to me 1.take the throne 即位;登基;登王位;繼承2.unease= the feeling of being worried or unhappy about sth 不安;憂慮;掛念3.monarchy= the monarch and his or her In his speech, Charles looked to both the past — noting his mother’s unwavering “dedication and devotion as sovereign” — and the future, seeking to strike a reassuring note of constancy while signaling that his will be a 21st-century 時,他表示自己的執(zhí)政風格將力求與女王保持1.“dedication” and “devotion”都有“奉獻和獻身”之意,但前者強調“耗時長,需對某項事業(yè)2. seeking to strike a reassuring note of 譯處理。首先,“strike a note of…=express a particular feeling or view about sth 對…表示想法或意見”;其次,“constancy保持一致;不變”在這里是指“查爾斯的執(zhí)政風格不變,與女王的傳統(tǒng)風格保持一致”??偟膩碇v,查爾斯的執(zhí)政風格特點是既保持傳統(tǒng)又與時俱進,3. his will be a 21st-century monarchy:“his”=“the monarchy during his reign ”1.note=mention sth because it is important 2.sovereign=a king, queen, or other royal ruler of a country. 君主;元首3.reassuring=making you feel less worried or uncertain about sth 令人感到寬慰的;令人放4.constancy= the quality of staying the same and not changing 穩(wěn)定性;持久不變;始終如5.signal=to do sth to make your feelings or 6.monarchy= a system of government by a ————————————————————————?? 翻譯?:Dennis 解析:Dennis 校對:Dennis 聲 明 1.本文英文材料選自外刊文章,中文翻譯與相關解析均為本人原創(chuàng),僅供翻譯學習交流使用。 2.其他公眾號轉載本文請注明出處,嚴禁用于各種商業(yè)目的,違者必究! 感謝關注轉發(fā)本公眾號
|