怎樣保持力度不減?資金規(guī)模固然很重要,但用好錢(qián)更重要,我們?nèi)ツ旰暧^調(diào)控積累的經(jīng)驗(yàn)還可以繼續(xù)用。比如在財(cái)政金融方面,簡(jiǎn)單地說(shuō),就是要“一減、一增、一穩(wěn)中有降”。“一減”,就是減少中央政府本級(jí)支出,各級(jí)政府都要帶頭過(guò)緊日子;“一增”,就是擴(kuò)大直達(dá)資金范圍,讓基層和市場(chǎng)主體感到政策支持力度不減,這樣能夠更快更有效地惠企利民;“一穩(wěn)中有降”,就是在穩(wěn)定杠桿率的同時(shí),引導(dǎo)金融企業(yè)合理讓利,使中小微企業(yè)融資更便利、融資成本穩(wěn)中有降。當(dāng)然,我們對(duì)各類(lèi)風(fēng)險(xiǎn)隱患,也會(huì)及時(shí)防范化解。 How will we keep up the support intensity? The amount of fiscal funds does matter, but what matters more is how the money is used. We will draw upon the good experience gained from macroeconomic regulation last year. In terms of fiscal support, we will make further reductions in central government expenditures. Governments at all levels must live on a tight budget. We will increase the coverage of directly allocated fiscal funds to better support primary-level governments in helping market entities and people in need. In terms of financial support, while maintaining stability in overall leverage ratio, we will continue to encourage financial institutions to make reasonable interest concessions, so that financing will become more accessible and affordable for smaller firms. In the meantime, we will guard against and defuse various types of risks. 翻譯解析及短語(yǔ)歸納 1.保持力度不減 keep up the support intensity 2.財(cái)政資金規(guī)模 the amount of fiscal funds 3.固然很重要 sth does matter 4.用好錢(qián)更重要 what matters more is how the money is used 注:用好錢(qián)=錢(qián)的用法 5.積累的經(jīng)驗(yàn)還可以繼續(xù)用 draw upon the good experience gained from.. 注:draw on/upon---If you draw on or draw upon something such as your skill or experience, you make use of it in order to do something. 利用 6.就是要“一減、一增、一穩(wěn)中有降”。 (1)譯文刪除了這句,因?yàn)楹竺孢M(jìn)行了具體詮釋。 (2)后面的譯文也沒(méi)有對(duì)“一減”、“一增”、“一穩(wěn)中有降”單獨(dú)處理,僅對(duì)釋義進(jìn)行處理。 7.減少 make reductions in 注:動(dòng)詞轉(zhuǎn)名詞處理 8.中央政府本級(jí)支出 central government expenditures 9.各級(jí)政府都要帶頭過(guò)緊日子 Governments at all levels must live on a tight budget (1)常見(jiàn)的版本:Governments at all levels must tighten their belts (2)live on---If you live on or live off a particular amount of money, you have that amount of money to buy things. 靠 (某數(shù)額的錢(qián)) 過(guò)活 10.擴(kuò)大直達(dá)資金范圍,讓基層和市場(chǎng)主體感到政策支持力度不減,這樣能夠更快更有效地惠企利民 We will increase the coverage of directly allocated funds to better support primary-level governments in helping marketentities and people in need (1)官方譯文為交傳譯文,語(yǔ)言精練,突出重點(diǎn)。 (2)本句也可譯為“We will increase the coverage of directly allocated funds for primary-level governments. We will continue to give policy support to primary-level governments and market entities so as to benefit enterprises and people in need at a faster speed”(速度提高,言外之意就是提高了效率,所以刪除了“更有效地”) 這樣翻譯看起來(lái)有些累贅,不如官方譯文精練。 11.穩(wěn)定杠桿率 maintain stability in overall leverage ratio 注:杠桿率 leverage ratio 12.引導(dǎo)金融企業(yè)合理讓利 encourage financial institutions to make reasonable interest concessions 注;“引導(dǎo)”更多是一種“鼓勵(lì)” 13.中小微企業(yè)融資更便利、融資成本穩(wěn)中有降 Financing will become more accessible and affordable for smaller firms 后半句也譯為“Steady cuts will be made in financing cost” 注:accessible---If something is accessible to people, they can easily use it or obtain it. 易使用的; 易得到的 14.防范化解各類(lèi)風(fēng)險(xiǎn)隱患 guard against and defuse various types of risks and dangers 注:defuse=to stop a possibly dangerous or difficult situation from developing, especially by making people less angry or nervous 緩和;平息 ————————————————————— 編輯:Dennis 解析:Dennis 校對(duì):Dennis ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ??? ?聲 明 本材料摘選自2021年ZL記者會(huì)內(nèi)容,翻譯解析為本人原創(chuàng),僅供學(xué)習(xí)交流使用。?? ? ? ? ? |
|
來(lái)自: Catti翻譯解析 > 《待分類(lèi)》