題文詩(shī): 楚莊王昔,舉兵伐宋,宋告急也,晉景公欲, 發(fā)兵救宋,伯宗諫曰:天方開(kāi)楚,未可伐也. 求壯士得,霍人解揚(yáng),字子虎往,命宋毋降, 道過(guò)鄭國(guó),新與楚親,乃執(zhí)解揚(yáng),而獻(xiàn)之楚. 楚王厚賜,與解揚(yáng)約,使反其言,令宋趣降, 三要乃許.于是楚乘,以樓車(chē)令,呼宋使降, 遂倍楚約,而致晉君,命曰晉方,悉國(guó)兵以, 救宋雖急,慎毋降楚,晉今至矣.楚王大怒, 將欲烹之,解揚(yáng)乃曰:君能制命,為義臣能, 承命為信,受吾君命,雖死無(wú)二.楚莊王曰: 汝之許我,已而倍之,其信安在?解揚(yáng)對(duì)曰: 死以許王,成吾君命,臣不恨也.顧謂臣曰: 為人臣者,無(wú)忘盡忠,而得死者.王諸弟皆, 諫王赦之.于是莊公,卒赦解揚(yáng),歸之晉國(guó), 爵為上卿.故后世言,霍虎者也.秦王昔欲, 以五百里,地易鄢陵,鄢陵君不,受使唐且, 致謝秦王.秦王曰秦,破韓滅魏,鄢陵獨(dú)存, 五十里地,豈畏其威?吾多義耳.今寡人以, 十倍之地,易之不受,是輕寡人.唐且避席, 對(duì)曰非也,不以利害,而為趣者,鄢陵君也. 夫鄢陵君,受于先君,而守之地;雖復(fù)千里, 不得當(dāng)豈,五百里哉?秦王忿然,作色怒曰: 公亦曾見(jiàn),天子怒乎?曰未曾見(jiàn).秦王謂曰: 天子一怒,伏尸百萬(wàn),流血千里.唐且曰王, 嘗見(jiàn)布衣,之士怒乎?秦王乃曰:解冠徒跣, 以頸顙地,何難知者.唐且對(duì)曰:此乃匹夫, 愚人之怒,而非布衣,韋帶士怒;夫?qū)VT之, 刺王僚也,彗星襲月,奔星晝出;要離之刺, 王子慶忌,蒼隼擊臺(tái);聶政之刺,韓王季父, 白虹貫日,此皆布衣.韋帶士怒;與臣將四, 含怒未發(fā),搢厲於天.無(wú)怒即已,士一怒則, 伏尸二人,流血五步.即案匕首,起視秦王, 曰今將是.秦王變色,長(zhǎng)跪而曰:先生就坐, 寡人喻矣;破韓滅魏,鄢陵獨(dú)以,五十里存, 徒用先生,之故者耳.舍生忘死,不辱使命.
【譯文】 楚莊王發(fā)兵討伐宋國(guó),宋國(guó)向晉國(guó)告急求救,晉景公打算發(fā)兵救宋,大臣伯宗勸止說(shuō):"現(xiàn)在楚國(guó)得天之利,國(guó)勢(shì)強(qiáng)盛,我們不應(yīng)直接與他們對(duì)抗,(應(yīng)另謀他策.)"于是在全國(guó)征求有膽識(shí)有能力的壯士,最后找到一位叫解揚(yáng),字子虎的霍地的人,派他到宋國(guó)出使安撫宋國(guó),勸他們不要投降楚國(guó)而是堅(jiān)持反抗(從而以犧牲宋國(guó)的代價(jià)來(lái)削弱楚國(guó)的國(guó)力).解揚(yáng)出使途中經(jīng)過(guò)鄭國(guó),那時(shí)鄭國(guó)剛剛與楚國(guó)結(jié)盟,鄭國(guó)就把解揚(yáng)抓住獻(xiàn)給楚國(guó).楚莊王給了解揚(yáng)很多的賞賜,讓他反過(guò)來(lái)做,勸宋國(guó)趕快投降,在莊王再三的邀請(qǐng)勸說(shuō)下,解揚(yáng)答應(yīng)了.于是楚國(guó)將解揚(yáng)送上很高的樓車(chē)上,讓他對(duì)著被圍困的鄭國(guó)都城大喊勸降的話(huà).解揚(yáng)登上樓車(chē)后就背叛了與楚王的約定而執(zhí)行了晉王的命令,對(duì)著城內(nèi)大喊道:“晉國(guó)將舉全國(guó)之兵來(lái)救宋,宋國(guó)目前的形勢(shì)雖然危急,但不要擔(dān)心,晉國(guó)的救兵馬上就到了.”楚王大怒,要把解揚(yáng)給煮了.解揚(yáng)說(shuō):“君王能夠制定命令指揮臣下是因?yàn)榱x,臣下接受并完成任務(wù)是因?yàn)樾?我接受?chē)?guó)君的命令出使,為了完成任務(wù)雖死也決不會(huì)有二心.”楚國(guó)說(shuō):你前面也答應(yīng)了我,現(xiàn)在卻背叛了對(duì)我的諾言,哪里有什么信?解揚(yáng)說(shuō):我把自己的性命交給大王(作為我失信于大王的報(bào)答),這也是為了完成君王的使命,我沒(méi)有什么可后悔的.解揚(yáng)又回頭對(duì)楚國(guó)的大臣們說(shuō):“你們這些做人家臣子的,千萬(wàn)別忘了象我這樣忠于君王的人是要被殺死的呀!”(丫的這句話(huà)才真是毒).楚國(guó)的那些王公大臣們聽(tīng)了這句都呆不住了,紛紛勸楚王放了他,最后楚王也沒(méi)辦法,只得把解揚(yáng)放回國(guó)去了.解揚(yáng)立此大功,被晉景公封了個(gè)上卿的爵位.因?yàn)榻鈸P(yáng)是霍地的人,名字又叫子虎,所以后世的人稱(chēng)贊他為霍虎. 【注釋】 選自《戰(zhàn)國(guó)策·魏策四》(上海古籍出版社1978年版),標(biāo)題是后人加上?!稇?zhàn)國(guó)策》是西漢末年劉 向根據(jù)戰(zhàn)國(guó)史書(shū)整理編輯的,共三十三篇,分東周、西周、秦、齊、楚、趙、魏、韓、燕、宋、衛(wèi)、中山十二策,又稱(chēng)《國(guó)策》?!稇?zhàn)國(guó)策》戰(zhàn)國(guó)時(shí)代的歷史特點(diǎn)和社會(huì)風(fēng)貌,是研究戰(zhàn)國(guó)歷史的重要典籍。西漢末劉向編定為三十三篇,書(shū)名亦為劉向所擬定。宋時(shí)已有缺失,由曾鞏作了訂補(bǔ)。有東漢高誘注,今殘缺。宋鮑彪改變?cè)瓡?shū)次序,作新注。吳原師道作《校注》,近代人金正煒有《補(bǔ)釋》,今人繆文遠(yuǎn)有《戰(zhàn)國(guó)策新注》。唐雎(jū),也作唐且,人名。不辱使命,意思是完成了出使的任務(wù)。辱,辱沒(méi)、辜負(fù)。 【譯文】 秦王派人對(duì)安陵君(安陵國(guó)的國(guó)君)說(shuō):“我想要用方圓五百里的土地交換安陵,安陵君一定要答應(yīng)我啊!”安陵君說(shuō):“大王加以恩惠,用大的地盤(pán)交換我們小的地盤(pán),這再好不過(guò)了,雖然是這樣,但這是我從先王那繼承的封地,我愿意一生守護(hù)它,不敢交換!”秦王知道后不高興。于是安陵君就派遣唐雎出使到秦國(guó)。 |
|